← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 22

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

Nay, without thought or conscious desire, might not things external to ourselves vibrate in unison with our moods and passions, atom calling to atom in secret love or strange affinity?

ไม่เพียงเท่านั้น โดยปราศจากความคิดหรือความปรารถนาที่รู้ตัว สิ่งต่างๆ ภายนอกตัวเราอาจสั่นสะเทือนสอดคล้องกับอารมณ์และความรู้สึกของเรา อะตอมหนึ่งเรียกหาอีกอะตอมหนึ่งด้วยความรักอันลึกลับหรือความผูกพันอันแปลกประหลาดมิใช่หรือ

But the reason was of no importance.

แต่เหตุผลนั้นไม่มีความสำคัญใดๆ

He would never again tempt by a prayer any terrible power.

เขาจะไม่มีวันท้าทายอำนาจอันน่าหวาดกลัวใดๆ ด้วยคำอธิษฐานอีกต่อไป

If the picture was to alter, it was to alter.

หากภาพนั้นจะเปลี่ยนแปลง มันก็จะเปลี่ยนแปลงไป

That was all.

เพียงเท่านั้น

Why inquire too closely into it?

เหตุใดจึงต้องสืบค้นมันอย่างถี่ถ้วนเกินไปเล่า

For there would be a real pleasure in watching it.

เพราะจะมีความสุขอันแท้จริงในการจ้องมองมัน

He would be able to follow his mind into its secret places.

เขาจะสามารถติดตามจิตใจของตนเองเข้าสู่ซอกมุมลับๆ ของมันได้

This portrait would be to him the most magical of mirrors.

ภาพเหมือนนี้จะเป็นกระจกอันวิเศษที่สุดสำหรับเขา

As it had revealed to him his own body, so it would reveal to him his own soul.

ดังที่มันได้เปิดเผยร่างกายของเขาให้เขาเห็น มันก็จะเปิดเผยจิตวิญญาณของเขาให้เขาเห็นเช่นกัน

And when winter came upon it, he would still be standing where spring trembles on the verge of summer.

และเมื่อฤดูหนาวมาเยือนภาพนั้น เขาก็ยังคงยืนอยู่ ณ ที่ซึ่งฤดูใบไม้ผลิสั่นระริกอยู่บนขอบของฤดูร้อน

When the blood crept from its face, and left behind a pallid mask of chalk with leaden eyes, he would keep the glamour of boyhood.

เมื่อสีเลือดค่อยๆ จางหายไปจากใบหน้าของมัน และทิ้งไว้เพียงหน้ากากสีชอล์กซีดเผือดพร้อมดวงตาอันหมองคล้ำ เขาก็จะยังคงรักษาเสน่ห์แห่งวัยเยาว์ไว้

Not one blossom of his loveliness would ever fade.

ไม่มีแม้แต่กลีบดอกเดียวแห่งความงามของเขาที่จะเหี่ยวเฉาไป

Not one pulse of his life would ever weaken.

ไม่มีแม้แต่ชีพจรเดียวแห่งชีวิตของเขาที่จะอ่อนแอลงเลย

Like the gods of the Greeks, he would be strong, and fleet, and joyous.

ดุจเทพเจ้าของชาวกรีก เขาจะเข้มแข็ง คล่องแคล่ว และเปี่ยมด้วยความสุข

What did it matter what happened to the coloured image on the canvas?

ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับภาพสีบนผืนผ้าใบนั้น จะสำคัญอะไรเล่า

He would be safe.

เขาจะปลอดภัย

That was everything.

นั่นคือทุกสิ่งทุกอย่าง

He drew the screen back into its former place in front of the picture, smiling as he did so, and passed into his bedroom, where his valet was already waiting for him.

เขาดึงฉากกั้นกลับไปยังตำแหน่งเดิมหน้าภาพ โดยยิ้มอยู่ขณะที่ทำเช่นนั้น แล้วก็เดินผ่านเข้าไปในห้องนอน ซึ่งคนรับใช้ของเขารออยู่แล้ว

Vocabulary

ไม่
mai — Negation word meaning 'not' or 'no'
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เท่านั้น
thao nan — Only that, nothing more, just that
โดย
doi — By, by means of, through an agent
ปราศจาก
prat jak — Without, free from, devoid of something
ความคิด
khwam khit — Thought, idea, mental concept or notion
หรือ
rue — Or, used to connect alternatives
ความปรารถนา
khwam prat tha na — Desire, wish, longing for something
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or location marker
รู้ตัว
ru tua — To be aware, conscious of oneself
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, something
ต่างๆ
tang tang — Various, different kinds, assorted things
ภายนอก
phai nok — Outside, external, outer appearance
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals and objects
เรา
rao — We, us, or informal first-person singular
อาจ
at — Might, may, possibly, expressing possibility
สั่นสะเทือน
san sa thuean — To vibrate, tremble, shake intensely
สอดคล้อง
sot khlong — To be in harmony, consistent, correspond with
กับ
kap — With, together with, and
อารมณ์
a rom — Emotion, mood, feeling, temper
และ
lae — And, used to connect words or clauses
ความรู้สึก
khwam ru suek — Feeling, sensation, emotional experience
ของ
khong — Of, belonging to, possessive particle
หนึ่ง
nueng — One, the number one, a single unit
เรียก
riak — To call, summon, name something or someone
หา
ha — To look for, seek, find someone or something
อีก
ik — Another, more, again, additional
ด้วย
duai — Also, with, too, by means of
ความรัก
khwam rak — Love, affection, deep romantic feeling
อัน
an — Classifier for various objects; a certain thing
ลึกลับ
luek lap — Mysterious, secretive, enigmatic, hard to understand
ความผูกพัน
khwam phuk phan — Attachment, bond, emotional connection to someone
แปลกประหลาด
plaek pra lat — Strange, peculiar, unusual, weird
มิใช่
mi chai — Is not, formal negation of identity
แต่
tae — But, however, only, except
เหตุผล
het phon — Reason, rationale, logical explanation
นั้น
nan — That, those, referring to something mentioned
มี
mi — To have, there is, there are
ความสำคัญ
khwam sam khan — Importance, significance, value of something
ใดๆ
dai dai — Any, any kind of, whatsoever
เขา
khao — He, she, they, third-person pronoun
จะ
cha — Will, going to, future tense marker
วัน
wan — Day, a single calendar day
ท้าทาย
tha thai — To challenge, dare, defy someone or something
อำนาจ
am nat — Power, authority, influence over others
น่าหวาดกลัว
na wat klua — Frightening, dreadful, terrifying, fear-inducing
คำอธิษฐาน
kham a thi than — Prayer, a spoken wish or plea to deity
ต่อไป
to pai — Continue, go on, from now on
หาก
hak — If, in case, supposing that
ภาพ
phap — Image, picture, painting, visual representation
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — To change, transform, alter significantly
มัน
man — It, third-person pronoun for things or animals
ก็
ko — Also, then, particle showing consequence or emphasis
ไป
pai — To go, away, directional particle indicating movement
เหตุใด
het dai — Why, for what reason, what cause
จึง
chueng — Therefore, so, then, as a result
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
สืบค้น
suep khon — To research, investigate, search thoroughly
อย่าง
yang — Way, manner, kind, like, as
ถี่ถ้วน
thi thuan — Thoroughly, carefully, in detail, meticulously
เกินไป
kooen pai — Too much, excessively, beyond a limit
เล่า
lao — Particle for emphasis; to narrate, tell a story
เพราะ
phro — Because, since, the reason that
ความสุข
khwam suk — Happiness, joy, contentment, well-being
แท้จริง
thae ching — True, genuine, real, authentic
ใน
nai — In, inside, within a place or concept
การ
kan — Nominalizer prefix for actions or processes
จ้องมอง
chong mong — To stare at, gaze intently at something
สามารถ
sa mat — Can, able to, capable of doing something
ติดตาม
tit tam — To follow, track, keep up with someone
จิตใจ
chit jai — Mind, heart, inner mental and emotional state
ตนเอง
ton eng — Oneself, by oneself, reflexive pronoun
เข้าสู่
khao su — To enter into, go into, penetrate toward
ซอกมุม
sok mum — Corner, nook, hidden recess or small space
ลับๆ
lap lap — Secretly, covertly, in a hidden manner
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get
ภาพเหมือน
phap muean — Portrait, likeness, a painted representation of someone
นี้
ni — This, these, referring to something nearby
เป็น
pen — To be, to exist as, to have a condition
กระจก
kra chok — Mirror, glass, reflective surface
วิเศษ
wi set — Magical, wonderful, extraordinary, excellent
ที่สุด
thi sut — Most, the utmost degree, superlative marker
สำหรับ
sam rap — For, intended for, in the case of
ดัง
dang — Like, as, loud; famous or well-known
เปิดเผย
poet phoei — To reveal, disclose, expose hidden information
ร่างกาย
rang kai — Body, physical form, the human body
ให้
hai — To give, to allow, causative or purpose marker
เห็น
hen — To see, to perceive visually, to notice
จิตวิญญาณ
chit win yan — Soul, spirit, the inner spiritual essence
เช่นกัน
chen kan — Likewise, also, the same, as well
เมื่อ
muea — When, at the time that, once
ฤดูหนาว
rue du nao — Winter, the cold season of the year
มา
ma — To come, to arrive; directional particle toward speaker
เยือน
yuean — To visit, pay a call, come as a guest
ยัง
yang — Still, yet, also, still continuing an action
คง
khong — Probably, likely; to remain, stay the same
ยืน
yuen — To stand, remain standing in a position
อยู่
yu — To stay, live, be located somewhere; continuative marker
na — At, in, formal written preposition of location
ซึ่ง
sueng — Which, that, a relative pronoun connector
ฤดูใบไม้ผลิ
rue du bai mai phli — Spring, the season when plants bloom
สั่นระริก
san ra rik — To shiver, tremble slightly with cold or anticipation
บน
bon — On, above, on top of a surface
ขอบ
khop — Edge, rim, border, threshold of something
ฤดูร้อน
rue du ron — Summer, the hot season of the year
ค่อยๆ
khoi khoi — Gradually, slowly, little by little
จางหาย
chang hai — To fade away, gradually disappear, diminish
จาก
chak — From, away from, departing a place
ใบหน้า
bai na — Face, the front of the human head
ทิ้ง
thing — To leave behind, abandon, throw away
ไว้
wai — To keep, leave in place; resultative particle
หน้ากาก
na kak — Mask, face covering, disguise worn on face
สี
si — Color, hue, paint, shade of a tone
ซีดเผือด
sit phueat — Pale, ashen, extremely light skin color
พร้อม
phrom — Ready, prepared, along with, together with
ดวงตา
duang ta — Eyes, the pair of eyes on a face
หมองคล้ำ
mong khlam — Dull, dark, dim, lackluster in appearance
รักษา
rak sa — To preserve, maintain, treat, keep in condition
เสน่ห์
sa ne — Charm, allure, attractiveness, magnetic appeal
แห่ง
haeng — Of, at, from; formal location or source particle
วัยเยาว์
wai yao — Youth, young age, the period of being young
แม้แต่
mae tae — Even, not even, emphasizing minimal case
กลีบดอก
klip dok — Petal, a single petal of a flower
เดียว
diao — Single, one, alone, only one
ความงาม
khwam ngam — Beauty, attractiveness, aesthetic loveliness
เหี่ยวเฉา
hiao chao — Withered, wilted, dried up and faded
ชีพจร
chip chon — Pulse, heartbeat felt at the wrist
ชีวิต
chi wit — Life, existence, living, one's lifetime
อ่อนแอ
on ae — Weak, feeble, lacking strength or energy
ลง
long — Down, to go down, decrease, directional particle
เลย
loei — At all, ever, so, past a point; emphasis particle
เทพเจ้า
thep chao — God, deity, divine being or supernatural entity
ชาว
chao — People of, native of, inhabitant of a place
เข้มแข็ง
khem khaeng — Strong, robust, resilient, having great strength
คล่องแคล่ว
khlong khlaeo — Agile, nimble, quick and skillful in movement
เปี่ยม
piam — Full of, brimming with, overflowing with something
ไม่ว่า
mai wa — No matter, regardless of, whether or not
เกิด
koet — To happen, occur, be born, come about
อะไร
a rai — What, anything, whatever, something unspecified
ขึ้น
khuen — Up, rise, increase, directional upward particle
สำคัญ
sam khan — Important, significant, essential, of great value
ปลอดภัย
plot phai — Safe, secure, free from danger or harm
นั่น
nan — That, referring to something pointed out at distance
คือ
khue — Is, means, that is, used to define or equate
ทุกสิ่ง
thuk sing — Everything, all things, every single thing
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything, all matters, every kind of thing
ดึง
dueng — To pull, draw, tug toward oneself
กลับ
klap — To return, go back, reverse direction
ไปยัง
pai yang — To go toward, in the direction of something
ตำแหน่ง
tam naeng — Position, location, rank, job title
เดิม
doem — Original, former, previous, as it was before
หน้า
na — Face, front, next, page
ยิ้ม
yim — To smile, show a smile on one's face
ขณะ
kha na — While, moment, at the time of something
ทำ
tham — To do, make, perform an action
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that way, such as that
แล้ว
laeo — Already, then, after that, completion marker
เดิน
doen — To walk, move on foot
ผ่าน
phan — To pass through, go past, across something
เข้าไป
khao pai — To go inside, enter into a place
ห้องนอน
hong non — Bedroom, room used for sleeping
คนรับใช้
khon rap chai — Servant, domestic helper who serves a household
รอ
ro — To wait, await, stay until something happens
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →