The Tale of Benjamin Bunny — Page 1
[رسم توضيحي]
[Illustration]
حكاية بنيامين باني
THE TALE OF BENJAMIN BUNNY
تأليف بياتريكس بوتر
BY BEATRIX POTTER
مؤلفة "حكاية ذيل بيتر رابيت" وغيرها
AUTHOR OF "THE TAIL OF PETER RABBIT," &C.
فريدريك وارن وشركاه، المحدودة — نيويورك
FREDERICK WARNE & CO., INC. NEW YORK
حقوق النشر محفوظة، ١٩٠٤، لفريدريك وارن وشركاه
Copyright, 1904 BY FREDERICK WARNE & Co.
جُدِّدت حقوق النشر عام ١٩٣٢
Copyright renewed, 1932
إلى أطفال سوري
FOR THE CHILDREN OF SAWREY
من السيد باني العجوز
FROM OLD MR. BUNNY
في صباح أحد الأيام، جلس أرنب صغير على ضفة.
One morning a little rabbit sat on a bank.
رفع أذنيه منصتاً إلى صوت خطوات الحصان: تق-تق، تق-تق.
He pricked his ears and listened to the trit-trot, trit-trot of a pony.
كانت عربة صغيرة تسير على الطريق، يقودها السيد ماكغريغور، وبجانبه جلست السيدة ماكغريغور بقبعتها الأنيقة.
A gig was coming along the road; it was driven by Mr. McGregor, and beside him sat Mrs. McGregor in her best bonnet.
ما إن مرّا حتى انزلق بنيامين باني الصغير إلى الطريق، وانطلق بقفزة ونطّة ووثبة ليزور أقاربه الذين يسكنون في الغابة خلف حديقة السيد ماكغريغور.
As soon as they had passed, little Benjamin Bunny slid down into the road, and set off--with a hop, skip, and a jump--to call upon his relations, who lived in the wood at the back of Mr. McGregor's garden.
كانت تلك الغابة مليئة بجحور الأرانب، وفي أنظف جحر رملي من بينها جميعاً كانت تعيش عمة بنيامين وأبناء عمه: فلوبسي وموبسي وكوتون-تيل وبيتر.
That wood was full of rabbit holes; and in the neatest, sandiest hole of all lived Benjamin's aunt and his cousins--Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.
كانت السيدة باني العجوز أرملة؛ وكانت تكسب رزقها بحياكة قفازات وأكمام من صوف الأرانب (سبق أن اشتريت زوجاً منها في معرض). وكانت تبيع أيضاً الأعشاب وشاي إكليل الجبل وتبغ الأرانب (وهو ما نسميه الخزامى).
Old Mrs. Rabbit was a widow; she earned her living by knitting rabbit-wool mittens and muffatees (I once bought a pair at a bazaar). She also sold herbs, and rosemary tea, and rabbit-tobacco (which is what we call lavender).
لم يكن بنيامين الصغير راغباً كثيراً في رؤية عمته.
Little Benjamin did not very much want to see his Aunt.
جاء من خلف شجرة التنوب وكاد يسقط فوق ابن عمه بيتر.
He came round the back of the fir-tree, and nearly tumbled upon the top of his Cousin Peter.
كان بيتر جالساً وحده. بدا مريضاً، وكان يرتدي منديلاً من القطن الأحمر.
Peter was sitting by himself. He looked poorly, and was dressed in a red cotton pocket-handkerchief.
Vocabulary
- Illustration
- صورة أو رسم يوضح نصاً أو فكرة
- TALE
- قصة خيالية أو حكاية مروية
- BUNNY
- كلمة طفولية تعني الأرنب الصغير
- POTTER
- صانع الفخار؛ أو اسم عائلة شهير
- AUTHOR
- الشخص الذي كتب كتاباً أو نصاً
- TAIL
- ذيل الحيوان الموجود في خلفه
- RABBIT
- حيوان صغير ذو أذنين طويلتين
- Copyright
- حق النشر القانوني لحماية العمل الإبداعي
- renewed
- تم تجديده أو استئنافه من جديد
- morning
- الفترة الزمنية الأولى من النهار
- rabbit
- حيوان صغير ذو أذنين طويلتين
- sat
- فعل ماضٍ من sit أي جلس
- bank
- ضفة النهر أو مصرف للمال
- pricked
- رفع أو شدّ بسرعة كالوخز
- listened
- أصغى وانتبه للأصوات بعناية
- pony
- حصان صغير الحجم وقصير القامة
- gig
- عربة خفيفة تجرها دابة واحدة
- along
- بمحاذاة أو على امتداد الطريق
- road
- طريق ممهد يسلكه المسافرون
- driven
- يقاد أو يُساق من قِبل شخص ما
- beside
- بجانب أو قريباً من شيء أو شخص
- bonnet
- قبعة نسائية قديمة تُربط تحت الذقن
- soon
- بعد وقت قصير أو في وقت قريب
- passed
- مرّ أو اجتاز مكاناً معيناً
- slid
- انزلق بسلاسة على سطح أملس
- set
- انطلق أو بدأ رحلة نحو وجهة ما
- hop
- قفزة خفيفة وقصيرة على قدم واحدة
- skip
- القفز خطوات متناوبة بخفة ومرح
- jump
- القفز بارتفاع أو بعد عبر الهواء
- call
- زيارة قصيرة لشخص في منزله
- upon
- حرف جر رسمي يعني على أو لدى
- relations
- الأقارب من أفراد العائلة والأسرة
- wood
- غابة صغيرة أو منطقة مليئة بالأشجار
- garden
- حديقة منزلية لزراعة النباتات والأزهار
- holes
- جمع حفرة، فتحات في الأرض أو الجدار
- neatest
- صفة تفضيل تعني الأكثر أناقة ونظافة
- hole
- فتحة أو حفرة في الأرض أو الجدار
- aunt
- عمة أو خالة، أخت الأب أو الأم
- cousins
- أبناء العم أو الخال أو العمة أو الخالة
- widow
- امرأة توفي زوجها ولم تتزوج بعده
- earned
- كسب مالاً أو أجراً مقابل عمل
- living
- معيشة أو رزق يكفي للحياة اليومية
- knitting
- الحياكة باستخدام إبر الخيط الصوفي
- mittens
- قفازات تحمي اليدين من البرد
- once
- ظرف يعني مرة واحدة أو ذات مرة
- bought
- فعل ماضٍ يعني اشترى بمال
- pair
- زوج من الأشياء المتطابقة
- bazaar
- سوق شعبي تُباع فيه بضائع متنوعة
- sold
- فعل ماضٍ يعني باع بضاعة بمال
- herbs
- نباتات عطرية تُستخدم للطهي أو الطب
- rosemary
- نبات عطري يُستخدم في الطهي والطب
- lavender
- نبات عطري بنفسجي اللون ذو رائحة زكية
- want
- فعل يعني يريد أو يرغب في شيء
- Aunt
- عمة أو خالة، أخت الأب أو الأم
- round
- دار حول شيء أو اقترب منه
- fir-tree
- شجرة صنوبر دائمة الخضرة
- nearly
- ظرف يعني تقريباً أو كاد يحدث
- tumbled
- سقط أو تدحرج بشكل غير متوقع
- top
- القمة أو الجزء الأعلى من شيء
- Cousin
- ابن العم أو الخال أو العمة
- himself
- ضمير انعكاسي يعني نفسه
- looked
- بدا أو ظهر بمظهر معين
- poorly
- بشكل سيئ أو بمظهر غير صحي
- dressed
- يرتدي ملابس بطريقة معينة
- cotton
- قماش خفيف مصنوع من نبات القطن
- pocket-handkerchief
- منديل صغير يُحمل في الجيب
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →