← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 109

Chinese → English Full Text Level 7/10

他用一根颤抖的火柴为黛西点燃了香烟,然后和她一起坐在房间远处的一张长椅上,那里没有灯光,只有闪亮的地板从走廊反射进来的微光。

He lit Daisy's cigarette from a trembling match, and sat down with her on a couch far across the room, where there was no light save what the gleaming floor bounced in from the hall.

克利普斯普林格弹完《爱巢》之后,转过身坐在琴凳上,在昏暗中不安地寻找盖茨比的身影。

When Klipspringer had played "The Love Nest" he turned around on the bench and searched unhappily for Gatsby in the gloom.

「你看,我已经荒废很久了。我告诉过你我不会弹的。我已经生——」

"I'm all out of practice, you see. I told you I couldn't play. I'm all out of prac—"

「别废话那么多,老兄,」盖茨比命令道。「弹!」

"Don't talk so much, old sport," commanded Gatsby. "Play!"

「早晨,傍晚,我们不是玩得很开心嘛——」

"In the morning, In the evening, Ain't we got fun—"

屋外风声大作,海湾上隐隐传来一阵雷声。西卵的灯光此刻已经全亮了;满载乘客的电气火车正冒雨从纽约疾驰归来。这是人心深刻变动的时刻,兴奋的情绪在空气中弥漫滋生。

Outside the wind was loud and there was a faint flow of thunder along the Sound. All the lights were going on in West Egg now; the electric trains, men-carrying, were plunging home through the rain from New York. It was the hour of a profound human change, and excitement was generating on the air.

「有一件事是确定的,再确定不过的,富人越来越富,穷人越来越——孩子多。在此期间,在间隙之中——」

"One thing's sure and nothing's surer The rich get richer and the poor get—children. In the meantime, In between time—"

当我走过去道别时,我注意到盖茨比脸上又浮现出那种迷惘的神情,仿佛他对自己此刻幸福的品质产生了一丝隐约的怀疑。将近五年了!就连那天下午,也一定有某些时刻,黛西不及他梦想中的那般完美——这并非她自身的过错,而是因为他那幻想的巨大生命力已经远远超越了她,超越了一切。

As I went over to say goodbye I saw that the expression of bewilderment had come back into Gatsby's face, as though a faint doubt had occurred to him as to the quality of his present happiness. Almost five years! There must have been moments even that afternoon when Daisy tumbled short of his dreams—not through her own fault, but because of the colossal vitality of his illusion. It had gone beyond her, beyond everything.

Vocabulary

lit
light的过去式,点燃(火或灯)
Daisy
雏菊;小说中的女性人名
cigarette
香烟,一种用烟草制成的细烟卷
trembling
颤抖的,因紧张或寒冷而发抖
match
火柴,用于点火的小棍
couch
长沙发,可供躺坐的软垫家具
across
介词,横越,在……对面
save
介词(文学用法),除了,除……之外
gleaming
闪闪发光的,发出柔和光芒的
bounced
弹射,反射(光线跳射)
hall
走廊,门厅,建筑内的通道空间
Nest
巢,窝;此处为歌曲名的一部分
bench
长凳,琴凳,无靠背的坐具
searched
search的过去式,搜寻,寻找
unhappily
不快乐地,不情愿地
gloom
昏暗,阴郁;黑暗或忧郁的气氛
practice
练习,训练;out of practice表示久未练习
sport
此处为口语称呼,老朋友(old sport)
commanded
command的过去式,命令,下令
Ain
ain't的省略,口语中表示"不是/没有"
faint
微弱的,隐约可察觉的
flow
流动,连续地移动或传播
thunder
雷声,打雷时发出的巨响
Sound
海峡(地名,指长岛海峡);声音
electric
电的,用电驱动的
plunging
快速冲入,猛冲前行
profound
深刻的,意义深远的,影响深大的
excitement
兴奋,激动的情绪
generating
产生,激发(情绪或能量)
surer
sure的比较级,更确定的
richer
rich的比较级,更富有
meantime
同时,在此期间(in the meantime)
expression
表情,脸上流露出的神情
bewilderment
困惑,迷惑不解的状态
though
连词,虽然;as though表示"好像"
doubt
疑问,怀疑
occurred
occur的过去式,occur to sb表示想到
quality
质量,性质,品质
present
当前的,现在的;目前的
happiness
幸福,快乐,幸福感
moments
片刻,瞬间,时刻(复数)
tumbled
跌倒,tumbled short of表示未能达到
short
短的;fall/come short of表示未达到
fault
过错,责任,缺陷
colossal
巨大的,庞大无比的,惊人的
vitality
活力,生命力,朝气
illusion
幻觉,错觉,虚幻的信念
beyond
介词,超越,在……之外
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →