← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 13

English → Thai CHAPTER XVI. Level 8/10

"I knew you were following him when you rushed out from Daly's. You fool! You should have killed him. He has lots of money, and he's as bad as bad."

"ฉันรู้ว่าแกกำลังตามเขาอยู่ตอนที่แกรีบวิ่งออกมาจากร้านของเดลี่ คนโง่! แกควรจะฆ่าเขาซะ เขามีเงินมากมาย และเขาก็ชั่วร้ายที่สุด"

"He is not the man I am looking for," he answered, "and I want no man's money. I want a man's life. The man whose life I want must be nearly forty now. This one is little more than a boy. Thank God, I have not got his blood upon my hands."

"เขาไม่ใช่คนที่ฉันกำลังตามหา" เขาตอบ "และฉันไม่ต้องการเงินของใคร ฉันต้องการชีวิตของคนคนหนึ่ง ชายที่ฉันต้องการชีวิตเขานั้นต้องอายุเกือบสี่สิบแล้วตอนนี้ คนนี้ไม่ต่างจากเด็กหนุ่มนัก ขอบคุณพระเจ้า ฉันไม่ได้เปื้อนเลือดของเขาไว้บนมือ"

The woman gave a bitter laugh. "Little more than a boy!" she sneered. "Why, man, it's nigh on eighteen years since Prince Charming made me what I am."

หญิงนั้นหัวเราะอย่างขมขื่น "ไม่ต่างจากเด็กหนุ่มนัก!" เธอเยาะเย้ย "โอ้ ชายหนุ่ม มันเกือบจะสิบแปดปีแล้วนับตั้งแต่เจ้าชายรูปงามทำให้ฉันเป็นอย่างที่เห็น"

"You lie!" cried James Vane.

"แกโกหก!" เจมส์ เวนตะโกน

She raised her hand up to heaven. "Before God I am telling the truth," she cried.

เธอยกมือขึ้นสู่สวรรค์ "ต่อหน้าพระเจ้า ฉันพูดความจริง" เธอร้องไห้

"Before God?"

"ต่อหน้าพระเจ้า?"

"Strike me dumb if it ain't so. He is the worst one that comes here. They say he has sold himself to the devil for a pretty face. It's nigh on eighteen years since I met him. He hasn't changed much since then. I have, though," she added, with a sickly leer.

"ขอให้ฉันเป็นใบ้ถ้าไม่เป็นความจริง เขาคือคนที่เลวร้ายที่สุดที่มาที่นี่ พวกเขาบอกว่าเขาขายตัวเองให้กับปีศาจเพื่อแลกกับใบหน้าที่งดงาม มันเกือบจะสิบแปดปีแล้วนับตั้งแต่ฉันพบเขา เขาไม่ได้เปลี่ยนไปมากนักนับแต่นั้น แต่ฉันเปลี่ยนไปแล้ว" เธอเสริม พร้อมกับยิ้มเยาะอย่างน่าขยะแขยง

"You swear this?"

"แกสาบานเรื่องนี้?"

"I swear it," came in hoarse echo from her flat mouth. "But don't give me away to him," she whined; "I am afraid of him. Let me have some money for my night's lodging."

"ฉันสาบาน" เสียงแหบพร่าก้องออกมาจากปากแบนของเธอ "แต่อย่าบอกเขาเรื่องของฉัน" เธอร้องเสียงหวี่ "ฉันกลัวเขา ขอเงินฉันสักหน่อยสำหรับที่พักคืนนี้"

He broke from her with an oath and rushed to the corner of the street, but Dorian Gray had disappeared.

เขาฉีกตัวออกจากเธอพร้อมคำสาปแช่งและรีบวิ่งไปที่มุมถนน แต่โดเรียน เกรย์ได้หายตัวไปแล้ว

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun for the speaker
รู้
ruu — To know, to be aware of something
ว่า
waa — That; conjunction introducing a clause or statement
แก
gae — You; informal second-person pronoun, sometimes rude
กำลัง
gam-lang — Currently doing; progressive aspect marker in Thai
ตาม
taam — To follow, to pursue someone or something
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
อยู่
yuu — To be located; continuous aspect marker
ตอน
tawn — Period, moment, episode of time
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
รีบ
riip — To hurry, to rush, to act quickly
วิ่ง
wing — To run, to move quickly on foot
ออก
awk — To exit, to go out from a place
มา
maa — To come; directional verb toward the speaker
จาก
jaak — From; indicating origin or departure point
ร้าน
raan — Shop, store, restaurant or small establishment
ของ
khawng — Of, belonging to; possessive particle
คน
khon — Person, human being; classifier for people
โง่
ngoo — Stupid, foolish, lacking intelligence
ควร
khuan — Should, ought to; expressing obligation or advice
จะ
ja — Will, going to; future tense marker in Thai
ฆ่า
khaa — To kill, to murder, to take a life
ซะ
sa — Emphatic particle indicating completion or finality
มี
mii — To have, to possess; there is/are
เงิน
ngern — Money, silver; currency used for transactions
มาก
maak — Many, much, a lot; indicating high quantity
มาย
maai — Many, various; used with มาก for emphasis
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
ก็
gaw — Also, then; connective particle for continuation
ชั่ว
chua — Evil, wicked, morally bad or corrupt
ร้าย
raai — Wicked, harmful, fierce, dangerous
ที่สุด
thii-sut — The most; superlative marker in Thai
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, that is not correct or true
ตามหา
taam-haa — To search for, to look for someone
ตอบ
taawp — To answer, to respond to a question
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ต้องการ
tawng-gaan — To want, to need, to require something
ใคร
khrai — Who, anyone; interrogative or indefinite pronoun
ชีวิต
chii-wit — Life, existence; the state of being alive
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single unit
ชาย
chaai — Man, male; referring to a male person
นั้น
nan — That, those; distal demonstrative pronoun
ต้อง
tawng — Must, have to; expressing necessity or obligation
อายุ
aa-yu — Age; number of years a person has lived
เกือบ
guap — Almost, nearly; close to but not quite
สี่สิบ
sii-sip — Forty; the number forty
แล้ว
laew — Already, then; past completion marker
ตอนนี้
tawn-nii — Now, at this moment, currently
นี้
nii — This, these; proximal demonstrative pronoun
ต่าง
taang — Different, various; unlike something else
เด็ก
dek — Child, young person, kid
หนุ่ม
num — Young man, youthful male person
นัก
nak — Expert, enthusiast; intensifier meaning very much
ขอบคุณ
khawp-khun — Thank you; expression of gratitude
พระเจ้า
phra-jao — God, Lord; supreme divine being
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not; negating ability or past action
เปื้อน
puean — Stained, dirty, soiled with a substance
เลือด
lueat — Blood; the red fluid in the body
ไว้
wai — To keep, to put aside; retaining something
บน
bon — On, above, on top of a surface
มือ
muu — Hand; the body part at the end of the arm
หญิง
ying — Woman, female; referring to a female person
หัวเราะ
hua-raw — To laugh, to express amusement audibly
อย่าง
yaang — In a manner of, like, a type or way
ขมขื่น
khom-khuen — Bitter, resentful, feeling deep bitterness
เธอ
thoe — You, she; pronoun for female or familiar address
เยาะเย้ย
yaw-yoei — To mock, to sneer, to ridicule someone
โอ้
oo — Oh; exclamation of surprise or emotion
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
สิบแปด
sip-paet — Eighteen; the number eighteen
ปี
pii — Year; a unit of time equal to twelve months
นับ
nap — To count, to number, to calculate
ตั้งแต่
tang-tae — Since, from a particular point in time
เจ้าชาย
jao-chaai — Prince; a royal male of noble lineage
รูปงาม
ruup-ngaam — Handsome, good-looking, physically attractive
ทำให้
tham-hai — To cause, to make something happen
เป็น
pen — To be, to become; linking verb in Thai
เห็น
hen — To see, to notice, to observe visually
โกหก
go-hok — To lie, to tell a falsehood, to deceive
ตะโกน
ta-gon — To shout, to yell, to call out loudly
ยก
yok — To lift, to raise, to carry upward
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional particle going higher
สู่
suu — Toward, to; indicating direction or destination
สวรรค์
sa-wan — Heaven, paradise; the celestial realm above
ต่อหน้า
taw-naa — In front of, in the presence of someone
พูด
phuut — To speak, to talk, to say something
ความ
khwaam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
จริง
jing — True, real, genuine, truthful
ร้องไห้
rawng-hai — To cry, to weep, to shed tears
ขอให้
khaw-hai — To wish, to hope that something happens
ใบ้
bai — Mute, unable to speak; also a hint
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction introducing a clause
คือ
khue — Is, means; equating or defining something
เลว
leo — Bad, evil, wicked, morally corrupt person
นี่
nii — Here, this; proximal demonstrative or interjection
พวก
phuak — Group, gang, bunch of people
บอก
bawk — To tell, to inform, to say to someone
ขาย
khaai — To sell, to offer goods for money
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, yourself; reflexive pronoun
ให้
hai — To give; causative marker in Thai
กับ
gap — With, and; preposition joining nouns together
ปีศาจ
pii-saat — Devil, demon, evil spirit or monster
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
แลก
laek — To exchange, to trade, to swap something
ใบหน้า
bai-naa — Face; the front part of the head
งดงาม
ngot-ngaam — Beautiful, elegant, splendidly attractive
พบ
phop — To meet, to encounter, to find someone
เปลี่ยน
plian — To change, to alter, to transform something
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
เสริม
soerm — To supplement, to add to, to enhance
พร้อม
phrawm — Ready, prepared, along with something
ยิ้ม
yim — To smile, to show a pleased expression
เยาะ
yaw — To mock, to jeer, to taunt someone
น่า
naa — Worthy of, deserving; prefix for adjectives
ขยะแขยง
kha-ya-khayeng — Disgusting, revolting, causing strong revulsion
สาบาน
saa-baan — To swear, to take an oath solemnly
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, issue or subject
เสียง
siang — Sound, voice, noise produced by something
แหบ
haep — Hoarse, raspy; describing a rough voice
พร่า
phraa — Blurry, indistinct, faint and unclear
ก้อง
kawng — Resonant, echoing, booming sound
ปาก
paak — Mouth; the opening used for speaking and eating
แบน
baen — Flat, level, having no raised surface
อย่า
yaa — Don't; imperative negation telling someone to stop
ร้อง
rawng — To sing, to cry out, to make a call
หวี่
wii — High-pitched, shrill, thin sound quality
กลัว
glua — To be afraid, to fear something
ขอ
khaw — To ask for, to request something politely
สัก
sak — Just a; particle indicating small amount
หน่อย
noi — A little, a bit; softening particle
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a particular person or purpose
ที่พัก
thii-phak — Accommodation, lodging, a place to stay
คืน
khuen — Night; also to return something
ฉีก
chiik — To tear, to rip apart forcefully
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
คำ
kham — Word, term; a unit of language
สาปแช่ง
saap-chaeng — To curse, to put a curse on someone
มุม
mum — Corner, angle; where two lines or walls meet
ถนน
tha-non — Road, street; a path for vehicle travel
ได้
dai — Can, could, to be able to; success marker
หาย
haai — To disappear, to recover, to be lost
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →