← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 8

English → Thai CHAPTER XX. Level 8/10

" asked the elder of the two gentlemen.

" ชายผู้อาวุโสกว่าในสองคนนั้นถามขึ้น

"Mr. Dorian Gray's, sir," answered the policeman.

"ของมิสเตอร์โดเรียน เกรย์ครับ" ตำรวจตอบ

They looked at each other, as they walked away, and sneered.

พวกเขามองหน้ากันขณะเดินจากไป แล้วก็หัวเราะเยาะ

One of them was Sir Henry Ashton's uncle.

คนหนึ่งในนั้นเป็นลุงของเซอร์เฮนรี แอชตัน

Inside, in the servants' part of the house, the half-clad domestics were talking in low whispers to each other.

ภายในบ้าน ในส่วนที่พักของบรรดาคนรับใช้ พวกเขาที่แต่งกายยังไม่เรียบร้อยต่างกระซิบพูดคุยกันเบาๆ

Old Mrs. Leaf was crying and wringing her hands.

คุณนายลีฟผู้ชราร้องไห้และบิดมือด้วยความวิตกกังวล

Francis was as pale as death.

ฟรานซิสหน้าซีดราวกับคนใกล้ตาย

After about a quarter of an hour, he got the coachman and one of the footmen and crept upstairs.

หลังจากผ่านไปราวหนึ่งในสี่ของชั่วโมง เขาพาคนขับรถม้าและคนรับใช้คนหนึ่งแอบย่องขึ้นไปบนชั้นบน

They knocked, but there was no reply.

พวกเขาเคาะประตู แต่ไม่มีเสียงตอบรับใดๆ

They called out.

พวกเขาร้องเรียก

Everything was still.

ทุกอย่างเงียบสงัด

Finally, after vainly trying to force the door, they got on the roof and dropped down on to the balcony.

ในที่สุด หลังจากพยายามงัดประตูอย่างไร้ผล พวกเขาจึงปีนขึ้นไปบนหลังคาแล้วโรยตัวลงมายังระเบียง

The windows yielded easily—their bolts were old.

หน้าต่างเปิดออกได้ง่ายดาย เพราะกลอนประตูนั้นเก่าแล้ว

When they entered, they found hanging upon the wall a splendid portrait of their master as they had last seen him, in all the wonder of his exquisite youth and beauty.

เมื่อพวกเขาเข้าไปภายใน ก็พบภาพวาดอันงดงามของนายของพวกเขาแขวนอยู่บนผนัง ดังที่พวกเขาเคยเห็นเขาครั้งสุดท้าย ในความอัศจรรย์แห่งวัยเยาว์และความงามอันประณีตของเขา

Lying on the floor was a dead man, in evening dress, with a knife in his heart.

นอนอยู่บนพื้นคือชายผู้หนึ่งที่สิ้นชีวิตแล้ว สวมชุดราตรี มีมีดปักอยู่ที่หัวใจ

He was withered, wrinkled, and loathsome of visage.

ใบหน้าของเขานั้นเหี่ยวย่น และน่าขยะแขยง

It was not till they had examined the rings that they recognized who it was.

จนกระทั่งพวกเขาได้พิจารณาดูแหวนบนนิ้วมือ พวกเขาจึงจำได้ว่าชายผู้นั้นคือใคร

Vocabulary

ชาย
chaai — Male person or man
ผู้
phuu — Person; prefix indicating a person who does something
อาวุโส
aa-wu-soo — Senior in age or rank
กว่า
kwaa — More than; comparative particle
ใน
nai — In; inside; within
สอง
soong — The number two
คน
khon — Person; classifier for people
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
ถาม
thaam — To ask a question
ขึ้น
khuen — To go up; rise; increase
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
ตำรวจ
tam-ruat — Police officer or police force
ตอบ
toop — To answer or reply to someone
พวก
phuak — Group of people; they; those
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
มอง
moong — To look at; to gaze
หน้า
naa — Face; front; page
กัน
kan — Together; each other; reciprocal particle
ขณะ
kha-na — While; moment; at the time of
เดิน
doen — To walk
จาก
jaak — From; away from; to leave
ไป
pai — To go; away; directional particle
แล้ว
laeo — Already; then; after that
ก็
ko — Also; then; particle showing continuation
หัวเราะ
hua-ro — To laugh
เยาะ
yo — To mock; to sneer at someone
หนึ่ง
nueng — The number one
เป็น
pen — To be; is; am; are
ลุง
lung — Uncle; term for older adult male
ภายใน
phaai-nai — Inside; within; interior of a place
บ้าน
baan — House; home
ส่วน
suan — Part; portion; section; as for
ที่พัก
thii-phak — Lodging; accommodation; place to stay
บรรดา
ban-daa — All of; the various; those who
รับใช้
rap-chaai — To serve; to work as a servant
ที่
thii — At; place; relative pronoun particle
แต่งกาย
taeng-kaai — To dress; to wear clothing
ยัง
yang — Still; yet; also; to continue doing
ไม่
mai — Not; negation particle
เรียบร้อย
riap-roi — Neat; orderly; tidy; proper
ต่าง
taang — Different; various; each; apart
กระซิบ
kra-sip — To whisper
พูดคุย
phuut-khui — To talk; to chat; to converse
เบาๆ
bao-bao — Softly; gently; in a quiet manner
คุณนาย
khun-naai — Madam; mistress of the household
ชรา
cha-raa — Old; aged; elderly person
ร้องไห้
roong-hai — To cry; to weep
และ
lae — And; also; conjunction joining words
บิด
bit — To twist; to wring
มือ
mue — Hand
ด้วย
duai — With; also; too; by means of
ความ
khwaam — Noun-forming prefix indicating state or quality
วิตก
wi-tok — To worry; to be anxious
กังวล
kang-won — Worried; anxious; concerned
ซีด
siit — Pale; pallid in complexion
ราวกับ
raao-kap — As if; as though; like
ใกล้
klai — Near; close to
ตาย
taai — To die; dead
หลังจาก
lang-jaak — After; following a certain time or event
ผ่าน
phaan — To pass; to go through
ราว
raao — About; approximately; around a number
สี่
sii — The number four
ชั่วโมง
chua-moong — Hour; unit of time equal to 60 minutes
พา
phaa — To take someone; to lead along
ขับ
khap — To drive a vehicle
รถม้า
rot-maa — Horse-drawn carriage
แอบ
aep — To sneak; to do secretly or stealthily
ย่อง
yoong — To tiptoe; to creep quietly
บน
bon — On; above; on top of
ชั้น
chan — Floor; level; story of a building
เคาะ
kho — To knock; to tap on a surface
ประตู
pra-tuu — Door; gate
แต่
tae — But; however; only
ไม่มี
mai-mii — There is no; does not have; none
เสียง
siang — Sound; voice; noise
ตอบรับ
toop-rap — To respond; to answer a call or knock
ใดๆ
dai-dai — Any; any whatsoever; of any kind
ร้อง
roong — To call out; to shout; to cry
เรียก
riak — To call; to summon someone
ทุก
thuk — Every; all; each
อย่าง
yaang — Thing; kind; way; type
เงียบ
ngiap — Quiet; silent
สงัด
sa-ngat — Very still; perfectly quiet and deserted
ที่สุด
thii-sut — Most; the utmost degree; superlative marker
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try; to attempt; to make an effort
งัด
ngat — To pry open; to force open a lock
ไร้ผล
rai-phon — Fruitless; without result; unsuccessful
จึง
jueng — Therefore; so; consequently
ปีน
piin — To climb; to scale a surface
หลังคา
lang-khaa — Roof of a building
โรย
roi — To lower oneself down slowly
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and objects
ลง
long — To go down; to descend; downward
มา
maa — To come; toward the speaker; directional particle
ระเบียง
ra-biang — Balcony; veranda; corridor
หน้าต่าง
naa-taang — Window
เปิด
poet — To open; to turn on
ออก
ook — Out; outward; to exit
ได้
dai — Can; able to; to obtain; past marker
ง่ายดาย
ngaai-daai — Very easy; effortlessly; with little difficulty
เพราะ
phro — Because; due to; pleasant-sounding
กลอน
klon — Door bolt or latch; also means verse or poem
เก่า
kao — Old; worn; aged object
เมื่อ
muea — When; at the time that
เข้า
khao — To enter; to go into
พบ
phop — To find; to meet; to encounter
ภาพวาด
phaap-waat — Painting; drawn or painted picture
อัน
an — Classifier for objects; one; a certain thing
งดงาม
ngot-ngaam — Beautiful; magnificent; strikingly lovely
นาย
naai — Master; boss; title for adult males
แขวน
khwaen — To hang something on a surface
อยู่
yuu — To stay; to live; continuous aspect marker
ผนัง
pha-nang — Wall of a room or building
ดัง
dang — Loud; famous; as; like
เคย
khoei — To have ever done; used to do
เห็น
hen — To see; to notice visually
ครั้ง
khrang — Time; occasion; instance
สุดท้าย
sut-thaai — Last; final; at the end
อัศจรรย์
at-sa-jan — Wonderful; miraculous; astonishing
แห่ง
haeng — Of; place; classifier for locations
วัย
wai — Age; period of life; stage of life
เยาว์
yao — Young; youthful
งาม
ngaam — Beautiful; lovely; graceful
ประณีต
pra-niit — Refined; exquisite; delicate and detailed
นอน
noon — To lie down; to sleep
พื้น
phuuen — Floor; ground; surface
คือ
khue — Is; namely; that is to say
สิ้น
sin — To end; to expire; to run out
ชีวิต
chii-wit — Life; existence
สวม
suam — To wear; to put on clothing or accessories
ชุด
chut — Set; outfit; costume; suit
ราตรี
raa-trii — Night; evening; nighttime
มี
mii — To have; there is; there are
มีด
miit — Knife
ปัก
pak — To stab; to stick into; to embroider
หัวใจ
hua-jai — Heart; core; center of emotion
ใบหน้า
bai-naa — Face; facial appearance
เหี่ยว
hiao — Wrinkled; withered; shriveled
ย่น
yon — Wrinkled; creased; shrunken
น่า
naa — Worthy of; likely to; prefix for feelings
ขยะแขยง
kha-ya-khayaeng — Disgusting; revolting; causing repulsion
จน
jon — Until; to the point of; poor
กระทั่ง
kra-thang — Until; even; up to a point
พิจารณา
phi-jaa-ra-naa — To consider; to examine carefully; to deliberate
ดู
duu — To look at; to watch; to examine
แหวน
waen — Ring worn on a finger
นิ้วมือ
niu-mue — Finger
จำ
jam — To remember; to memorize; to recognize
ว่า
waa — That; to say; quotation particle
ใคร
khrai — Who; whoever; someone
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →