← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 361

English → Thai Full Text Level 9/10

Women, more especially,—in the continually recurring trials of wounded, wasted, wronged, misplaced, or erring and sinful passion,—or with the dreary burden of a heart unyielded, because unvalued and unsought,—came to Hester's cottage, demanding why they were so wretched, and what the remedy!

ผู้หญิงโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ในการเผชิญกับความทุกข์ทรมานที่วนเวียนซ้ำแล้วซ้ำเล่า ไม่ว่าจะเป็นความรักที่บาดเจ็บ สูญสิ้น ถูกทำร้าย ผิดที่ผิดทาง หรือหลงผิดและเต็มไปด้วยบาป หรือด้วยภาระอันหม่นหมองของหัวใจที่ไม่ยอมอ่อนข้อ เพราะไม่เคยได้รับการเห็นคุณค่าและไม่เคยมีใครแสวงหา ต่างพากันมาที่กระท่อมของเฮสเตอร์ เรียกร้องถามว่าเหตุใดพวกเธอจึงต้องทุกข์ยากนัก และจะมีทางแก้ไขอย่างไร

Hester comforted and counselled them as best she might.

เฮสเตอร์ปลอบประโลมและให้คำแนะนำแก่พวกเธอเท่าที่เธอจะทำได้

She assured them, too, of her firm belief, that, at some brighter period, when the world should have grown ripe for it, in Heaven's own time, a new truth would be revealed, in order to establish the whole relation between man and woman on a surer ground of mutual happiness.

เธอยังยืนยันแก่พวกเธอถึงความเชื่ออันแน่วแน่ของเธอว่า ในช่วงเวลาอันสดใสกว่านี้ เมื่อโลกได้สุกงอมพร้อมแล้ว ตามกาลเวลาของสวรรค์ ความจริงใหม่จะถูกเปิดเผยออกมา เพื่อสถาปนาความสัมพันธ์ทั้งมวลระหว่างชายและหญิงบนรากฐานที่มั่นคงยิ่งขึ้นของความสุขร่วมกัน

Earlier in life, Hester had vainly imagined that she herself might be the destined prophetess, but had long since recognized the impossibility that any mission of divine and mysterious truth should be confided to a woman stained with sin, bowed down with shame, or even burdened with a life-long sorrow.

ในช่วงต้นของชีวิต เฮสเตอร์เคยจินตนาการอย่างไร้ผลว่าตัวเธอเองอาจเป็นผู้เผยพระวจนะที่ถูกกำหนดชะตาไว้ แต่นานมาแล้วที่เธอได้ตระหนักถึงความเป็นไปไม่ได้ที่ภารกิจใดๆ ของความจริงอันศักดิ์สิทธิ์และลึกลับจะถูกมอบหมายแก่ผู้หญิงที่เปรอะเปื้อนด้วยบาป ก้มหัวด้วยความอับอาย หรือแม้แต่แบกรับความโศกเศร้าตลอดชีวิต

The angel and apostle of the coming revelation must be a woman, indeed, but lofty, pure, and beautiful; and wise, moreover, not through dusky grief, but the ethereal medium of joy; and showing how sacred love should make us happy, by the truest test of a life successful to such an end!

ทูตสวรรค์และอัครสาวกแห่งการเปิดเผยที่กำลังจะมาถึงจะต้องเป็นผู้หญิง อย่างแน่นอน แต่ต้องสูงส่ง บริสุทธิ์ และงดงาม และยิ่งไปกว่านั้นต้องเฉลียวฉลาด มิใช่ผ่านความโศกเศร้าอันมืดหม่น หากแต่ผ่านสื่อกลางอันละเอียดอ่อนของความปีติยินดี และแสดงให้เห็นว่าความรักอันศักดิ์สิทธิ์ควรทำให้เรามีความสุขได้อย่างไร ด้วยการทดสอบที่แท้จริงที่สุดของชีวิตที่ประสบความสำเร็จในจุดมุ่งหมายเช่นนั้น

So said Hester Prynne, and glanced her sad eyes downward at the scarlet letter.

เฮสเตอร์ พรินน์กล่าวเช่นนั้น และเหลือบมองด้วยดวงตาอันเศร้าหมองลงมายังตัวอักษรสีแดงเข้ม

And, after many, many years, a new grave was delved, near an old and sunken one, in that burial-ground beside which King's Chapel has since been built.

และหลังจากหลายปีผ่านไป หลุมฝังศพใหม่ก็ถูกขุดขึ้น ใกล้กับหลุมเก่าที่ทรุดตัวลง ในสุสานแห่งนั้นที่ซึ่งโบสถ์คิงส์ชาเปิลได้ถูกสร้างขึ้นในภายหลัง

Vocabulary

ผู้หญิง
phûu yǐng — Woman or female person
โดยเฉพาะ
dooi châ-phâw — Especially, particularly, specifically
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Extremely, to a great degree
ใน
nai — In, inside, within
การ
gaan — Action, process, or activity nominalized
เผชิญ
phà-chəən — To face or confront a situation
กับ
gàp — With, together with, against
ความทุกข์ทรมาน
khwaam thúk thára-maan — Suffering, pain, and torment
ที่
thîi — That, which; also place or location
วนเวียน
won wian — To go around repeatedly, to circle
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
sám láew sám lâo — Over and over again, repeatedly
ไม่ว่า
mâi wâa — Regardless of, no matter what
จะ
jà — Will, going to (future marker)
เป็น
bpen — To be, to exist as something
ความรัก
khwaam rák — Love, romantic or general affection
บาดเจ็บ
bàat jèp — Injured, wounded, physically or emotionally hurt
สูญสิ้น
suun sîn — Lost entirely, completely gone or depleted
ถูก
thùuk — To be subjected to; also correct
ทำร้าย
tham ráai — To harm, hurt, or attack someone
ผิด
phìt — Wrong, incorrect, mistaken
ทาง
thaang — Way, path, direction, route
หรือ
rʉ̌ʉ — Or, used to present alternatives
หลงผิด
lǒng phìt — To be misled or go astray wrongly
และ
láe — And, as well as, conjunction
เต็ม
tem — Full, filled up completely
ไป
bpai — To go; directional particle away
ด้วย
dûuai — With, also, too, as well
บาป
bàap — Sin, wrongdoing, moral transgression
ภาระ
phaa-rá — Burden, responsibility, heavy load
อัน
an — Classifier; which, that (relative particle)
หม่นหมอง
mòn mɔɔng — Gloomy, sorrowful, darkened in spirit
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to, possessive particle
หัวใจ
hǔa jai — Heart, the seat of emotions
ไม่
mâi — Not, negation particle
ยอม
yɔɔm — To yield, accept, or give in
อ่อนข้อ
ɔ̀ɔn khɔ̂ɔ — To compromise, give concessions, be lenient
เพราะ
phráw — Because, due to, since
ไม่เคย
mâi khəəi — Never, have never done something
ได้รับ
dâai ráp — To receive, obtain, or get something
เห็น
hěn — To see, notice, or perceive
คุณค่า
khun khâa — Value, worth, importance of something
มี
mii — To have, there is or are
ใคร
khrai — Who, someone, anyone
แสวงหา
sǎ-wɛ̌ɛng hǎa — To seek, search for, pursue something
ต่าง
tàang — Different, various; each separately
พากัน
phaa gan — Together, all doing something in unison
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
กระท่อม
grà-thɔ̂m — Hut, small humble dwelling or cottage
เรียกร้อง
rîak rɔ́ɔng — To demand, claim, or call for something
ถาม
thǎam — To ask, inquire, pose a question
ว่า
wâa — That (complementizer); to say
เหตุใด
hèet dai — Why, for what reason, what cause
พวกเธอ
phûuak thəə — They (referring to females), those women
จึง
jʉng — Therefore, so, thus (consequential connector)
ต้อง
tɔ̂ng — Must, have to, need to
ทุกข์ยาก
thúk yâak — To suffer hardship, endure difficulty
นัก
nák — Very much, greatly (intensifier)
แก้ไข
gɛ̂ɛ khai — To fix, correct, or remedy a problem
อย่างไร
yàang rai — How, in what way or manner
ปลอบประโลม
bplɔ̀ɔp prà-loom — To comfort, console, or soothe someone
ให้
hâi — To give; for, so that (causative)
คำแนะนำ
kham náe-nam — Advice, suggestion, recommendation
แก่
gɛ̀ɛ — To, for (indirect object); also old
เท่าที่
thâo thîi — As much as, to the extent that
เธอ
thəə — She, her, you (informal female)
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ได้
dâai — Can, able to; past tense marker
ยัง
yang — Still, yet, also, in addition
ยืนยัน
yʉʉn yan — To confirm, affirm, assert firmly
ถึง
thʉ̌ng — To reach, arrive at; about, regarding
ความเชื่อ
khwaam chʉ̂a — Belief, faith, conviction in something
แน่วแน่
nɛ̂ɛw nɛ̂ɛ — Firm, resolute, unwavering determination
ช่วงเวลา
chûuang wee-laa — Period of time, interval, timeframe
สดใส
sòt sǎi — Bright, cheerful, radiant, lively
กว่า
gwàa — More than, greater than, comparative marker
นี้
níi — This, these (demonstrative pronoun)
เมื่อ
mʉ̂a — When, at the time that
โลก
lôok — World, earth, universe
สุกงอม
sùk ngɔɔm — Ripe, fully mature and ready
พร้อม
phrɔ́ɔm — Ready, prepared, complete
แล้ว
láew — Already, then, done (completion marker)
ตาม
taam — According to, following, along with
กาลเวลา
gaan wee-laa — Time, the passage of time
สวรรค์
sà-wan — Heaven, paradise, celestial realm
ความจริง
khwaam jing — Truth, reality, the true facts
ใหม่
mài — New, fresh, recent
เปิดเผย
bpəət phəəi — To reveal, disclose, make known
ออก
ɔ̀ɔk — Out, outward, to exit or emerge
เพื่อ
phʉ̂a — In order to, for the purpose of
สถาปนา
sà-thǎa-bpà-naa — To establish, institute, or found formally
ความสัมพันธ์
khwaam sǎm-phan — Relationship, connection, bond between people
ทั้งมวล
tháng muan — All, entirely, the whole of everything
ระหว่าง
rá-wàang — Between, among, during a period
ชาย
chaai — Man, male person
หญิง
yǐng — Woman, female person
บน
bon — On, upon, above a surface
รากฐาน
râak thǎan — Foundation, base, fundamental groundwork
มั่นคง
mân khong — Stable, firm, secure, steadfast
ยิ่งขึ้น
yîng khʉ̂n — Even more, increasingly, to a greater degree
ความสุข
khwaam sùk — Happiness, joy, contentment
ร่วมกัน
rûuam gan — Together, jointly, in common
ช่วง
chûuang — Period, phase, span of time
ต้น
tôn — Beginning, early stage; also tree
ชีวิต
chii-wít — Life, existence, one's living experience
เคย
khəəi — Used to, once did, ever experienced
จินตนาการ
jin-tà-naa-gaan — Imagination, fantasy, creative visualization
อย่าง
yàang — Like, in the manner of, a way
ไร้ผล
ráai phon — Fruitless, futile, without result
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals
เอง
eeng — Self, oneself, personally (reflexive)
อาจ
àat — Might, may, possibly could happen
กำหนด
gam-nòt — To set, determine, or designate officially
ชะตา
chà-taa — Fate, destiny, fortune
ไว้
wái — To keep, put aside, hold for later
แต่
tɛ̀ɛ — But, however, yet (contrast conjunction)
นาน
naan — Long (time), for a long while
ตระหนัก
trà-nàk — To realize, become aware or conscious of
ความ
khwaam — Nominalizer prefix for abstract nouns
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, did not, unable to
ภารกิจ
phaa-rá-gìt — Mission, task, duty or assignment
ใดๆ
dai dai — Any, whatsoever, of any kind
ศักดิ์สิทธิ์
sàk sìt — Sacred, holy, divinely sanctioned
ลึกลับ
lʉ́k láp — Mysterious, enigmatic, secretive and deep
มอบหมาย
mɔ̂ɔp mǎai — To assign, delegate, or entrust a task
เปรอะเปื้อน
bprə̀ bprʉ̂an — Stained, soiled, dirty, contaminated
ก้มหัว
gôm hǔa — To bow one's head in shame or respect
อับอาย
àp aai — Ashamed, embarrassed, humiliated
แม้แต่
mɛ́ɛ tɛ̀ɛ — Even, not even (emphatic negation)
แบกรับ
bɛ̀ɛk ráp — To shoulder, bear, or carry a burden
ความโศกเศร้า
khwaam sôok sâo — Grief, deep sorrow, sadness and mourning
ตลอด
tà-lɔ̀ɔt — Throughout, all along, the entire time
ทูตสวรรค์
thûut sà-wan — Angel, heavenly messenger from above
แห่ง
hɛ̀ng — Of, at (formal location or abstract marker)
กำลัง
gam-lang — Strength, power; currently doing (progressive)
แน่นอน
nɛ̂ɛ-nɔɔn — Certainly, definitely, of course
สูงส่ง
sǔung sòng — Lofty, noble, elevated in status
บริสุทธิ์
bɔɔ-rí-sùt — Pure, innocent, clean and untainted
งดงาม
ngót ngaam — Beautiful, elegant, graceful and lovely
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly (comparative intensifier)
นั้น
nán — That, those (demonstrative, farther reference)
เฉลียวฉลาด
chà-lîaw chà-lâat — Clever, intelligent, quick-witted and smart
มิใช่
mî chái — Is not, are not (formal negation)
ผ่าน
phàan — To pass through, go through, via
มืดหม่น
mʉ̂ʉt mòn — Dark and gloomy, dreary and somber
หาก
hàak — If, in case, should it happen
สื่อกลาง
sʉ̂ʉa-glang — Medium, intermediary, channel of communication
ละเอียดอ่อน
lá-ìat ɔ̀ɔn — Delicate, sensitive, subtle and nuanced
ปีติยินดี
bpii-tì yin-dii — Joyful, elated, filled with delight
แสดง
sà-dɛɛng — To show, display, perform, demonstrate
ควร
khuuan — Should, ought to, advisable to do
เรา
rao — We, us, I (informal first person)
ทดสอบ
thót sɔ̀ɔp — To test, examine, or try something out
แท้จริง
thɛ́ɛ jing — True, genuine, in reality or truth
ที่สุด
thîi sùt — The most, the best, superlative marker
ประสบ
bprà-sòp — To encounter, experience, come across
ความสำเร็จ
khwaam sǎm-rèt — Success, achievement, accomplishment
จุดมุ่งหมาย
jùt mûng mǎai — Goal, aim, objective, intended purpose
เช่น
chên — Such as, for example, like
กล่าว
glàao — To say, speak, state formally
เหลือบ
lʉ̀ap — To glance quickly, peek sideways
มอง
mɔɔng — To look at, gaze, observe
ดวงตา
duuang taa — Eyes, the orbs of sight
เศร้าหมอง
sâo mɔɔng — Sorrowful, dejected, sad and clouded
ลง
long — Down, downward, to descend
ตัวอักษร
tua àk-sɔ̌ɔn — Letter, character, written symbol
สี
sǐi — Color; also four (number)
แดงเข้ม
dɛɛng khêm — Deep red, dark crimson color
หลัง
lǎng — After, back, behind, rear
จาก
jàak — From, away from, since
หลาย
lǎai — Many, several, numerous
ปี
bpii — Year, years old
หลุมฝังศพ
lǔm fang sòp — Grave, burial pit for the deceased
ก็
gɔ̂ɔ — Also, then, well (discourse particle)
ขุด
khùt — To dig, excavate the ground
ขึ้น
khʉ̂n — Up, upward, to rise or increase
ใกล้
glâi — Near, close to, nearby
หลุม
lǔm — Hole, pit, hollow in ground
เก่า
gào — Old, aged, worn, not new
ทรุดตัว
thrút tua — To sink down, collapse, subside gradually
สุสาน
sù-sǎan — Cemetery, graveyard, burial ground
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which, that (relative clause marker)
โบสถ์
bòot — Church, chapel, religious building
สร้าง
sâang — To build, create, construct something
ภายหลัง
phaai lǎng — Afterward, later on, subsequently
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →