← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 362

English → Thai Full Text Level 9/10

It was near that old and sunken grave, yet with a space between, as if the dust of the two sleepers had no right to mingle.

มันอยู่ใกล้กับหลุมศพเก่าที่ทรุดโทรมนั้น แต่มีช่องว่างคั่นกลาง ราวกับว่าฝุ่นดินของผู้หลับใหลทั้งสองไม่มีสิทธิ์ที่จะปะปนกัน

Yet one tombstone served for both.

กระนั้น ก้อนหินสุสานเพียงก้อนเดียวกลับถูกใช้สำหรับทั้งคู่

All around, there were monuments carved with armorial bearings; and on this simple slab of slate—as the curious investigator may still discern, and perplex himself with the purport—there appeared the semblance of an engraved escutcheon.

รอบๆ บริเวณนั้น มีอนุสรณ์สถานที่แกะสลักด้วยตราอาร์มต่างๆ และบนแผ่นหินชนวนเรียบๆ นี้ ดังที่นักสืบสวนผู้อยากรู้อยากเห็นอาจยังมองเห็นได้ และฉงนสนเท่ห์กับความหมายของมัน ได้ปรากฏสิ่งที่คล้ายกับโล่ตราสัญลักษณ์ที่แกะสลักไว้

It bore a device, a herald's wording of which might serve for a motto and brief description of our now concluded legend; so sombre is it, and relieved only by one ever-glowing point of light gloomier than the shadow:—

มันมีลวดลายหนึ่ง ซึ่งถ้อยคำของผู้ประกาศสารอาจใช้เป็นคติพจน์และคำอธิบายสั้นๆ ของตำนานที่บัดนี้สิ้นสุดลงแล้วของเรา มันช่างมืดหม่นยิ่งนัก และบรรเทาลงได้เพียงจุดแสงสว่างที่ลุกโชนอยู่ตลอดกาลเพียงจุดเดียว ซึ่งมืดครึ้มยิ่งกว่าเงามืดเสียอีก:—

"ON A FIELD, SABLE, THE LETTER A, GULES."

"บนพื้นสีดำ ตัวอักษร A สีแดง"

Cambridge: Electrotyped and Printed by Welch, Bigelow, & Co.

เคมบริดจ์: พิมพ์ด้วยระบบอิเล็กโทรไทป์โดย เวลช์ บิเกลโลว์ และ บริษัท

TRANSCRIBER'S NOTES

หมายเหตุของผู้ถอดความ

Obvious printer's errors have been corrected; for the details, see below.

ข้อผิดพลาดของโรงพิมพ์ที่ชัดเจนได้รับการแก้ไขแล้ว สำหรับรายละเอียด โปรดดูด้านล่าง

Most illustrations have been linked to the larger versions; to see the larger version, click on the illustration.

ภาพประกอบส่วนใหญ่ได้ถูกเชื่อมโยงไปยังเวอร์ชันที่ใหญ่กว่า หากต้องการดูเวอร์ชันที่ใหญ่กว่า ให้คลิกที่ภาพประกอบ

Typos fixed:

การพิมพ์ผิดที่แก้ไขแล้ว:

page 072—spelling normalized: changed 'midday' to 'mid-day'

หน้า 072 — การสะกดคำได้รับการปรับให้เป็นมาตรฐาน: เปลี่ยนจาก 'midday' เป็น 'mid-day'

page 132—inserted a missing closing quote after 'a child of her age'

หน้า 132 — เพิ่มเครื่องหมายปิดคำพูดที่หายไปหลังจาก 'a child of her age'

page 137—spelling normalized: changed 'careworn' to 'care-worn'

หน้า 137 — การสะกดคำได้รับการปรับให้เป็นมาตรฐาน: เปลี่ยนจาก 'careworn' เป็น 'care-worn'

page 147—typo fixed: changed 'physican' to 'physician'

หน้า 147 — แก้ไขการพิมพ์ผิด: เปลี่ยนจาก 'physican' เป็น 'physician'

page 171—typo fixed: changed 'vocies' to 'voices'

หน้า 171 — แก้ไขการพิมพ์ผิด: เปลี่ยนจาก 'vocies' เป็น 'voices'

page 262—removed an extra closing quote after 'scarlet letter too!

หน้า 262 — ลบเครื่องหมายปิดคำพูดที่เกินมาหลังจาก 'scarlet letter too!

Vocabulary

มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
อยู่
yuu — To be located; to stay or exist somewhere
ใกล้
glai — Near; close in distance to something
กับ
gap — With; together with; connecting two things
หลุมศพ
lum sop — Grave; burial pit in a cemetery
เก่า
gao — Old; aged; not new
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
ทรุดโทรม
trut soom — Dilapidated; run-down; deteriorated in condition
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
แต่
tae — But; however; introducing a contrast
มี
mee — To have; there is or there are
ช่องว่าง
chong wang — Gap; empty space between two things
คั่น
khan — To separate; to divide; to partition between
กลาง
glaang — Middle; center; in between two sides
ราวกับ
raao gap — As if; as though; resembling something else
ว่า
waa — That; to say; quotation or clause marker
ฝุ่นดิน
fun din — Dust and soil; earth mixed with dust
ของ
kong — Of; belonging to; possessive particle
ทั้งสอง
tang song — Both; referring to two things together
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
สิทธิ์
sit — Right; entitlement; legal or moral claim
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ปะปน
pa pon — To mix together; to mingle; to blend
กัน
gan — Each other; together; mutual action particle
กระนั้น
gra nan — Even so; nevertheless; despite that fact
ก้อนหิน
gon hin — Rock; stone; a chunk of rock
สุสาน
su saan — Cemetery; graveyard; burial ground for deceased
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
ก้อนเดียว
gon diao — A single piece; just one chunk
กลับ
glap — To return; to go back; reversal
ถูก
tuuk — To be; passive marker; correct; cheap
ใช้
chai — To use; to utilize for a purpose
สำหรับ
sam rap — For; intended for a specific purpose
ทั้งคู่
tang khuu — Both of them; the two together as pair
รอบๆ
rop rop — Around; surrounding; encircling an area
บริเวณ
bo ri wen — Area; zone; surrounding vicinity or region
อนุสรณ์สถาน
a nu son sa taan — Memorial; monument commemorating a person or event
แกะสลัก
gae sa lak — To carve; to engrave into stone or wood
ด้วย
duay — With; also; by means of something
ต่างๆ
taang taang — Various; different kinds; multiple varieties
และ
lae — And; connecting two words or clauses
บน
bon — On; on top of; above a surface
เรียบๆ
riap riap — Plain; simple; smooth without decoration
นี้
ni — This; referring to something nearby or present
ดังที่
dang thi — As; just as; in the way that
นักสืบสวน
nak suep suan — Investigator; detective; one who investigates carefully
ผู้
phuu — Person who; one who; agent noun prefix
อยากรู้อยากเห็น
yaak ruu yaak hen — Curious; eager to know and discover things
อาจ
aat — May; might; expressing possibility or uncertainty
ยัง
yang — Still; yet; continuing state or action
มองเห็น
mong hen — To see; to be able to perceive visually
ได้
dai — Can; to get; ability or past tense marker
ความหมาย
khwaam maai — Meaning; significance; what something signifies
ปรากฏ
pra got — To appear; to manifest; to become visible
สิ่งที่
sing thi — Something that; the thing which; what
คล้าย
khlaai — Similar to; resembling; looks like something else
ไว้
wai — To keep; to place; to retain for later
ลวดลาย
luat laai — Pattern; design; decorative motif or ornament
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single item
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
ถ้อยคำ
thoi kham — Words; phrases; spoken or written expressions
เป็น
pen — To be; is; am; are; to exist as
คติพจน์
kha ti phot — Motto; maxim; short guiding principle or saying
คำอธิบาย
kham a thi baai — Explanation; description; clarifying words or statement
สั้นๆ
san san — Short; brief; concise in length
ตำนาน
tam naan — Legend; myth; traditional story passed down
บัดนี้
bat ni — Now; at this moment; presently
สิ้นสุด
sin sut — To end; to conclude; to come to finish
ลง
long — Down; to go down; directional particle downward
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker in sentences
เรา
rao — We; us; first person plural pronoun
ช่าง
chang — How very; skilled worker; expressing degree intensely
มืดหม่น
muet mon — Gloomy; dark and dreary; dim and somber
ยิ่งนัก
ying nak — Extremely; very much so; to a great degree
บรรเทา
ban thao — To relieve; to alleviate; to lessen discomfort
ตลอดกาล
ta lot gaan — Forever; eternally; throughout all time
จุดเดียว
jut diao — A single point; just one spot
มืดครึ้ม
muet khruem — Overcast; dark and cloudy; gloomily dim
ยิ่งกว่า
ying gwaa — More than; even more; to a greater degree
เงามืด
ngao muet — Dark shadow; gloom; darkness cast by object
เสียอีก
sia ik — Even more so; additionally worse; to boot
พื้น
phueen — Floor; background; ground surface or base
สีดำ
si dam — Black color; the color black
ตัวอักษร
tua ak son — Letter; character; written alphabetic symbol
สีแดง
si daeng — Red color; the color red
พิมพ์
phim — To print; to type; printing process
ระบบ
ra bop — System; method; organized set of processes
โดย
doi — By; by means of; indicating agent or method
บริษัท
bo ri sat — Company; corporation; a business organization
หมายเหตุ
maai het — Note; remark; additional explanatory comment
ข้อผิดพลาด
kho phit phlaat — Error; mistake; an instance of being wrong
โรงพิมพ์
rong phim — Print shop; printing house or publishing facility
ชัดเจน
chat jen — Clear; obvious; evident without ambiguity
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain; to get something
การ
gaan — Nominalization prefix; the act of doing something
แก้ไข
gae khai — To correct; to fix; to revise an error
รายละเอียด
raai la iat — Details; specifics; itemized particular information
โปรด
proot — Please; kindly; polite request particle
ดู
duu — To look; to see; to watch something
ด้านล่าง
dan laang — Below; the lower side or bottom section
ภาพประกอบ
phaap pra kop — Illustration; image accompanying text for clarification
ส่วนใหญ่
suan yai — Mostly; the majority; for the most part
เชื่อมโยง
chuam yong — To link; to connect; to associate together
ไปยัง
pai yang — To; toward; going in the direction of
เวอร์ชัน
woe chan — Version; a particular form or edition
ใหญ่กว่า
yai gwaa — Larger; bigger than something else in size
หาก
haak — If; in the case that; conditional conjunction
ต้องการ
tong gaan — To want; to need; to require something
ให้
hai — To give; to let; to allow; causative marker
คลิก
khlik — To click; pressing a button or link
การพิมพ์ผิด
gaan phim phit — Typographical error; typo; misprint in text
หน้า
naa — Page; face; front side of something
การสะกดคำ
gaan sa got kham — Spelling; the act of spelling words correctly
ปรับ
prap — To adjust; to fine-tune; to modify slightly
มาตรฐาน
maat tra taan — Standard; norm; established benchmark or criterion
เปลี่ยน
plian — To change; to alter; to switch to another
จาก
jaak — From; originating from a place or source
เพิ่ม
phoem — To add; to increase; to supplement something
เครื่องหมาย
khrueang maai — Mark; sign; punctuation or symbolic indicator
หายไป
haai pai — To disappear; to go missing; to be lost
หลังจาก
lang jaak — After; following; subsequent to an event
ลบ
lop — To delete; to erase; to remove something
เกิน
goen — To exceed; too much; over a limit
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →