← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 2

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

I met Lady Gwendolen, Harry's sister, for the first time.

ฉันได้พบกับเลดี้เกวนโดลิน น้องสาวของแฮร์รี่ เป็นครั้งแรก

We were in her box.

เราอยู่ในบ็อกซ์ของเธอ

She is perfectly charming; and Patti sang divinely.

เธอช่างมีเสน่ห์อย่างสมบูรณ์แบบ และปัตติร้องเพลงได้ราวกับเทวดา

Don't talk about horrid subjects.

อย่าพูดถึงเรื่องที่น่าสยดสยองเลย

If one doesn't talk about a thing, it has never happened.

ถ้าไม่มีใครพูดถึงสิ่งใด สิ่งนั้นก็ไม่เคยเกิดขึ้น

It is simply expression, as Harry says, that gives reality to things.

มันเป็นเพียงการแสดงออก อย่างที่แฮร์รี่ว่า ที่ทำให้สิ่งต่างๆ มีความเป็นจริง

I may mention that she was not the woman's only child.

ฉันขอกล่าวด้วยว่าเธอไม่ใช่ลูกคนเดียวของผู้หญิงคนนั้น

There is a son, a charming fellow, I believe.

มีลูกชายอยู่คนหนึ่ง เป็นหนุ่มที่มีเสน่ห์ ฉันเชื่อเช่นนั้น

But he is not on the stage.

แต่เขาไม่ได้อยู่บนเวที

He is a sailor, or something.

เขาเป็นนักเดินเรือหรืออะไรทำนองนั้น

And now, tell me about yourself and what you are painting."

และตอนนี้ เล่าเรื่องของตัวเองให้ฉันฟังหน่อยสิ แล้วก็ว่าคุณกำลังวาดรูปอะไรอยู่"

"You went to the opera?" said Hallward, speaking very slowly and with a strained touch of pain in his voice.

"คุณไปดูโอเปร่าหรือ?" ฮอลล์วาร์ดกล่าว พูดช้ามากและมีน้ำเสียงเจ็บปวดอย่างเค้น

"You went to the opera while Sibyl Vane was lying dead in some sordid lodging?

"คุณไปดูโอเปร่าในขณะที่ซิบิล เวนนอนตายอยู่ในที่พักแห่งหนึ่งที่น่าสังเวช?

You can talk to me of other women being charming, and of Patti singing divinely, before the girl you loved has even the quiet of a grave to sleep in?

คุณพูดกับฉันเรื่องผู้หญิงคนอื่นที่มีเสน่ห์ และเรื่องปัตติร้องเพลงราวกับเทวดา ก่อนที่หญิงสาวที่คุณรักจะได้แม้กระทั่งความสงบของหลุมฝังศพเพื่อนอนหลับ?

Why, man, there are horrors in store for that little white body of hers!"

นี่คุณ ยังมีความสยดสยองที่รอคอยอยู่สำหรับร่างกายสีขาวเล็กน้อยของเธออีกนะ!"

"Stop, Basil! I won't hear it!" cried Dorian, leaping to his feet.

"หยุดเถิด เบซิล! ฉันไม่อยากฟัง!" โดเรียนร้องขึ้น พร้อมกับกระโดดลุกขึ้นยืน

"You must not tell me about things.

"คุณต้องไม่บอกเรื่องพวกนี้ฉัน

What is done is done.

สิ่งที่ทำไปแล้วก็ทำไปแล้ว

What is past is past."

สิ่งที่ผ่านไปแล้วก็ผ่านไปแล้ว"

"You call yesterday the past?"

"คุณเรียกเมื่อวานนี้ว่าอดีตหรือ?"

"What has the actual lapse of time got to do with it?

"การที่เวลาผ่านไปจริงๆ นั้นมีความเกี่ยวข้องอะไรกับมัน?

It is only shallow people who require years to get rid of an emotion.

มีแต่คนตื้นเขินเท่านั้นที่ต้องการเวลาหลายปีเพื่อกำจัดอารมณ์ความรู้สึก

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun: I, me
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
กับ
gap — With; together with another person or thing
น้องสาว
nong-sao — Younger sister in the family
ของ
khong — Of; indicating possession or belonging
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
ครั้ง
khrang — Time, occasion, or instance of an event
แรก
raek — First; the initial occurrence of something
เรา
rao — We, us; first person plural pronoun
อยู่
yu — To be located; to stay or reside
ใน
nai — In, inside, within a place or container
เธอ
thoe — She, her; second or third person pronoun
ช่าง
chang — How very; intensifier expressing strong quality
มี
mi — To have; there is or there are
เสน่ห์
sa-nae — Charm, allure, magnetic personal appeal
อย่าง
yang — In a manner of; like, as, such as
สมบูรณ์แบบ
som-bun-baep — Perfect, flawless, complete in every way
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ร้องเพลง
rong-phleng — To sing a song or perform vocally
ราวกับ
rao-gap — As if, just like, resembling something else
เทวดา
thewada — Angel, deity, divine celestial being
อย่า
ya — Don't; imperative negative command word
พูดถึง
phut-thueng — To mention, bring up, or talk about
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject of discussion
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place marker
น่า
na — Worth, deserving of; makes adjectives from verbs
สยดสยอง
sa-yot-sa-yong — Horrifying, terrifying, causing dread or horror
เลย
loei — At all; emphasizes negation or extreme degree
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause or situation
ไม่มี
mai-mi — There is no; to not have something
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative or indefinite pronoun
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
ใด
dai — Any, which; indefinite or interrogative determiner
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something
ก็
ko — Then, also; connective particle in sentences
ไม่เคย
mai-khoei — Never; has never done something before
เกิดขึ้น
koet-khuen — To happen, occur, take place, arise
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เพียง
phiang — Only, merely, just; limits scope or amount
การ
kan — Nominalizer prefix; the act of doing something
แสดงออก
sa-daeng-ok — To express, show outwardly, or demonstrate feelings
ว่า
wa — That; introduces a quote or reported speech
ทำให้
tham-hai — To cause, make, render something a certain way
ต่างๆ
tang-tang — Various, diverse, several different kinds or types
ความ
khwam — Nominalizer for abstract nouns like truth or happiness
จริง
ching — True, real, genuine, actual, truthful
ขอ
kho — To request, ask for; polite request particle
กล่าว
klao — To say, state, or declare formally
ด้วย
duai — Also, too, with; adds inclusion or accompaniment
ไม่ใช่
mai-chai — Is not; negates identity or classification
ลูก
luk — Child; offspring of a parent or family
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
เดียว
diao — Single, alone, only one of something
ผู้หญิง
phu-ying — Woman, female person, adult female human
ลูกชาย
luk-chai — Son; male child of a parent
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single unit
หนุ่ม
num — Young man; youthful male person
เชื่อ
chue — To believe, trust, have faith in
เช่น
chen — Such as, for example, like in examples
แต่
tae — But, however; introduces a contrasting statement
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ไม่ได้
mai-dai — Did not, cannot; negates past action or ability
บน
bon — On, on top of; above a surface
เวที
wethi — Stage; platform for performance or presentation
นัก
nak — Expert, professional; intensifier meaning very much
เดินเรือ
doen-ruea — To sail; navigate a ship or boat
หรือ
rue — Or; conjunction offering alternatives or asking questions
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
ทำนอง
thamnong — Melody, tune; musical line of a song
ตอนนี้
ton-ni — Now, at this moment, currently, presently
เล่า
lao — To tell, narrate; also a sentence-final particle
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; reflexive pronoun referring to self
ให้
hai — To give; causes someone to do something
ฟัง
fang — To listen, to hear attentively
หน่อย
noi — A little; softens requests or indicates small amount
สิ
si — Particle urging or encouraging an action
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completed action or sequence
คุณ
khun — You; polite second person pronoun or title
กำลัง
kamlang — Currently doing; present progressive tense marker
วาด
wat — To draw, paint, or sketch an image
รูป
rup — Picture, image, shape, or photograph
ไป
pai — To go; move away from current location
ดู
du — To watch, look at, or observe something
พูด
phut — To speak, talk, or say something
ช้า
cha — Slow, slowly; at a reduced speed or pace
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifies adjectives and verbs
น้ำเสียง
nam-siang — Tone of voice; quality or manner of speaking
เจ็บปวด
chep-puat — To be in pain; feeling hurt or suffering
เค้น
khen — To squeeze out; force out with effort
ขณะ
khana — While, at the moment, during a time
นอน
non — To lie down, sleep, or rest in bed
ตาย
tai — To die; cease to be alive
ที่พัก
thi-phak — Resting place, lodging, accommodation
แห่ง
haeng — Place, location; classifier for places and institutions
สังเวช
sang-wet — To feel pity, compassion, or sorrowful sympathy
อื่น
uen — Other, another, else; different from this one
ก่อน
kon — Before, first, prior to something else
หญิงสาว
ying-sao — Young woman, girl, young female person
รัก
rak — To love; feel deep affection for someone
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
แม้
mae — Even, even if, although; concessive conjunction
กระทั่ง
kra-thang — Even, until, as far as; emphasizes extremity
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, tranquil, quiet, serene
หลุม
lum — Hole, pit, grave depression in the ground
ฝังศพ
fang-sop — To bury a corpse; interment of the dead
เพื่อ
phuea — For, in order to; expresses purpose or goal
หลับ
lap — To sleep, be asleep; eyes closed in sleep
นี่
ni — This, here; demonstrative pronoun close to speaker
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or action
รอ
ro — To wait, await someone or something
คอย
khoi — To wait for, anticipate, expect someone
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
ร่างกาย
rang-kai — Body; the physical form of a person
สีขาว
si-khao — White color; the color white
เล็ก
lek — Small, little, tiny in size
น้อย
noi — Few, little, not much in amount
อีก
ik — More, again, another, additional occurrence
นะ
na — Softening particle seeking agreement or acknowledgment
หยุด
yut — To stop, halt, cease doing an action
เถิด
thoet — Particle urging or permitting an action gently
ไม่
mai — No, not; general negation particle
อยาก
yak — To want, desire, wish to do something
ร้อง
rong — To cry out, shout, or sing loudly
ขึ้น
khuen — Up, upward; also indicates increase or action onset
พร้อม
phrom — Ready, prepared; simultaneously, at the same time
กระโดด
kra-dot — To jump, leap, spring upward
ลุก
luk — To rise, get up, stand up from sitting
ยืน
yuen — To stand; be in an upright standing position
ต้อง
tong — Must, have to; expresses necessity or obligation
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
พวก
phuak — Group, gang, bunch of people or things
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ผ่าน
phan — To pass, go through, or pass by
เรียก
riak — To call, name, summon someone or something
เมื่อวาน
muea-wan — Yesterday; the day before today
อดีต
a-dit — The past; former times or previous period
เวลา
we-la — Time; a period or moment in time
จริงๆ
ching-ching — Really, truly, genuinely; emphasizes truth or sincerity
เกี่ยวข้อง
kiao-khong — To be related to, involved with, or concerning
ตื้นเขิน
tuen-khoen — Shallow, superficial; lacking depth of thought
เท่านั้น
thao-nan — Only that, just that, nothing more
ต้องการ
tong-kan — To need, want, require something
หลาย
lai — Many, several, numerous, a lot of
ปี
pi — Year; a period of twelve months
กำจัด
kam-chat — To eliminate, get rid of, eradicate
อารมณ์
a-rom — Emotion, mood, feeling, or state of mind
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense, experience an emotion
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →