← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 7

English → Thai CHAPTER XX. Level 8/10

It had kept him awake at night.

มันทำให้เขานอนไม่หลับในยามค่ำคืน

When he had been away, he had been filled with terror lest other eyes should look upon it.

เมื่อครั้งที่เขาจากไป เขาเต็มไปด้วยความหวาดกลัวว่าดวงตาอื่นจะมองมันเห็น

It had brought melancholy across his passions.

มันได้นำความเศร้าโศกมาปกคลุมความหลงใหลของเขา

Its mere memory had marred many moments of joy.

เพียงแค่ความทรงจำของมันก็ได้ทำลายความสุขในหลายช่วงเวลา

It had been like conscience to him.

มันเปรียบเสมือนมโนธรรมสำนึกของเขา

Yes, it had been conscience.

ใช่แล้ว มันคือมโนธรรมสำนึก

He would destroy it.

เขาจะทำลายมัน

He looked round and saw the knife that had stabbed Basil Hallward.

เขามองไปรอบๆ และเห็นมีดที่เคยแทงเบซิล ฮอลล์เวิร์ด

He had cleaned it many times, till there was no stain left upon it.

เขาได้ทำความสะอาดมันหลายครั้ง จนไม่มีรอยเปื้อนหลงเหลืออยู่บนมันอีกต่อไป

It was bright, and glistened.

มันแวววาวและเป็นประกาย

As it had killed the painter, so it would kill the painter's work, and all that that meant.

เช่นเดียวกับที่มันได้สังหารจิตรกร มันก็จะทำลายผลงานของจิตรกรและทุกสิ่งที่มันหมายความว่า

It would kill the past, and when that was dead, he would be free.

มันจะสังหารอดีต และเมื่ออดีตสิ้นสุดลง เขาก็จะเป็นอิสระ

It would kill this monstrous soul-life, and without its hideous warnings, he would be at peace.

มันจะสังหารชีวิตแห่งวิญญาณอันน่าสยดสยองนี้ และโดยปราศจากคำเตือนอันน่าขนลุกของมัน เขาก็จะมีความสงบสุข

He seized the thing, and stabbed the picture with it.

เขาคว้าสิ่งนั้นและแทงรูปภาพด้วยมัน

There was a cry heard, and a crash.

ได้ยินเสียงร้องและเสียงดังกึกก้อง

The cry was so horrible in its agony that the frightened servants woke and crept out of their rooms.

เสียงร้องนั้นน่าสยดสยองอย่างยิ่งในความทรมานของมัน จนบรรดาคนรับใช้ที่ตื่นตกใจตื่นขึ้นและย่องออกมาจากห้องของพวกเขา

Two gentlemen, who were passing in the square below, stopped and looked up at the great house.

สุภาพบุรุษสองคนที่กำลังเดินผ่านในจัตุรัสด้านล่างหยุดลงและมองขึ้นไปที่คฤหาสน์หลังใหญ่

They walked on till they met a policeman and brought him back.

พวกเขาเดินต่อไปจนพบตำรวจและพาเขากลับมา

The man rang the bell several times, but there was no answer.

ชายคนนั้นกดกริ่งหลายครั้ง แต่ก็ไม่มีใครตอบ

Except for a light in one of the top windows, the house was all dark.

ยกเว้นแสงไฟในหน้าต่างบนชั้นบนแห่งหนึ่ง บ้านทั้งหลังมืดสนิท

After a time, he went away and stood in an adjoining portico and watched.

หลังจากนั้นสักครู่ เขาก็เดินออกไปยืนอยู่ที่โถงทางเดินที่อยู่ติดกันและคอยสังเกตการณ์

"Whose house is that, Constable?

"นั่นเป็นบ้านของใคร นายตำรวจ?

Vocabulary

มัน
man — It; refers to a thing or situation
ทำให้
tham-hai — To cause or make something happen
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
นอน
nawn — To lie down or sleep
ไม่
mai — Not; negation word in Thai
หลับ
lap — To be asleep; to fall asleep
ใน
nai — In, inside, within a place
ยาม
yam — A period of time; a guard or watchman
ค่ำคืน
kham-khuen — Nighttime; the dark hours of night
เมื่อ
mueа — When; at the time that something occurred
ครั้ง
khrang — Time; an instance or occurrence of something
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
จากไป
jak-pai — To leave; to go away permanently
เต็มไป
tem-pai — Filled with; full of something
ด้วย
duay — With; also; by means of something
ความ
khwam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
หวาดกลัว
hwat-klua — To be terrified; feeling intense fear
ว่า
wa — That; to say; introducing a reported clause
ดวงตา
duang-ta — Eyes; the organs of sight
อื่น
uen — Other; another; different from current one
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
มอง
mawng — To look at; to gaze upon something
เห็น
hen — To see; to visually perceive something
ได้
dai — Can; to be able to; past marker
นำ
nam — To lead, bring, or carry something
เศร้าโศก
sao-sok — Deep sorrow; feeling profound grief and sadness
มา
ma — To come; directional verb toward speaker
ปกคลุม
pok-khlum — To cover over; to envelop something completely
หลงใหล
long-lai — To be fascinated; to be deeply enchanted
ของ
khawng — Of; belonging to; possessive particle
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
แค่
khae — Just; only; nothing more than this
ทรงจำ
song-jam — Memory; the ability to remember things
ก็
ko — Also; then; particle indicating continuation or concession
ทำลาย
tham-lai — To destroy; to ruin or damage something
ความสุข
khwam-suk — Happiness; the state of feeling joyful
หลาย
lai — Many; several; a large number of
ช่วงเวลา
chuang-wela — A period of time; a span or interval
เปรียบ
priap — To compare; to liken one thing to another
เสมือน
samuen — As if; resembling; similar to something else
มโนธรรม
mano-tham — Conscience; one's inner moral sense
สำนึก
sam-nuek — To be conscious of; moral awareness or remorse
ใช่
chai — Yes; that is correct; affirmative response
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completion of action
คือ
khue — Is; to be; equating two things
ไป
pai — To go; directional away from speaker
รอบๆ
rawp-rawp — Around; surrounding on all sides
และ
lae — And; connecting words or phrases together
มีด
miet — Knife; a bladed cutting instrument
เคย
khoei — Used to; ever; past habitual experience
แทง
thaeng — To stab; to pierce with a sharp object
ทำความสะอาด
tham-khwam-sa-at — To clean; to make something tidy and spotless
จน
jon — Until; to the point that something occurs
ไม่มี
mai-mi — There is none; to have nothing remaining
รอย
roi — A mark, trace, or stain left behind
เปื้อน
pueаn — Stained; dirty; soiled with a substance
หลงเหลือ
long-luea — To remain; to be left over afterward
อยู่
yu — To be; to stay; to exist somewhere
บน
bon — On top of; above a surface
อีก
ik — More; again; another instance of something
ต่อไป
taw-pai — To continue; to go on further ahead
แวววาว
waeo-wao — Sparkling; glittering with reflected light
เป็น
pen — To be; to exist as something
ประกาย
prakai — A spark or gleam of light
เช่นเดียวกับ
chen-diao-kap — Just like; in the same way as
สังหาร
sang-han — To kill; to slay someone violently
จิตรกร
jit-tra-kon — A painter; an artist who creates paintings
ผลงาน
phon-ngan — A work; a piece of artistic creation
ทุก
thuk — Every; all; each without exception
สิ่ง
sing — Thing; an object or matter
หมายความ
mai-khwam — To mean; to signify a particular meaning
อดีต
a-dit — The past; former times gone by
สิ้นสุด
sin-sut — To end; to come to a final conclusion
ลง
long — Down; descending; directional downward particle
อิสระ
it-sa-ra — Freedom; independence; being free from constraints
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence as a living being
แห่ง
haeng — Of; a classifier for places or things
วิญญาณ
win-yan — Soul; spirit; the spiritual essence of someone
อัน
an — A general classifier; one that is described
น่า
na — Worthy of; inspiring a certain feeling
สยดสยอง
sa-yot-sa-yawng — Horrifying; causing extreme terror and revulsion
นี้
ni — This; referring to something nearby or present
โดย
doi — By; through; by means of something
ปราศจาก
prat-jak — Without; free from; lacking something entirely
คำเตือน
kham-tuean — A warning; an alert about impending danger
ขนลุก
khon-luk — Goosebumps; hair standing up from fear
มี
mi — To have; there is or are something
สงบสุข
sa-ngop-suk — Peaceful; calm and undisturbed tranquility
คว้า
khwa — To grab; to snatch something quickly
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
รูปภาพ
rup-phap — A picture; an image or photograph
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound with ears
เสียง
siang — Sound; voice; an audible noise
ร้อง
rawng — To cry out; to scream or shout
ดัง
dang — Loud; making a strong audible noise
กึกก้อง
kuek-kawng — Resounding; echoing loudly through a space
อย่างยิ่ง
yang-ying — Extremely; very much; to a great degree
ทรมาน
thora-man — To torture; to cause great suffering
บรรดา
ban-da — All of; the group of; those various
คน
khon — Person; people; a human being
รับใช้
rap-chai — To serve; to work as a servant
ตื่น
tuen — To wake up; to be awake and alert
ตกใจ
tok-jai — To be startled; to be suddenly frightened
ขึ้น
khuen — Up; upward; directional rising particle
ย่อง
yawng — To creep; to move quietly and stealthily
ออกมา
awk-ma — To come out; to emerge from inside
จาก
jak — From; away from a place or source
ห้อง
hawng — A room; an enclosed space in a building
พวกเขา
phuak-khao — They; them; a group of people
สุภาพบุรุษ
su-phap-bu-rut — Gentleman; a polite and well-mannered man
สอง
sawng — Two; the number 2
กำลัง
kam-lang — Currently; in the process of doing something
เดิน
doen — To walk; to move on foot
ผ่าน
phan — To pass through; to go across something
จัตุรัส
jat-tu-rat — A square; an open public plaza area
ด้าน
dan — Side; aspect; a face or direction
ล่าง
lang — Below; lower; beneath something else
หยุด
yut — To stop; to cease movement or action
คฤหาสน์
kha-ru-hat — A mansion; a large grand residence
หลัง
lang — Behind; back; after in position or time
ใหญ่
yai — Big; large; of great size
พบ
phop — To find; to meet; to encounter someone
ตำรวจ
tam-ruat — Police officer; a law enforcement officer
พา
pha — To take someone; to lead or escort
กลับ
klap — To return; to go back to a place
ชาย
chai — Man; male person; a male individual
กด
kot — To press; to push down on something
กริ่ง
kring — A bell; a doorbell or ringing device
แต่
tae — But; however; introducing a contrasting idea
ใคร
khrai — Who; whoever; asking about a person
ตอบ
top — To answer; to respond to a question
ยกเว้น
yok-wen — Except; unless; excluding something from consideration
แสงไฟ
saeng-fai — Light; illumination from a lamp or fire
หน้าต่าง
na-tang — Window; an opening with glass in a wall
ชั้น
chan — Floor; level; a story of a building
หนึ่ง
nueng — One; the number 1; a single unit
บ้าน
ban — House; home; a residential dwelling
ทั้งหลัง
thang-lang — The whole building; entire structure altogether
มืด
muet — Dark; without light; unilluminated
สนิท
sa-nit — Completely; tightly; thoroughly and fully
หลังจาก
lang-jak — After; following a particular event or time
สักครู่
sak-khru — A moment; a short while; briefly
ออกไป
awk-pai — To go out; to exit toward outside
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright position
โถง
thong — A hall; a large open interior space
ทางเดิน
thang-doen — A corridor; a passageway for walking through
ติดกัน
tit-kan — Adjacent; next to each other; side by side
คอย
khoi — To wait; to stay in anticipation
สังเกตการณ์
sang-ket-kan — To observe; to watch and monitor carefully
นั่น
nan — That over there; pointing to something distant
นาย
nai — Mister; master; a title for a man
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →