← The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde

The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde — Page 9

Vi → English Full Text Level 7/10

Dù vậy, anh biết đấy, điều đó vẫn còn xa mới giải thích được tất cả mọi thứ," anh ta nói thêm, rồi với những lời đó chìm vào một dòng suy tư.

Though even that, you know, is far from explaining all," he added, and with the words fell into a vein of musing.

Anh ta bị kéo ra khỏi trạng thái đó bởi ông Utterson hỏi khá đột ngột: "Và anh không biết liệu người ký tờ séc đó có sống ở đây không?"

From this he was recalled by Mr. Utterson asking rather suddenly: "And you don't know if the drawer of the cheque lives there?"

"Có vẻ là nơi thích hợp lắm, phải không?" ông Enfield đáp lại. "Nhưng tình cờ tôi có để ý đến địa chỉ của ông ta; ông ta sống ở một quảng trường nào đó."

"A likely place, isn't it?" returned Mr. Enfield. "But I happen to have noticed his address; he lives in some square or other."

"Và anh chưa bao giờ hỏi về cái—nơi có cánh cửa đó à?" ông Utterson nói.

"And you never asked about the—place with the door?" said Mr. Utterson.

"Không, thưa ông; tôi có sự tế nhị của mình," là câu trả lời.

"No, sir; I had a delicacy," was the reply.

"Tôi cảm thấy rất mạnh mẽ về việc đặt câu hỏi; nó có quá nhiều nét của phong cách ngày phán xét cuối cùng.

"I feel very strongly about putting questions; it partakes too much of the style of the day of judgment.

Anh đặt ra một câu hỏi, và nó giống như đẩy một hòn đá lăn đi vậy.

You start a question, and it's like starting a stone.

Anh ngồi yên lặng trên đỉnh đồi; rồi hòn đá lăn đi, kéo theo những hòn đá khác;

You sit quietly on the top of a hill; and away the stone goes, starting others;

và rồi một ông già hiền lành nào đó (người cuối cùng anh nghĩ đến) bị đánh vào đầu ngay trong vườn sau nhà của mình và cả gia đình phải đổi tên.

and presently some bland old bird (the last you would have thought of) is knocked on the head in his own back garden and the family have to change their name.

Không thưa ông, tôi tự đặt cho mình một quy tắc: càng trông có vẻ kỳ lạ bao nhiêu, tôi càng hỏi ít bấy nhiêu."

No sir, I make it a rule of mine: the more it looks like Queer Street, the less I ask."

"Đó cũng là một quy tắc rất tốt," vị luật sư nói.

"A very good rule, too," said the lawyer.

"Nhưng tôi đã tự mình nghiên cứu nơi đó," ông Enfield tiếp tục.

"But I have studied the place for myself," continued Mr. Enfield.

"Nó hầu như không giống một ngôi nhà chút nào.

"It seems scarcely a house.

Không có cánh cửa nào khác, và không ai ra vào cánh cửa đó ngoài, thỉnh thoảng rất hiếm, người đàn ông trong câu chuyện phiêu lưu của tôi.

There is no other door, and nobody goes in or out of that one but, once in a great while, the gentleman of my adventure.

Vocabulary

Though
Mặc dù, dùng để diễn đạt sự tương phản giữa hai mệnh đề.
even
Thậm chí, nhấn mạnh điều gì đó đáng ngạc nhiên hoặc cực đoan.
far
Xa, khoảng cách lớn về không gian hoặc mức độ.
explaining
Giải thích, làm cho ai đó hiểu rõ điều gì đó.
added
Thêm vào, nói thêm điều gì sau lời phát biểu trước.
fell
Rơi vào, chuyển sang trạng thái mới một cách bất ngờ.
vein
Tâm trạng hoặc phong cách suy nghĩ đặc biệt nào đó.
musing
Trầm tư, suy nghĩ sâu sắc và lặng lẽ về điều gì đó.
recalled
Được gọi trở lại, bị đưa ra khỏi trạng thái suy nghĩ.
rather
Khá, ở mức độ đáng kể nhưng không hoàn toàn cực đoan.
sir
Cách xưng hô lịch sự với người đàn ông
delicacy
Sự tinh tế, nhạy cảm cần được xử lý cẩn thận
reply
Trả lời, phản hồi lại điều gì đó
strongly
Một cách mạnh mẽ, kiên quyết hoặc sâu sắc
partakes
Tham gia hoặc mang tính chất của điều gì đó
style
Phong cách, cách thức thể hiện đặc trưng
judgment
Sự phán xét, đánh giá hoặc quyết định về điều gì
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →