← The Odyssey: Rendered into English prose for the use of those who cannot read the original

The Odyssey: Rendered into English prose for the use of those who cannot read the original — Page 1

English → My Preface Level 6/10

[Illustration]

[ရုပ်ပုံ]

The Odyssey

အိုဒစ်ဆီး

by Homer

ဟိုမာ ရေးသားသည်

rendered into English prose for the use of those who cannot read the original

မူရင်းကို မဖတ်နိုင်သူများအတွက် အင်္ဂလိပ်ဂျာ ဆင်းသက်ဘာသာဖြင့် ပြန်ဆိုထားသည်

Contents

မာတိကာ

PREFACE TO FIRST EDITION

ပထမအကြိမ် ထုတ်ဝေမှုအတွက် နိဒါန်း

PREFACE TO SECOND EDITION

ဒုတိယအကြိမ် ထုတ်ဝေမှုအတွက် နိဒါန်း

THE ODYSSEY

အိုဒစ်ဆီး

BOOK I.

အခန်း ၁။

BOOK II.

အခန်း ၂။

BOOK III.

အခန်း ၃။

BOOK IV.

အခန်း ၄။

BOOK V.

အခန်း ၅။

BOOK VI.

အခန်း ၆။

BOOK VII.

အခန်း ၇။

BOOK VIII.

အခန်း ၈။

BOOK IX.

အခန်း ၉။

BOOK X.

အခန်း ၁၀။

BOOK XI.

အခန်း ၁၁။

BOOK XII.

အခန်း ၁၂။

BOOK XIII.

အခန်း ၁၃။

BOOK XIV.

အခန်း ၁၄။

BOOK XV.

အခန်း ၁၅။

BOOK XVI.

အခန်း ၁၆။

BOOK XVII.

အခန်း ၁၇။

BOOK XVIII.

အခန်း ၁၈။

BOOK XIX.

အခန်း ၁၉။

BOOK XX.

အခန်း ၂၀။

BOOK XXI.

အခန်း ၂၁။

BOOK XXII.

အခန်း ၂၂။

BOOK XXIII.

အခန်း ၂၃။

BOOK XXIV.

အခန်း ၂၄။

FOOTNOTES:

မှတ်စုများ၊

AL PROFESSORE CAV. BIAGIO INGROIA, PREZIOSO ALLEATO L'AUTORE RICONOSCENTE.

ပါမောက္ခ ကဗ်ဗ်။ ဘီအာဂျီအို အင်ဂရိုအီယာသို၊ အဖိုးတန်သော မဟာမိတ်အား ကျေးဇူးတင်ရှိသော စာရေးဆရာမှ။

PREFACE TO FIRST EDITION

ပထမအကြိမ် ထုတ်ဝေမှုအတွက် နိဒါန်း

This translation is intended to supplement a work entitled "The Authoress of the Odyssey", which I published in 1897.

ဤဘာသာပြန်ချက်သည် ကျွန်ုပ် ၁၈၉၇ ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေခဲ့သော "အိုဒစ်ဆီးကို ရေးသားသူမ" ဟု အမည်ရသည့် လက်ရာကို ဖြည့်ဆည်းရန် ရည်ရွယ်သည်။

I could not give the whole "Odyssey" in that book without making it unwieldy, I therefore epitomised my translation, which was already completed and which I now publish in full.

ထိုစာအုပ်တွင် "အိုဒစ်ဆီး" တစ်ခုလုံးကို ကြောင်ကြောင်ကြမ်းကြမ်း မဖြစ်စေဘဲ ထည့်သွင်းနိုင်မည် မဟုတ်သောကြောင့် ကျွန်ုပ်သည် ဘာသာပြန်ချက်ကို အကျဉ်းချုပ်ခဲ့ပြီး ယခုအခါ အပြည့်အစုံ ထုတ်ဝေလိုက်သည်။

I shall not here argue the two main points dealt with in the work just mentioned; I have nothing either to add to, or to withdraw from, what I have there written.

ယခုမှ တင်ပြခဲ့သော လက်ရာတွင် ကိုင်တွယ်ထားသည့် အဓိကအချက်နှစ်ချက်ကို ကျွန်ုပ် ဤနေရာတွင် မငြင်းဆိုပါ၊ ထိုနေရာတွင် ကျွန်ုပ်ရေးသားထားသည့်အရာများကို ထပ်ပေါင်းရန်ဖြစ်စေ ဖယ်ရှားရန်ဖြစ်စေ မည်သည့်အရာမျှ မရှိပါ။

Vocabulary

ရုပ်ပုံ
yoke pone — Image, picture, or illustration
အိုဒစ်ဆီး
o dit hsi: — Odyssey, epic Greek poem by Homer
ဟိုမာ
ho ma — Homer, ancient Greek epic poet
ရေးသားသည်
yay: thaa: thì — To write or compose a text
မူရင်းကို
mu yain: go — The original (source text), object marker
မဖတ်နိုင်သူများအတွက်
ma hpat naing thu myaa: a twèt — For those who cannot read it
အင်္ဂလိပ်
in ga leik — English (language or nationality)
ဘာသာဖြင့်
batha hpyin̤ — In the language of, by means of language
ပြန်ဆိုထားသည်
pyan hso: hta: thì — Has been translated into another language
မာတိကာ
ma ti ka — Table of contents, index of a book
ပထမအကြိမ်
pa hta ma a kyim — First time, first edition or instance
ထုတ်ဝေမှုအတွက်
htoat wè hmu a twèt — For the publication or edition of
နိဒါန်း
ni dan: — Introduction or preface of a book
ဒုတိယအကြိမ်
du ti ya a kyim — Second time, second edition or instance
အခန်း
a khan: — Chapter or section of a book
tit — Number one in Burmese numerals
poat ma — Burmese full stop, sentence-ending punctuation
hnit — Number two in Burmese numerals
thone: — Number three in Burmese numerals
lay: — Number four in Burmese numerals
nga: — Number five in Burmese numerals
chauk — Number six in Burmese numerals
khun it — Number seven in Burmese numerals
shit — Number eight in Burmese numerals
ko: — Number nine in Burmese numerals
၁၀
tit hsay — Number ten in Burmese numerals
မှတ်စုများ
hmat su myaa: — Notes, annotations, or remarks section
a hset — Burmese comma, clause-separating punctuation mark
ပါမောက္ခ
pa mout kha — Professor, academic title at a university
အဖိုးတန်သော
a hpho: tan thaw — Valuable, precious, or highly esteemed
မဟာမိတ်အား
ma ha meit aa: — To a great ally or dear friend
ကျေးဇူးတင်ရှိသော
kyay zu tin shi thaw — Grateful, thankful, or indebted to someone
စာရေးဆရာမှ
sa yay hsaya hma — From the author or writer of text
i — This (formal or literary demonstrative pronoun)
ဘာသာပြန်ချက်သည်
batha pyan chet thì — This translation is (subject marker)
ကျွန်ုပ်
kyaw noke — I, me (formal or written first person)
ခုနှစ်တွင်
khu hnit twìn — In the year, during the year of
ထုတ်ဝေခဲ့သော
htoat wè gèh thaw — Which was published or released previously
အိုဒစ်ဆီးကို
o dit hsi: go — Odyssey, with object marker attached
ရေးသားသူမ
yay: thaa: thu ma — The female author or female writer
ဟု
hu — Quotative particle meaning 'said' or 'called'
အမည်ရသည့်
a myi ya thìh — Named or titled, bearing the name of
လက်ရာကို
let ya go — A work or creation, with object marker
ဖြည့်ဆည်းရန်
hpyi hsin: yan — To supplement, complete, or fill in
ရည်ရွယ်သည်
yi ywè thì — To intend, aim, or purpose something
ထိုစာအုပ်တွင်
hto sa oat twìn — In that book, within that publication
တစ်ခုလုံးကို
tit khu lone: go — The entirety or whole of something
ကြောင်ကြောင်ကြမ်းကြမ်း
kyaun kyaun kyam: kyam: — Rough or crude manner, unpolished style
မဖြစ်စေဘဲ
ma hpyit say bèh — Without causing or making something happen
ထည့်သွင်းနိုင်မည်
htèh thwin: naing mi — Will be able to include or insert
မဟုတ်သောကြောင့်
ma hoat thaw kyaun̤ — Because it is not, since it isn't
ကျွန်ုပ်သည်
kyaw noke thì — I (formal subject), as for me
ဘာသာပြန်ချက်ကို
batha pyan chet go — The translation, with object marker attached
အကျဉ်းချုပ်ခဲ့ပြီး
a kyin: choat gèh bi: — Having summarized or abridged previously
ယခုအခါ
ya khu a kha — Now, at this present time
အပြည့်အစုံ
a pyi a sone — Complete, full, or in its entirety
ထုတ်ဝေလိုက်သည်
htoat wè lite thì — Publishes or releases now at this time
ယခုမှ
ya khu hma — Only now, from this point forward
တင်ပြခဲ့သော
tin pya gèh thaw — Which was previously presented or submitted
လက်ရာတွင်
let ya twìn — In the work or within the composition
ကိုင်တွယ်ထားသည့်
kaing twe hta: thìh — Which has been handled or addressed
အဓိကအချက်
a di ka a chet — Main point, key or principal matter
နှစ်ချက်ကို
hnit chet go — Two points or matters, object marker
ဤနေရာတွင်
i nay ya twìn — Here, in this place or location
မငြင်းဆိုပါ
ma nyin: hso pa — Do not deny or refuse, politely stated
ထိုနေရာတွင်
hto nay ya twìn — There, in that place or location
ရေးသားထားသည့်
yay: thaa: hta: thìh — Which has been written or composed
အရာများကို
a ya myaa: go — Things or matters, with object marker
ထပ်ပေါင်းရန်
htat paun: yan — To add additionally or combine further
ဖြစ်စေ
hpyit say — Whether, either, or to cause something
ဖယ်ရှားရန်
phèh shaa: yan — To remove, eliminate, or get rid of
မည်သည့်အရာမျှ
mi thìh a ya mya — Not anything at all, nothing whatsoever
မရှိပါ
ma shi pa — There is not, does not exist (polite)
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →