The Tale of Benjamin Bunny — Page 1
[Illustration]
【挿絵】
THE TALE OF BENJAMIN BUNNY
ベンジャミン・バニーのおはなし
BY BEATRIX POTTER
ビアトリクス・ポター 著
AUTHOR OF "THE TAIL OF PETER RABBIT," &C.
「ピーター・ラビットのおはなし」などの著者
[Illustration]
【挿絵】
FREDERICK WARNE & CO., INC.
フレデリック・ウォーン社
NEW YORK
ニューヨーク
Copyright, 1904 BY FREDERICK WARNE & Co.
著作権、1904年、フレデリック・ウォーン社
Copyright renewed, 1932
著作権更新、1932年
FOR THE CHILDREN OF SAWREY
ソーリーの子どもたちへ
FROM OLD MR. BUNNY
年老いたバニーおじさんより
[Illustration]
【挿絵】
One morning a little rabbit sat on a bank.
ある朝、小さなウサギが土手の上に座っていました。
He pricked his ears and listened to the trit-trot, trit-trot of a pony.
ウサギは耳をぴんと立てて、ポニーのパカパカという蹄の音に耳をすませました。
A gig was coming along the road; it was driven by Mr. McGregor, and beside him sat Mrs. McGregor in her best bonnet.
一頭立ての馬車が道を走ってきました。御者はマクレガーさんで、その隣には、一番上等なボンネット帽をかぶったマクレガーおかみさんが座っていました。
As soon as they had passed, little Benjamin Bunny slid down into the road, and set off--with a hop, skip, and a jump--to call upon his relations, who lived in the wood at the back of Mr. McGregor's garden.
馬車が通り過ぎるとすぐに、小さなベンジャミン・バニーは道へと滑り降り、ぴょんぴょんはねながら、マクレガーさんの庭の裏手にある森に住む親戚のところへと出かけていきました。
[Illustration]
【挿絵】
[Illustration]
【挿絵】
That wood was full of rabbit holes; and in the neatest, sandiest hole of all lived Benjamin's aunt and his cousins--Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.
その森にはウサギの穴がたくさんありました。その中でも一番こぎれいで砂地の穴に、ベンジャミンのおばさんといとこたち――フロプシー、モプシー、コットンテール、そしてピーター――が暮らしていました。
Old Mrs. Rabbit was a widow; she earned her living by knitting rabbit-wool mittens and muffatees (I once bought a pair at a bazaar).
年老いたウサギのおかみさんは未亡人でした。ウサギの毛糸でミトンや手首あてを編んで生計を立てていました(私もかつてバザーで一組買ったことがあります)。
She also sold herbs, and rosemary tea, and rabbit-tobacco (which is what we call lavender).
また、薬草やローズマリーのお茶、それからウサギたばこ(私たちがラベンダーと呼ぶもの)も売っていました。
Little Benjamin did not very much want to see his Aunt.
小さなベンジャミンは、おばさんにあまり会いたくありませんでした。
He came round the back of the fir-tree, and nearly tumbled upon the top of his Cousin Peter.
もみの木の裏手をまわっていくと、もう少しでいとこのピーターの上に転げ落ちるところでした。
[Illustration]
【挿絵】
[Illustration]
【挿絵】
Peter was sitting by himself.
ピーターは一人で座っていました。
He looked poorly, and was dressed in a red cotton pocket-handkerchief.
具合が悪そうで、赤い綿のハンカチをまとっていました。
Vocabulary
- 挿絵
- さしえ (sashie) — Illustration or picture inserted within a book.
- の
- no — Possessive or linking particle indicating belonging or relation.
- おはなし
- ohanashi — A story or tale, often for children.
- 著
- ちょ (cho) — Written by; authorship credit on a publication.
- など
- nado — And so on; et cetera; among other things.
- 著者
- ちょしゃ (chosha) — Author or writer of a book or text.
- 社
- しゃ (sha) — Company or publishing house; organizational suffix.
- ニューヨーク
- Nyūyōku — New York, major city in the United States.
- 著作権
- ちょさくけん (chosakkken) — Copyright; legal right protecting an author's work.
- 年
- ねん (nen) — Year; counter suffix used with calendar years.
- 更新
- こうしん (kōshin) — Renewal or update of a document, license, or right.
- 子どもたち
- こどもたち (kodomotachi) — Children; plural form of the word for child.
- へ
- he — Directional particle meaning 'to' or 'toward.'
- 年老いた
- としおいた (toshioita) — Aged; old in years; describing an elderly person.
- おじさん
- ojisan — Uncle; also used to address a middle-aged man.
- より
- yori — From; by; indicating source or comparison.
- ある
- aru — A certain; one particular; used attributively before nouns.
- 朝
- あさ (asa) — Morning; the early part of the day.
- 小さな
- ちいさな (chiisana) — Small; little; tiny in size.
- ウサギ
- usagi — Rabbit; a small furry long-eared animal.
- が
- ga — Subject marker particle identifying the grammatical subject.
- 土手
- どて (dote) — Embankment, bank, or raised earthen ridge.
- 上
- うえ (ue) — Top; above; on the surface of something.
- に
- ni — Location or direction particle meaning 'at,' 'in,' or 'to.'
- 座っ
- すわっ (suwatte) — Sitting; the stem of the verb 'to sit down.'
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential or simultaneous actions.
- い
- i — Auxiliary verb stem indicating ongoing or continuous state.
- まし
- mashi — Polite past auxiliary verb stem form in Japanese.
- た
- ta — Past tense ending particle for completed actions.
- は
- wa — Topic marker particle highlighting the sentence's topic.
- 耳
- みみ (mimi) — Ear; the organ used for hearing.
- を
- wo — Object marker particle indicating the direct object.
- ぴん
- pin — Stiffly erect; onomatopoeia for something snapping upright.
- と
- to — Quotation or manner particle; also means 'and.'
- 立て
- たて (tate) — Erecting or raising; stem of the verb 'to stand up.'
- ポニー
- Ponī — Pony; a small breed of horse.
- パカパカ
- pakapaka — Clip-clop sound of horse hooves on a surface.
- いう
- いう (iu) — To say; to be called; to make a sound.
- 蹄
- ひづめ (hizume) — Hoof; the hard foot of a horse or similar animal.
- 音
- おと (oto) — Sound; noise; an audible vibration.
- すませ
- すませ (sumase) — To finish listening; to complete or clear away attention.
- 一頭立て
- いっとうだて (ittōdate) — Single-horse drawn; pulled by one horse.
- 馬車
- ばしゃ (basha) — Horse-drawn carriage or wagon.
- 道
- みち (michi) — Road; path; way along which one travels.
- 走っ
- はしっ (hashitte) — Running; moving fast along a road or path.
- き
- ki — Coming; stem of the verb 'to come' (kuru).
- 御者
- ぎょしゃ (gyosha) — Coachman; driver of a horse-drawn carriage.
- さん
- san — Honorific suffix equivalent to Mr., Mrs., or Ms.
- で
- de — Particle indicating location of action or means used.
- その
- sono — That; demonstrative adjective referring to something nearby.
- 隣
- となり (tonari) — Next to; neighboring; the person or place beside.
- 一番
- いちばん (ichiban) — Number one; the most; the best of all.
- 上等な
- じょうとうな (jōtō na) — High-quality; fine; superior grade or standard.
- ボンネット
- bonnetto — Bonnet; a style of hat tied under the chin.
- 帽
- ぼう (bō) — Hat; cap; headwear worn on the head.
- かぶっ
- かぶって (kabute) — Wearing on the head; putting on a hat.
- おかみ
- okami — Wife; mistress of a household or establishment.
- 通り過ぎる
- とおりすぎる (tōrisugiru) — To pass by; to go past a person or place.
- すぐ
- sugu — Immediately; right away; very soon after.
- 滑り降り
- すべりおり (suberiorī) — Sliding down; descending smoothly from a surface.
- ぴょんぴょん
- pyonpyon — Hopping or bouncing lightly; onomatopoeia for jumping.
- はね
- hane — Hopping; bouncing; the stem of 'to jump or leap.'
- ながら
- nagara — While doing; simultaneous action conjunction in Japanese.
- 庭
- にわ (niwa) — Garden; yard; an outdoor space beside a house.
- 裏手
- うらて (urate) — Back side; rear of a building or property.
- 森
- もり (mori) — Forest; woods; a dense area of trees.
- 住む
- すむ (sumu) — To live; to reside; to dwell in a place.
- 親戚
- しんせき (shinseki) — Relative; family relation; kin by blood or marriage.
- ところ
- tokoro — Place; location; situation; someone's dwelling or residence.
- 出かけ
- でかけ (dekake) — Setting out; departing; heading off somewhere.
- いき
- iki — Going; stem of the verb 'to go' (iku).
- 穴
- あな (ana) — Hole; burrow; a hollow opening in the ground.
- たくさん
- takusan — Many; a lot; plenty of something.
- あり
- ari — There is/are; existing; present (non-polite stem form).
- 中
- なか (naka) — Inside; interior; the middle of a space.
- も
- mo — Also; too; even; inclusive addition particle.
- こぎれい
- こぎれい (kogirei) — Neat and tidy; pleasantly clean and well-kept.
- 砂地
- すなち (sunachi) — Sandy ground; sandy soil or terrain.
- おばさん
- obasan — Aunt; also used for a middle-aged woman.
- いとこ
- itoko — Cousin; a child of one's aunt or uncle.
- たち
- tachi — Plural suffix for people or animate beings.
- そして
- soshite — And then; furthermore; used to connect sentences.
- 暮らし
- くらし (kurashi) — Living; daily life; way of making a livelihood.
- 未亡人
- みぼうじん (mibōjin) — Widow; a woman whose husband has died.
- でし
- deshi — Polite copula past tense stem (deshita abbreviated).
- 毛糸
- けいと (keito) — Knitting yarn; wool thread used for knitting.
- ミトン
- miton — Mitten; a glove with no individual fingers.
- や
- ya — And; listing particle connecting nouns non-exhaustively.
- 手首
- てくび (tekubi) — Wrist; the joint connecting hand and forearm.
- あて
- ate — Covering or padding; something applied to protect a part.
- 編ん
- あん (ande) — Knitting; weaving yarn into fabric with needles.
- 生計
- せいけい (seikei) — Livelihood; means of supporting oneself financially.
- 私
- わたし (watashi) — I; me; first-person singular pronoun.
- かつて
- katsute — Once; formerly; at some time in the past.
- バザー
- bazā — Bazaar; a sale or fair, often for charity.
- 一組
- ひとくみ (hitokumi) — One set or pair of matching items.
- 買っ
- かって (katte) — Buying; purchased; the stem of 'to buy.'
- こと
- koto — Thing; fact; nominalizer turning verbs into noun phrases.
- ます
- masu — Polite present/future tense verb ending.
- また
- mata — Also; again; furthermore; in addition to.
- 薬草
- やくそう (yakusō) — Medicinal herb; a plant used for healing purposes.
- ローズマリー
- Rōzumarī — Rosemary; an aromatic herb used in cooking and medicine.
- お茶
- おちゃ (ocha) — Tea; a beverage made by steeping leaves in water.
- それから
- sorekara — And then; after that; in addition.
- たばこ
- tabako — Tobacco; dried plant leaves smoked or chewed.
- 私たち
- わたしたち (watashitachi) — We; us; first-person plural pronoun.
- ラベンダー
- rabendā — Lavender; a fragrant purple flowering herb plant.
- 呼ぶ
- よぶ (yobu) — To call; to name; to refer to something as.
- もの
- mono — Thing; object; something referred to generally.
- 売っ
- うって (utte) — Selling; the stem of the verb 'to sell.'
- あまり
- amari — Not very; not much; (with negative) not really.
- 会い
- あい (ai) — Meeting; the stem of the verb 'to meet.'
- たく
- taku — Wanting to do; desiring an action (たい stem form).
- ませ
- mase — Polite negative auxiliary form (ません abbreviated stem).
- ん
- n — Negative auxiliary or nominalizer; colloquial form.
- もみ
- momi — Fir tree; a type of evergreen conifer tree.
- 木
- き (ki) — Tree; wood; a tall perennial plant with trunk.
- まわっ
- まわって (mawatte) — Going around; circling; the stem of 'to go around.'
- いく
- iku — To go; to proceed in a direction away from speaker.
- もう
- mō — Already; anymore; a little more; soon.
- 少し
- すこし (sukoshi) — A little; a small amount; slightly.
- 転げ落ちる
- ころげおちる (korogeo chiru) — To tumble down; to roll and fall from a height.
- 一人
- ひとり (hitori) — One person; alone; by oneself.
- 具合
- ぐあい (guai) — Condition; state of health or a situation.
- 悪
- わる (waru) — Bad; poor; not good in quality or health.
- そう
- sō — Seeming; appearing; looks like that is the case.
- 赤い
- あかい (akai) — Red; crimson; the color red.
- 綿
- わた (wata) — Cotton; soft fibrous material from the cotton plant.
- ハンカチ
- hankachi — Handkerchief; a small square of cloth for wiping.
- まとっ
- まとって (matotte) — Wearing; wrapped in; draped around oneself.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →