The Picture of Dorian Gray — Page 7
"Tự nhiên đơn giản chỉ là một dáng vẻ giả tạo, và là dáng vẻ giả tạo khó chịu nhất mà tôi biết," Lord Henry kêu lên, cười ha hả; và hai chàng trai trẻ cùng nhau bước ra vườn và an vị trên một chiếc ghế tre dài đứng trong bóng râm của một bụi nguyệt quế cao.
"Being natural is simply a pose, and the most irritating pose I know," cried Lord Henry, laughing; and the two young men went out into the garden together and ensconced themselves on a long bamboo seat that stood in the shade of a tall laurel bush.
Ánh nắng trượt nhẹ lên những chiếc lá bóng loáng.
The sunlight slipped over the polished leaves.
Trên thảm cỏ, những bông hoa cúc trắng rung rinh.
In the grass, white daisies were tremulous.
Sau một khoảng lặng, Lord Henry rút đồng hồ ra.
After a pause, Lord Henry pulled out his watch.
"Tôi e rằng tôi phải đi thôi, Basil," ông thì thầm, "và trước khi đi, tôi nhất quyết yêu cầu anh trả lời câu hỏi mà tôi đã đặt ra cho anh không lâu trước đây."
"I am afraid I must be going, Basil," he murmured, "and before I go, I insist on your answering a question I put to you some time ago."
"Câu hỏi gì vậy?" người họa sĩ hỏi, mắt vẫn nhìn chằm chằm xuống đất.
"What is that?" said the painter, keeping his eyes fixed on the ground.
"Anh biết rõ lắm rồi."
"You know quite well."
"Tôi không biết, Harry."
"I do not, Harry."
"Thôi được, tôi sẽ nói cho anh biết. Tôi muốn anh giải thích cho tôi tại sao anh không chịu trưng bày bức chân dung của Dorian Gray. Tôi muốn biết lý do thật sự."
"Well, I will tell you what it is. I want you to explain to me why you won't exhibit Dorian Gray's picture. I want the real reason."
"Tôi đã nói với anh lý do thật sự rồi."
"I told you the real reason."
"Không, anh không nói. Anh bảo là vì trong đó có quá nhiều bản thân anh. Này, điều đó thật ngây thơ."
"No, you did not. You said it was because there was too much of yourself in it. Now, that is childish."
"Harry," Basil Hallward nói, nhìn thẳng vào mặt ông, "mọi bức chân dung được vẽ bằng cảm xúc đều là chân dung của chính người họa sĩ, chứ không phải của người mẫu.
"Harry," said Basil Hallward, looking him straight in the face, "every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter.
Người mẫu chẳng qua chỉ là sự ngẫu nhiên, là cái cớ mà thôi.
The sitter is merely the accident, the occasion.
Không phải người mẫu được người họa sĩ phơi bày; mà chính người họa sĩ mới là kẻ, trên tấm vải màu, tự phơi bày chính mình.
It is not he who is revealed by the painter; it is rather the painter who, on the coloured canvas, reveals himself.
Vocabulary
- Being
- Trạng thái tồn tại hoặc hành động đang diễn ra.
- natural
- Thuộc về tự nhiên, không giả tạo hay gượng gạo.
- simply
- Một cách đơn giản, chỉ là, không hơn không kém.
- pose
- Tạo dáng hoặc đặt ra một vấn đề, câu hỏi.
- irritating
- Gây khó chịu, bực bội hoặc kích thích người khác.
- cried
- Thốt lên, la lên hoặc khóc trong quá khứ.
- Lord
- Danh hiệu quý tộc Anh hoặc chỉ Chúa tể.
- ensconced
- Ngồi ổn định, an vị thoải mái ở một chỗ.
- bamboo
- Cây tre hoặc trúc, loại cây thân rỗng cứng.
- seat
- Chỗ ngồi, đồ vật dùng để ngồi lên.
- stood
- Đã đứng, quá khứ của động từ 'stand'.
- shade
- bóng mát, nơi được che khỏi ánh nắng
- tall
- cao, có chiều cao lớn hơn bình thường
- laurel
- cây nguyệt quế, loại cây lá xanh quanh năm
- bush
- bụi cây thấp, cây nhỏ nhiều cành lá
- sunlight
- ánh sáng mặt trời chiếu xuống
- slipped
- trượt nhẹ nhàng qua, di chuyển êm ái
- polished
- bóng láng, nhẵn bóng như được đánh bóng
- leaves
- những chiếc lá của cây
- grass
- cỏ, thảm thực vật xanh mọc trên mặt đất
- white
- màu trắng, có màu sắc sáng nhất
- daisies
- những bông hoa cúc trắng nhỏ xinh
- tremulous
- run rẩy nhẹ, rung động tinh tế không ngừng
- pause
- khoảng dừng ngắn, ngừng lại một chút
- pulled
- kéo ra, lấy ra bằng cách kéo
- watch
- đồng hồ đeo tay để xem giờ
- afraid
- sợ hãi, lo lắng về điều gì đó
- must
- động từ khiếm khuyết chỉ sự bắt buộc cần thiết
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →