← The Tale of Benjamin Bunny

The Tale of Benjamin Bunny — Page 1

English → It Full Text Level 1/10

[Illustration]

[Illustrazione]

THE TALE OF BENJAMIN BUNNY

LA STORIA DI BENIAMINO CONIGLIO

BY BEATRIX POTTER

DI BEATRIX POTTER

AUTHOR OF "THE TAIL OF PETER RABBIT," &C.

AUTRICE DI "LA CODA DI PIERINO CONIGLIO," ECC.

FREDERICK WARNE & CO., INC.

FREDERICK WARNE & CO., INC.

NEW YORK

NEW YORK

Copyright, 1904 BY FREDERICK WARNE & Co.

Copyright, 1904 DI FREDERICK WARNE & Co.

Copyright renewed, 1932

Copyright rinnovato, 1932

FOR THE CHILDREN OF SAWREY

PER I BAMBINI DI SAWREY

FROM OLD MR. BUNNY

DAL VECCHIO SIG. CONIGLIO

One morning a little rabbit sat on a bank.

Una mattina un piccolo coniglio era seduto su un argine.

He pricked his ears and listened to the trit-trot, trit-trot of a pony.

Drizzò le orecchie e ascoltò il tric-troc, tric-troc di un pony.

A gig was coming along the road; it was driven by Mr. McGregor, and beside him sat Mrs. McGregor in her best bonnet.

Un calesse stava percorrendo la strada; era guidato dal Sig. McGregor, e accanto a lui sedeva la Sig.ra McGregor con il suo cappellino più bello.

As soon as they had passed, little Benjamin Bunny slid down into the road, and set off--with a hop, skip, and a jump--to call upon his relations, who lived in the wood at the back of Mr. McGregor's garden.

Non appena furono passati, il piccolo Beniamino Coniglio scivolò giù nella strada e si avviò -- con un salto, un balzo e un saltello -- a far visita ai suoi parenti, che vivevano nel bosco sul retro del giardino del Sig. McGregor.

That wood was full of rabbit holes; and in the neatest, sandiest hole of all lived Benjamin's aunt and his cousins--Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.

Quel bosco era pieno di tane di coniglio; e nella tana più ordinata e sabbiosa di tutte vivevano la zia di Beniamino e i suoi cugini -- Flopsy, Mopsy, Codadibambagia e Pietro.

Old Mrs. Rabbit was a widow; she earned her living by knitting rabbit-wool mittens and muffatees (I once bought a pair at a bazaar).

La vecchia Sig.ra Coniglio era vedova; guadagnava da vivere lavorando a maglia muffole e scaldapolsi di lana di coniglio (una volta ne comprai un paio a un bazar).

She also sold herbs, and rosemary tea, and rabbit-tobacco (which is what we call lavender).

Vendeva anche erbe aromatiche, tisana al rosmarino e tabacco da coniglio (che è quello che noi chiamiamo lavanda).

Little Benjamin did not very much want to see his Aunt.

Il piccolo Beniamino non aveva molta voglia di vedere sua zia.

He came round the back of the fir-tree, and nearly tumbled upon the top of his Cousin Peter.

Girò intorno al retro dell'abete e quasi inciampò addosso al suo cugino Pietro.

Peter was sitting by himself.

Pietro era seduto da solo.

He looked poorly, and was dressed in a red cotton pocket-handkerchief.

Aveva un aspetto malaticcio ed era avvolto in un fazzoletto da tasca di cotone rosso.

Vocabulary

Illustrazione
il-lus-tra-tsyO-ne — Illustration; a picture or image in a book
LA
la — The; feminine definite article in Italian
STORIA
stO-rya — Story or history; a narrative or account
DI
di — Of or from; a very common Italian preposition
CONIGLIO
ko-nI-lyo — Rabbit; a small furry burrowing animal
AUTRICE
aw-trI-che — Female author; a woman who writes books
CODA
kO-da — Tail; the rear appendage of an animal
ECC
et-chE-te-ra — Abbreviation for etcetera; and so forth
rinnovato
rin-no-vA-to — Renewed; updated or extended, as a legal copyright
PER
per — For; Italian preposition indicating purpose or recipient
BAMBINI
bam-bE-ni — Children; young boys and girls, plural noun
DAL
dal — From the; contraction of preposition da and article il
VECCHIO
vEk-kyo — Old; adjective describing something or someone aged
SIG
sin-yOr — Abbreviation for Signor; Italian title meaning Mister
Una
U-na — A or one; feminine indefinite article in Italian
mattina
mat-tE-na — Morning; the early part of the day
piccolo
pIk-ko-lo — Small or little; adjective describing small size
era
E-ra — Was; third person singular imperfect of essere
seduto
se-dU-to — Seated or sitting; past participle of sedersi
argine
Ar-ji-ne — Embankment or riverbank; a raised earthen barrier
Drizzò
drit-tsO — He pricked up; raised ears attentively to listen
orecchie
o-rEk-kye — Ears; the organs used for hearing, plural form
ascoltò
as-kol-tO — He listened; past tense of ascoltare, to listen
calesse
ka-lEs-se — Gig or light carriage; a small two-wheeled horse-drawn vehicle
percorrendo
per-kor-rEn-do — Traveling along; moving along a route or road
strada
strA-da — Road or street; a paved path for vehicles
guidato
gwi-dA-to — Driven or guided; past participle of guidare
accanto
ak-kAn-to — Next to or beside; indicating close proximity
cappellino
kap-pel-lE-no — Little hat; a small decorative hat or bonnet
bello
bEl-lo — Beautiful or nice; adjective describing attractive appearance
passati
pas-sA-ti — Passed; gone by, plural past participle of passare
scivolò
shi-vo-lO — Slipped or slid; moved smoothly and quietly downward
avviò
av-vyO — Set off or started; began moving toward a destination
salto
sAl-to — Jump or leap; a quick bounding movement upward
balzo
bAl-tso — Leap or bound; a sudden energetic jumping movement
saltello
sal-tEl-lo — Little hop; a small light bouncing step
visita
vI-zi-ta — Visit; a trip made to see someone
parenti
pa-rEn-ti — Relatives; family members related by blood
vivevano
vi-vE-va-no — They lived; imperfect tense of vivere, to live
bosco
bOs-ko — Wood or forest; a small wooded area
retro
rE-tro — Back or rear; the area behind something
giardino
jar-dE-no — Garden; an outdoor area for growing plants
pieno
pyE-no — Full; completely filled with something
tane
tA-ne — Burrows; underground animal dens, plural of tana
tana
tA-na — Burrow or den; an animal's underground shelter
ordinata
or-di-nA-ta — Tidy or orderly; neatly arranged and well-organized
sabbiosa
sab-byO-za — Sandy; having the texture or quality of sand
zia
tsI-a — Aunt; the sister of one's parent
cugini
ku-jE-ni — Cousins; children of one's aunt or uncle
vecchia
vEk-kya — Old woman; feminine adjective used as a noun
vedova
vE-do-va — Widow; a woman whose husband has died
guadagnava
gwa-da-nyA-va — She earned; imperfect tense of guadagnare, to earn
lavorando
la-vo-rAn-do — Working; present participle of lavorare, to work
maglia
mA-lya — Knitting or knitwear; fabric made with needles
muffole
mUf-fo-le — Mittens; warm handwear covering the whole hand
scaldapolsi
skal-da-pOl-si — Wrist warmers; knitted bands worn around the wrists
lana
lA-na — Wool; fiber from sheep used for knitting
paio
pA-yo — Pair; a set of two matching items
bazar
ba-dzAr — Bazaar or market stall; a shop selling miscellaneous goods
Vendeva
ven-dE-va — She sold; imperfect tense of vendere, to sell
erbe
Er-be — Herbs; plants used in cooking or medicine
aromatiche
a-ro-mA-ti-ke — Aromatic; having a strong pleasant smell or fragrance
tisana
ti-zA-na — Herbal tea; a hot drink made from herbs
rosmarino
roz-ma-rE-no — Rosemary; an aromatic herb used in cooking
tabacco
ta-bAk-ko — Tobacco; a plant leaf used for smoking
lavanda
la-vAn-da — Lavender; a fragrant purple flowering herb
voglia
vO-lya — Desire or wish; a strong want for something
Girò
ji-rO — He went around; past tense of girare, to turn
abete
a-bE-te — Fir tree; an evergreen coniferous tree
inciampò
in-cham-pO — He stumbled; tripped or nearly fell over something
addosso
ad-dOs-so — On top of; against or colliding into someone
cugino
ku-jE-no — Cousin; a child of one's aunt or uncle
aspetto
as-pEt-to — Appearance or look; the way someone or something looks
malaticcio
ma-la-tIt-cho — Sickly; looking unwell or in poor health
avvolto
av-vOl-to — Wrapped; covered or enveloped in something
fazzoletto
fat-tso-lEt-to — Handkerchief; a small cloth for wiping the face
tasca
tAs-ka — Pocket; a small pouch sewn into clothing
cotone
ko-tO-ne — Cotton; a soft natural fiber used for fabric
rosso
rOs-so — Red; the color of blood or ripe tomatoes
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →