The Great Gatsby — Page 204
「如果你以为我没有受过苦——听着,当我去退掉那套公寓,看到那该死的饼干盒子还放在餐具柜上,我坐下来像个孩子一样哭了起来。天哪,那真是太难受了——」
"And if you think I didn't have my share of suffering—look here, when I went to give up that flat and saw that damn box of dog biscuits sitting there on the sideboard, I sat down and cried like a baby. By God it was awful—"
我无法原谅他,也无法喜欢他,但我明白,他所做的一切,在他看来是完全合情合理的。
I couldn't forgive him or like him, but I saw that what he had done was, to him, entirely justified.
一切都是那么漫不经心,那么混乱。
It was all very careless and confused.
汤姆和黛西,他们都是粗心大意的人——他们毁掉了事物和生命,然后退回到他们的金钱里,退回到他们漫无边际的冷漠里,或者是那种将他们维系在一起的某种东西,让别人来收拾他们留下的烂摊子……
They were careless people, Tom and Daisy—they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made …
我和他握了握手;不握似乎很可笑,因为我突然觉得自己像是在和一个孩子说话。
I shook hands with him; it seemed silly not to, for I felt suddenly as though I were talking to a child.
然后他走进珠宝店去买一条珍珠项链——或者也许只是一对袖扣——从此永远摆脱了我那小地方人的拘谨。
Then he went into the jewellery store to buy a pearl necklace—or perhaps only a pair of cuff buttons—rid of my provincial squeamishness forever.
我离开时,盖茨比的房子依然空无一人——他草坪上的草已经长得和我的一样长了。
Gatsby's house was still empty when I left—the grass on his lawn had grown as long as mine.
村子里有一位出租车司机,每次路过那扇大门时,总要停下来指着里面说上几句;也许正是他那天晚上载着黛西和盖茨比去了东卵,也许他已经把那一切编成了一个属于他自己的故事。
One of the taxi drivers in the village never took a fare past the entrance gate without stopping for a minute and pointing inside; perhaps it was he who drove Daisy and Gatsby over to East Egg the night of the accident, and perhaps he had made a story about it all his own.
Vocabulary
- And
- 连接词,表示"和"或"并且"
- if
- 假设连词,表示"如果"
- you
- 第二人称代词,表示"你"或"你们"
- think
- 动词,表示思考或认为某事
- have
- 动词,表示拥有或经历某事
- share
- 名词,指一个人应得或经历的份额
- suffering
- 名词,指痛苦、苦难的经历
- look
- 动词,表示看;也可用作感叹词引起注意
- when
- 连词或副词,表示"当……时候"
- went
- go的过去式,表示"去了"
- give
- 动词,表示给予或放弃某物
- give up
- 短语动词,放弃或腾出某物
- flat
- 名词,指公寓或单元住所
- saw
- see的过去式,表示"看见了"
- damn
- 形容词或感叹词,表示强调,带轻微咒骂语气
- box
- 名词,指盒子或箱子
- dog biscuits
- 名词短语,指专为狗制作的饼干零食
- sitting
- 动词现在分词,表示静置或坐着
- sideboard
- 名词,指餐厅中用于存放餐具的矮柜
- sat
- sit的过去式,表示"坐下了"
- cried
- cry的过去式,表示"哭泣了"
- baby
- 名词,指婴儿;也喻指非常脆弱的状态
- awful
- 形容词,表示非常糟糕或令人痛苦的
- forgive
- 动词,表示原谅或宽恕某人的过错
- entirely
- 副词,表示完全地、彻底地
- justified
- 形容词,表示有正当理由的、合理的
- careless
- 形容词,表示粗心大意、不在乎他人的
- confused
- 形容词,表示困惑的或混乱的状态
- smashed
- 动词过去式,表示打碎或破坏某物
- creatures
- 名词复数,指生物;此处贬义指某类人
- retreated
- 动词过去式,表示退缩或撤回到某处
- vast
- 形容词,表示巨大的、广阔的
- carelessness
- 名词,指粗心大意、漠不关心的态度
- whatever
- 代词或连词,表示"无论什么"
- together
- 副词,表示在一起、共同
- clean
- 动词,表示清理或收拾某处的混乱
- mess
- 名词,指杂乱的局面或麻烦
- shook
- shake的过去式,此处指握手
- hands
- 名词复数,指手;shake hands表示握手
- seemed
- seem的过去式,表示"似乎"或"看起来"
- silly
- 形容词,表示愚蠢的或不明智的
- felt
- feel的过去式,表示"感觉到了"
- suddenly
- 副词,表示突然地、出乎意料地
- though
- 连词,表示"尽管"或"虽然"
- talking
- 动词现在分词,表示正在说话
- child
- 名词,指小孩;喻指幼稚的人
- jewellery
- 名词,指珠宝首饰的总称
- store
- 名词,指商店;动词表示储存
- buy
- 动词,表示购买某物
- pearl
- 名词,指珍珠,一种珍贵宝石
- necklace
- 名词,指戴在脖子上的项链首饰
- perhaps
- 副词,表示也许、可能
- pair
- 名词,指一对或一双物品
- cuff buttons
- 名词短语,指用于袖口的装饰纽扣
- provincial
- 形容词,指思想狭隘的、乡土气息的
- forever
- 副词,表示永远、永久地
- empty
- 形容词,表示空的、没有人的
- left
- leave的过去式,表示"离开了"或"留下了"
- grass
- 名词,指草地或草坪
- lawn
- 名词,指修剪整齐的草坪
- grown
- grow的过去分词,表示"生长了"
- long
- 形容词,表示长的;此处指草长得很高
- mine
- 代词,表示"我的"(所有物)
- taxi
- 名词,指出租车
- drivers
- 名词复数,指驾驶员或司机
- village
- 名词,指村庄或小镇
- never
- 副词,表示从不、绝不
- took
- take的过去式,表示"搭载"或"带去"
- fare
- 名词,指乘客或乘车费用
- past
- 介词,表示经过某地
- entrance
- 名词,指入口或大门处
- gate
- 名词,指大门或栅栏门
- without
- 介词,表示没有、不做某事
- stopping
- 动词现在分词,表示停下来
- minute
- 名词,指一分钟;此处指短暂时刻
- pointing
- 动词现在分词,表示用手指向某处
- inside
- 介词或副词,表示在里面
- drove
- drive的过去式,表示"驾车去了"
- night
- 名词,指夜晚或夜间时段
- accident
- 名词,指意外事故
- story
- 名词,指故事或叙述的经过
- own
- 形容词,表示自己的;动词表示拥有
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →