← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 1

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

As he was sitting at breakfast next morning, Basil Hallward was shown into the room.

ขณะที่เขานั่งรับประทานอาหารเช้าในเช้าวันรุ่งขึ้น เบซิล ฮอลล์เวิร์ดก็ถูกนำตัวเข้ามาในห้อง

"I am so glad I have found you, Dorian," he said gravely.

"ฉันดีใจมากที่หาเจ้าเจอ โดเรียน" เขากล่าวอย่างจริงจัง

"I called last night, and they told me you were at the opera.

"ฉันมาหาเมื่อคืน และพวกเขาบอกว่าเจ้าไปดูโอเปร่า

Of course, I knew that was impossible.

แน่นอน ฉันรู้ว่านั่นเป็นไปไม่ได้

But I wish you had left word where you had really gone to.

แต่ฉันหวังว่าเจ้าจะฝากข่าวไว้ว่าไปที่ไหนกันแน่

I passed a dreadful evening, half afraid that one tragedy might be followed by another.

ฉันผ่านคืนอันแสนสยองมา ใจหนึ่งหวั่นกลัวว่าโศกนาฏกรรมหนึ่งอาจนำไปสู่อีกโศกนาฏกรรมหนึ่ง

I think you might have telegraphed for me when you heard of it first.

ฉันคิดว่าเจ้าน่าจะส่งโทรเลขมาหาฉันตั้งแต่ตอนที่ได้ยินข่าวนั้นครั้งแรก

I read of it quite by chance in a late edition of _The Globe_ that I picked up at the club.

ฉันอ่านพบเรื่องนี้โดยบังเอิญในหนังสือพิมพ์เดอะโกลบฉบับดึกที่หยิบมาจากสโมสร

I came here at once and was miserable at not finding you.

ฉันรีบมาที่นี่ทันทีและรู้สึกทุกข์ใจมากที่ไม่พบเจ้า

I can't tell you how heart-broken I am about the whole thing.

ฉันบอกไม่ถูกว่าฉันเสียใจแค่ไหนกับเรื่องทั้งหมดนี้

I know what you must suffer.

ฉันรู้ว่าเจ้าต้องทนทุกข์ทรมานเพียงใด

But where were you?

แต่เจ้าอยู่ที่ไหนกัน

Did you go down and see the girl's mother?

เจ้าไปหาแม่ของหญิงสาวคนนั้นไหม

For a moment I thought of following you there.

ชั่วขณะหนึ่งฉันคิดจะตามเจ้าไปที่นั่นด้วย

They gave the address in the paper.

พวกเขาลงที่อยู่ไว้ในหนังสือพิมพ์

Somewhere in the Euston Road, isn't it?

อยู่แถวถนนยูสตันใช่ไหม

But I was afraid of intruding upon a sorrow that I could not lighten.

แต่ฉันกลัวว่าจะเป็นการก้าวก่ายความเศร้าโศกที่ฉันไม่อาจบรรเทาได้

Poor woman!

น่าสงสารหญิงผู้นั้นเสียจริง

What a state she must be in!

เธอต้องอยู่ในสภาพย่ำแย่เพียงใด

And her only child, too!

และยังเป็นลูกคนเดียวของเธออีกด้วย

What did she say about it all?"

เธอพูดว่าอะไรบ้างเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้"

"My dear Basil, how do I know?" murmured Dorian Gray, sipping some pale-yellow wine from a delicate, gold-beaded bubble of Venetian glass and looking dreadfully bored.

"เบซิลที่รัก ฉันจะรู้ได้อย่างไร" โดเรียน เกรย์พึมพำ ขณะจิบไวน์สีเหลืองอ่อนจากแก้วเวเนเชียนบางเบาประดับลูกปัดทองและดูเบื่อหน่ายอย่างยิ่ง

"I was at the opera. You should have come on there.

"ฉันอยู่ที่โรงโอเปร่า เจ้าน่าจะมาที่นั่นด้วย

Vocabulary

ขณะที่
kha-na thi — while; at the time that something occurs
เขา
khao — he, she, or they; third-person pronoun
นั่ง
nang — to sit down or be seated
รับประทาน
rap-pra-than — to eat; formal word for eating
อาหารเช้า
a-han chao — breakfast; the first meal of the day
ใน
nai — in, inside, within a place or time
เช้า
chao — morning; early part of the day
วัน
wan — day; a 24-hour period
รุ่งขึ้น
rung khuen — the next day; the following morning
ก็
ko — also, then; discourse particle linking clauses
ถูก
thuk — to be subjected to an action; passive marker
นำตัว
nam tua — to bring or escort a person somewhere
เข้ามา
khao ma — to come in; to enter a place
ห้อง
hong — room; an enclosed space inside a building
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal)
ดีใจ
di jai — to be glad, happy, or pleased
มาก
mak — very, much, a lot; intensifier of degree
ที่
thi — at, which; relative marker or preposition
หา
ha — to look for, search for, seek someone
เจ้า
jao — you; informal second-person pronoun
เจอ
joe — to meet, encounter, or run into someone
กล่าว
klao — to say, state, or declare formally
อย่าง
yang — in a manner; like, as, a kind of
จริงจัง
jing-jang — seriously, earnestly, in a serious manner
มา
ma — to come; directional verb toward speaker
เมื่อคืน
muea khuen — last night; the previous evening
และ
lae — and; conjunction connecting words or clauses
พวกเขา
phuak khao — they, them; third-person plural pronoun
บอก
bok — to tell, inform, or say to someone
ว่า
wa — that; complementizer introducing a reported clause
ไป
pai — to go; movement away from the speaker
ดู
du — to watch, look at, or observe something
โอเปร่า
o-pe-ra — opera; a theatrical musical performance genre
แน่นอน
nae-non — certainly, of course, definitely true
รู้
ru — to know, be aware of a fact
นั่น
nan — that; demonstrative pronoun for distant object
เป็นไป
pen pai — to be possible; to happen or come about
ไม่ได้
mai dai — cannot, did not; negation of ability or action
แต่
tae — but, however; conjunction showing contrast
หวัง
wang — to hope, wish, or expect something
จะ
ja — will, going to; future tense marker
ฝาก
fak — to entrust, leave a message, or deposit
ข่าว
khao — news, information, tidings about events
ไว้
wai — to keep, leave in place for later use
ที่ไหน
thi nai — where; question word asking about location
กัน
kan — together; reciprocal or collective particle
แน่
nae — surely, certainly; affirmation particle
ผ่าน
phan — to pass through or by; to go past
คืน
khuen — night; the nighttime hours after sunset
อัน
an — classifier for small items; a certain thing
แสน
saen — extremely, awfully; intensifier meaning very much
สยอง
sa-yong — horrifying, terrifying, causing dread or horror
หวั่น
wan — to fear, dread, feel apprehensive about something
กลัว
klua — to be afraid, scared, or fearful of something
โศกนาฏกรรม
sok-nat-ta-kam — tragedy; a dramatic event with disastrous outcome
หนึ่ง
nueng — one; the number 1
อาจ
at — may, might; expressing possibility or probability
นำไป
nam pai — to lead to, bring about, or take away
สู่
su — to, toward; preposition indicating direction
อีก
ik — more, another, again; additional amount or instance
คิด
khit — to think, consider, or reflect on something
น่าจะ
na ja — should, probably will; expressing reasonable expectation
ส่ง
song — to send, deliver, or transmit something
โทรเลข
tho-ra-lek — telegram; a message sent by telegraph
ตั้งแต่
tang-tae — since, from; indicating a starting point in time
ตอน
ton — time, moment, episode; a period of time
ได้ยิน
dai yin — to hear; to receive sound or information
นั้น
nan — that; demonstrative adjective referring to something
ครั้งแรก
khrang raek — the first time; initial occurrence of something
อ่าน
an — to read written text or printed material
พบ
phop — to find, meet, or discover something or someone
เรื่องนี้
rueang ni — this matter, this story, this issue
โดย
doi — by, through; indicating means or agent
บังเอิญ
bang-oen — accidentally, by chance, coincidentally
หนังสือพิมพ์
nang-sue phim — newspaper; a daily printed news publication
ฉบับ
cha-bap — edition, issue, copy of a publication
ดึก
duek — late at night; the late-night hours
หยิบ
yip — to pick up, grab, or take with fingers
จาก
jak — from; indicating origin or starting point
สโมสร
sa-mo-son — club; an association or social gathering place
รีบ
rip — to hurry, rush, act quickly with urgency
ที่นี่
thi ni — here; this place where the speaker is
ทันที
than-thi — immediately, at once, right away
รู้สึก
ru-suek — to feel, sense, or experience an emotion
ทุกข์ใจ
thuk jai — to feel distressed, troubled, or mentally pained
ไม่
mai — no, not; general negation particle
ไม่ถูก
mai thuk — not right, incorrect, or not proper
เสียใจ
sia jai — to be sorry, sad, or regretful about something
แค่ไหน
khae nai — how much, to what extent or degree
กับ
kap — with, and; preposition connecting people or things
เรื่อง
rueang — matter, story, affair, topic being discussed
ทั้งหมด
thang mot — all, everything, the whole amount or group
นี้
ni — this; demonstrative adjective for nearby object
ต้อง
tong — must, have to; expressing obligation or necessity
ทน
thon — to endure, tolerate, or bear something difficult
ทุกข์ทรมาน
thuk-tho-ra-man — to suffer greatly, to be in serious pain
เพียงใด
phiang dai — how much, to what degree (formal usage)
อยู่
yu — to live, stay, or be located somewhere
แม่
mae — mother; a female parent
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
หญิงสาว
ying sao — young woman; a girl or young female
คน
khon — person, people; human classifier
ไหม
mai — question particle for yes/no questions
ชั่ว
chua — evil, wicked, morally bad or corrupt
ขณะ
kha-na — moment, instant; a brief period of time
ตาม
tam — to follow, according to, along with
ที่นั่น
thi nan — there; that place away from the speaker
ด้วย
duai — also, too, with; particle indicating inclusion
ลง
long — to go down, descend; directional particle downward
ที่อยู่
thi yu — address, residence, place where one lives
แถว
thaeo — area, neighborhood, row; approximate location
ถนน
tha-non — road, street; a paved path for vehicles
ใช่ไหม
chai mai — right?, isn't it?; tag question confirmation particle
เป็น
pen — to be; linking verb indicating state or identity
การ
kan — the act of; nominalizer for actions or processes
ก้าวก่าย
kao kai — to interfere, intrude, or meddle in affairs
ความ
khwam — abstract noun prefix; indicating a state or quality
เศร้าโศก
sao sok — grief, deep sorrow, intense sadness or mourning
ไม่อาจ
mai at — cannot, is unable to; impossibility or incapability
บรรเทา
ban-thao — to relieve, alleviate, or lessen pain or grief
ได้
dai — can, able to; past tense or ability marker
น่าสงสาร
na song-san — pitiful, deserving of sympathy or compassion
หญิง
ying — woman, female; adult female person
ผู้นั้น
phu nan — that person; referring to a specific individual
เสียจริง
sia jing — truly lost or ruined; indeed a great pity
เธอ
thoe — she, her, you; pronoun for female or peer
สภาพ
sa-phap — condition, state, situation of something or someone
ย่ำแย่
yam yae — terrible, awful, in very bad condition
ยัง
yang — still, yet; indicating ongoing or continuing state
ลูก
luk — child, offspring; son or daughter
เดียว
diao — only, single, alone; one and no more
พูด
phut — to speak, talk, or say something verbally
อะไร
a-rai — what; question word asking about things
บ้าง
bang — some, any; particle softening questions or requests
เกี่ยวกับ
kiao kap — about, regarding, concerning a topic or subject
ที่รัก
thi rak — dear, beloved; term of endearment for loved one
อย่างไร
yang rai — how, in what way; question about manner
พึมพำ
phuem pham — to murmur, mutter, or speak softly to oneself
จิบ
jip — to sip; to drink slowly in small amounts
ไวน์
wai — wine; an alcoholic drink made from grapes
สี
si — color; the visual quality of an object
เหลืองอ่อน
lueang on — pale yellow, light yellow color
แก้ว
kaeo — glass; a drinking vessel or the material glass
บางเบา
bang bao — light, delicate, thin and not heavy
ประดับ
pra-dap — to decorate, adorn, or embellish with ornaments
ลูกปัด
luk pat — bead; a small decorative ball for jewelry
ทอง
thong — gold; the precious yellow metal
เบื่อหน่าย
buea nai — to be bored, fed up, or weary of something
อย่างยิ่ง
yang ying — extremely, greatly, to a very high degree
โรง
rong — building, hall; a large structure for activities
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →