The Great Gatsby — Page 192
他一定听到了我的话,因为他紧张地继续说道:
and he must have heard me, for he went on nervously:
"我打电话来是因为我落下了一双鞋。不知道麻烦管家把鞋送来是否太多事了。那是一双网球鞋,没有它们我简直没法动。我的地址是转交B. F.——"
"What I called up about was a pair of shoes I left there. I wonder if it'd be too much trouble to have the butler send them on. You see, they're tennis shoes, and I'm sort of helpless without them. My address is care of B. F.—"
我没听到那个名字的后半部分,因为我已经挂断了电话。
I didn't hear the rest of the name, because I hung up the receiver.
此后,我对盖茨比感到有几分羞愧——我打电话给的其中一位绅士暗示说盖茨比是自作自受。然而那是我的错,因为此人正是那些曾借着喝盖茨比的酒、却最刻薄地嘲讽他的人之一,我本不该打电话给他的。
After that I felt a certain shame for Gatsby—one gentleman to whom I telephoned implied that he had got what he deserved. However, that was my fault, for he was one of those who used to sneer most bitterly at Gatsby on the courage of Gatsby's liquor, and I should have known better than to call him.
葬礼那天早上,我去纽约找迈耶·沃尔夫山姆;似乎没有其他办法联系到他。按照电梯员的指引,我推开一扇门,上面写着"卐字控股公司",起初里面似乎没有任何人。
The morning of the funeral I went up to New York to see Meyer Wolfshiem; I couldn't seem to reach him any other way. The door that I pushed open, on the advice of an elevator boy, was marked "The Swastika Holding Company," and at first there didn't seem to be anyone inside.
但当我徒劳地喊了几声"喂"之后,隔板后面爆发出一阵争吵声,随即一位美丽的犹太女子出现在内室门口,用充满敌意的黑色眼睛打量着我。
But when I'd shouted "hello" several times in vain, an argument broke out behind a partition, and presently a lovely Jewess appeared at an interior door and scrutinized me with black hostile eyes.
"没有人在,"她说,"沃尔夫山姆先生去芝加哥了。"
"Nobody's in," she said. "Mr. Wolfshiem's gone to Chicago."
前半句显然是谎言,因为里面已经有人开始有气无力地吹口哨,曲子是《念珠》。
The first part of this was obviously untrue, for someone had begun to whistle "The Rosary," tunelessly, inside.
"请转告沃尔夫山姆先生——"
"Please say that Mr.
Vocabulary
- nervously
- 紧张地,不安地做某事
- pair
- 一双,一对同类物品
- wonder
- 想知道,对某事感到好奇
- trouble
- 麻烦,困难,带来不便
- butler
- 男管家,负责管理家务的仆人
- tennis
- 网球,一种球类运动
- sort
- 有点,某种程度上
- helpless
- 无助的,无法自己应对的
- address
- 地址,住所的具体位置信息
- care
- 转交,in care of指转寄给某人
- hung
- 挂断电话;hang的过去式
- receiver
- 电话听筒,接听电话的部件
- certain
- 确定的,肯定的,无疑的
- shame
- 羞耻,羞愧的感觉
- gentleman
- 绅士,有礼貌有教养的男性
- whom
- 谁,关系代词宾格形式
- implied
- 暗示,间接表达某种意思
- deserved
- 应得的,理应获得的结果
- However
- 然而,表示转折的副词
- fault
- 过错,应受责怪的原因
- sneer
- 嘲笑,用轻蔑的态度讥讽某人
- bitterly
- 痛苦地,充满怨恨地
- courage
- 勇气,面对困难时的胆量
- liquor
- 烈酒,酒精含量高的饮料
- funeral
- 葬礼,为死者举行的仪式
- reach
- 联系到,取得联系
- advice
- 建议,指导意见
- elevator
- 电梯,上下楼的机械装置
- Swastika
- 万字符,一种十字形符号
- Holding
- 控股,持有股份的公司形式
- shouted
- 大声喊叫;shout的过去式
- vain
- 徒劳,in vain表示没有结果
- argument
- 争论,争吵,意见不合的讨论
- partition
- 隔墙,隔断空间的墙或板
- presently
- 不久,过了一会儿
- lovely
- 美丽的,令人愉悦的
- Jewess
- 犹太女性,女性犹太人
- interior
- 内部,从内部走出来
- scrutinized
- 仔细审视,认真打量某人
- hostile
- 充满敌意的,不友好的
- obviously
- 显然,明显地,毫无疑问地
- untrue
- 不真实的,虚假的,谎话
- whistle
- 吹口哨,用嘴发出哨音
- Rosary
- 玫瑰经,天主教祈祷念珠曲
- tunelessly
- 跑调地,没有音调地哼唱
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →