The Tale of Benjamin Bunny — Page 5
قفز قفزةً هائلةً من أعلى الجدار على ظهر القطة، وضربها عن السلة، وركلها داخل البيت الزجاجي، وهو ينتف قبضةً من فروها.
He took a tremendous jump off the top of the wall on to the top of the cat, and cuffed it off the basket, and kicked it into the greenhouse, scratching off a handful of fur.
كانت القطة مذهولةً جداً لدرجة أنها لم تخدشه بالمقابل.
The cat was too much surprised to scratch back.
حين طرد السيد بَني العجوز القطةَ إلى داخل البيت الزجاجي، أغلق الباب عليها.
When old Mr. Bunny had driven the cat into the greenhouse, he locked the door.
ثم عاد إلى السلة وأخرج ابنه بنجامين من أذنيه، وجلده بالعصا الصغيرة.
Then he came back to the basket and took out his son Benjamin by the ears, and whipped him with the little switch.
ثم أخرج ابن أخيه بيتر.
Then he took out his nephew Peter.
ثم أخرج منديل البصل، وخرج من الحديقة.
Then he took out the handkerchief of onions, and marched out of the garden.
حين عاد السيد ماكغريغور بعد نحو نصف ساعة، لاحظ أشياءً عديدة أربكته وحيّرته.
When Mr. McGregor returned about half an hour later he observed several things which perplexed him.
بدا كأن شخصاً ما كان يمشي في أرجاء الحديقة كلها بقبقاب خشبي، غير أن آثار الأقدام كانت صغيرةً بشكل مضحك للغاية!
It looked as though some person had been walking all over the garden in a pair of clogs--only the footmarks were too ridiculously little!
كذلك لم يستطع أن يفهم كيف تمكّنت القطة من أن تحبس نفسها من الداخل في البيت الزجاجي، وهي تقفل الباب من الخارج.
Also he could not understand how the cat could have managed to shut herself up inside the greenhouse, locking the door upon the outside.
حين وصل بيتر إلى البيت، غفرت له أمه، لأنها كانت سعيدةً جداً حين رأت أنه وجد حذاءه ومعطفه.
When Peter got home his mother forgave him, because she was so glad to see that he had found his shoes and coat.
طوى كوتون-تيل وبيتر المنديل، وعقدت السيدة رابيت العجوز خيوطاً حول البصل وعلّقته من سقف المطبخ، مع حزم الأعشاب وتبغ الأرانب.
Cotton-tail and Peter folded up the pocket-handkerchief, and old Mrs. Rabbit strung up the onions and hung them from the kitchen ceiling, with the bunches of herbs and the rabbit-tobacco.
Vocabulary
- tremendous
- ضخم أو هائل بشكل مثير للإعجاب
- jump
- قفزة، حركة سريعة إلى الأعلى أو للأمام
- cuffed
- ضرب بخفة بظهر اليد أو راحتها
- kicked
- ركل، ضرب بالقدم بقوة
- greenhouse
- بيت زجاجي لزراعة النباتات في دفء
- scratching
- يخدش أو ي긁 السطح بأظافر أو مخالب
- handful
- قبضة يد، كمية تملأ راحة اليد
- fur
- فراء، شعر ناعم يغطي جسم الحيوان
- scratch
- يخدش، يجرح السطح بشيء حاد
- Bunny
- اسم للأرنب، خاصة الصغير اللطيف
- driven
- طرد أو دفع شخصاً بعيداً بقوة
- locked
- أقفل، أغلق بمفتاح حتى لا يُفتح
- whipped
- جلد أو ضرب بعصا أو سوط رفيع
- switch
- غصن رفيع مرن يُستخدم للضرب
- nephew
- ابن الأخ أو ابن الأخت
- handkerchief
- منديل صغير من القماش لتنظيف الوجه
- marched
- سار بخطوات منتظمة وحازمة كالجندي
- observed
- لاحظ أو رأى شيئاً بعناية واهتمام
- perplexed
- محتار ومرتبك من شيء صعب الفهم
- clogs
- قبقاب خشبي ثقيل يُلبس في القدمين
- footmarks
- آثار الأقدام المتروكة على التراب أو الأرض
- ridiculously
- بشكل سخيف أو مثير للسخرية والضحك
- managed
- تمكّن من إنجاز شيء صعب بنجاح
- locking
- إقفال، إغلاق بمفتاح من الداخل أو الخارج
- forgave
- غفر، عفا عن شخص ارتكب خطأ ما
- glad
- سعيد ومسرور بشيء حدث
- folded
- طوى، ثنى قطعة قماش أو ورق بعناية
- pocket-handkerchief
- منديل صغير يُحمل في الجيب للاستخدام اليومي
- strung
- نظم أو علّق أشياء على خيط أو حبل
- hung
- علّق شيئاً في مكان مرتفع
- ceiling
- السقف الداخلي للغرفة من الأعلى
- bunches
- حزم أو عناقيد من أشياء مجمعة معاً
- herbs
- أعشاب، نباتات صغيرة تُستخدم للطعام أو الدواء
- rabbit-tobacco
- نبات عشبي بري تشبه أوراقه التبغ الخشن
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →