The Tale of Benjamin Bunny — Page 5
He took a tremendous jump off the top of the wall on to the top of the cat, and cuffed it off the basket, and kicked it into the greenhouse, scratching off a handful of fur.
Ele deu um tremendo salto do alto do muro sobre o topo do gato, e o empurrou para longe da cesta, e o chutou para dentro da estufa, arranhando um punhado de pelo.
The cat was too much surprised to scratch back.
O gato estava surpreso demais para arranhar de volta.
When old Mr. Bunny had driven the cat into the greenhouse, he locked the door.
Quando o velho Sr. Coelho tinha expulsado o gato para dentro da estufa, ele trancou a porta.
Then he came back to the basket and took out his son Benjamin by the ears, and whipped him with the little switch.
Depois voltou à cesta e tirou seu filho Benjamim pelas orelhas, e o chicoteou com o pequeno galho.
Then he took out his nephew Peter.
Depois tirou seu sobrinho Pedro.
Then he took out the handkerchief of onions, and marched out of the garden.
Depois tirou o lenço de cebolas, e saiu marchando do jardim.
When Mr. McGregor returned about half an hour later he observed several things which perplexed him.
Quando o Sr. McGregor voltou cerca de meia hora depois, ele observou várias coisas que o deixaram perplexo.
It looked as though some person had been walking all over the garden in a pair of clogs--only the footmarks were too ridiculously little!
Parecia que alguma pessoa tinha andado por todo o jardim com um par de tamancos — só que as pegadas eram ridiculamente pequenas demais!
Also he could not understand how the cat could have managed to shut herself up _inside_ the greenhouse, locking the door upon the _outside_.
Além disso, ele não conseguia entender como o gato poderia ter conseguido se fechar _dentro_ da estufa, trancando a porta pelo _lado de fora_.
When Peter got home his mother forgave him, because she was so glad to see that he had found his shoes and coat.
Quando Pedro chegou em casa, sua mãe o perdoou, porque ficou muito feliz em ver que ele havia encontrado seus sapatos e seu casaco.
Cotton-tail and Peter folded up the pocket-handkerchief, and old Mrs. Rabbit strung up the onions and hung them from the kitchen ceiling, with the bunches of herbs and the rabbit-tobacco.
Rabo-de-algodão e Pedro dobraram o lenço de bolso, e a velha Sra. Coelha amarrou as cebolas e as pendurou no teto da cozinha, junto com os maços de ervas e o fumo-de-coelho.
Vocabulary
- deu
- Past tense of 'dar'; gave or performed an action
- tremendo
- Tremendous, enormous, or very impressive in size
- salto
- A jump, leap, or bound through the air
- alto
- High, tall, or elevated in position or stature
- muro
- A wall, typically an exterior or boundary wall
- sobre
- Over, above, or on top of something
- topo
- The top, summit, or highest point of something
- gato
- A domestic cat kept as a pet
- empurrou
- Past tense of 'empurrar'; pushed something or someone forcefully
- longe
- Far away, distant, or at a great distance
- cesta
- A basket used for carrying or storing items
- chutou
- Past tense of 'chutar'; kicked something with the foot
- dentro
- Inside, within, or into an enclosed space
- estufa
- A greenhouse for growing plants in controlled conditions
- arranhando
- Present participle of 'arranhar'; scratching a surface
- punhado
- A handful, a small grabbed amount of something
- pelo
- Fur, hair of an animal; also contraction of 'por o'
- estava
- Imperfect past of 'estar'; was in a state or place
- surpreso
- Surprised, astonished, or caught off guard unexpectedly
- demais
- Too much, excessively, or more than enough
- arranhar
- To scratch, scrape, or claw a surface or skin
- volta
- Return, turn, or coming back to a place
- Quando
- Conjunction or adverb meaning 'when' in time
- velho
- Old, aged, or having existed for a long time
- Sr.
- Abbreviation for 'Senhor', meaning 'Mister' or 'Mr.'
- Coelho
- Rabbit; also a proper surname used in the story
- tinha
- Imperfect past of 'ter'; had or possessed something
- expulsado
- Past participle of 'expulsar'; expelled or driven out forcibly
- trancou
- Past tense of 'trancar'; locked a door or gate
- porta
- A door providing entry or exit to a space
- Depois
- Afterwards, then, or following a previous event
- voltou
- Past tense of 'voltar'; returned or came back somewhere
- tirou
- Past tense of 'tirar'; took out or removed something
- filho
- Son, a male child in relation to parents
- orelhas
- Ears, the organs of hearing on the head
- chicoteou
- Past tense of 'chicotear'; whipped or struck with a switch
- pequeno
- Small, little, or not large in size
- galho
- A branch or twig from a tree or shrub
- sobrinho
- Nephew, a brother's or sister's son
- lenço
- A handkerchief or small cloth for wiping
- cebolas
- Onions, pungent bulb vegetables used in cooking
- saiu
- Past tense of 'sair'; left or went out from somewhere
- marchando
- Present participle of 'marchar'; marching in a steady stride
- jardim
- A garden where plants and flowers are cultivated
- cerca
- About, approximately; also a fence or enclosure
- meia
- Half; also a stocking or sock worn on foot
- hora
- An hour, a unit of sixty minutes of time
- depois
- Afterwards, later, or following a previous action
- observou
- Past tense of 'observar'; observed or noticed something carefully
- várias
- Several, various, or multiple different things
- coisas
- Things, objects, or matters of various kinds
- deixaram
- Past tense of 'deixar'; left, let, or caused a state
- perplexo
- Perplexed, puzzled, or confused by something unexpected
- Parecia
- Imperfect of 'parecer'; seemed or appeared to be something
- alguma
- Some, any, or a certain unspecified feminine noun
- pessoa
- A person, individual human being
- andado
- Past participle of 'andar'; walked or traveled on foot
- todo
- All, entire, or every part of something
- par
- A pair, couple, or set of two matching items
- tamancos
- Clogs, wooden-soled shoes worn on the feet
- só
- Only, alone, or just; indicating exclusivity
- pegadas
- Footprints or tracks left behind on a surface
- eram
- Imperfect past of 'ser'; were, describing a past state
- ridiculamente
- Ridiculously, absurdly small or strange beyond belief
- pequenas
- Small, little; feminine plural form of 'pequeno'
- Além
- Beyond, besides, or in addition to something else
- disso
- Contraction of 'de isso'; meaning 'of that' or 'besides that'
- conseguia
- Imperfect of 'conseguir'; managed to, was able to do
- entender
- To understand or comprehend something clearly
- poderia
- Conditional of 'poder'; could or would be able to
- ter
- Infinitive meaning 'to have' or 'to hold'
- conseguido
- Past participle of 'conseguir'; managed or succeeded in doing
- fechar
- To close, shut, or seal something like a door
- _dentro_
- Inside, within; emphasized form indicating interior position
- trancando
- Present participle of 'trancar'; locking something from a side
- _lado
- Side; emphasized to indicate a particular side or direction
- fora_
- Outside; the exterior side of an enclosed space
- chegou
- Past tense of 'chegar'; arrived at a destination
- casa
- A house or home where one lives
- mãe
- Mother, a female parent of a child
- perdoou
- Past tense of 'perdoar'; forgave someone for a wrongdoing
- porque
- Because, as a conjunction explaining a reason or cause
- ficou
- Past tense of 'ficar'; became or stayed in a state
- muito
- Very, much, or a lot; indicates high degree
- feliz
- Happy, joyful, or pleased about something
- ver
- Infinitive meaning 'to see' or 'to notice'
- havia
- Imperfect of 'haver'; had or there was/were
- encontrado
- Past participle of 'encontrar'; found or come across something
- sapatos
- Shoes worn on the feet for protection
- casaco
- A coat or jacket worn as outer clothing
- Rabo-de-algodão
- Cottontail; a rabbit character's name meaning cotton tail
- dobraram
- Past tense of 'dobrar'; folded or doubled something up
- bolso
- A pocket in clothing for storing small items
- velha
- Old, aged; feminine form referring to an elderly woman
- Sra.
- Abbreviation for 'Senhora', meaning 'Mrs.' or 'Ms.'
- Coelha
- Female rabbit; also the mother rabbit character's title
- amarrou
- Past tense of 'amarrar'; tied or bound something with string
- pendurou
- Past tense of 'pendurar'; hung or suspended something up
- teto
- The ceiling or roof interior of a room
- cozinha
- The kitchen, a room used for preparing food
- junto
- Together with, alongside, or next to something
- maços
- Bunches or bundles of herbs or plants tied together
- ervas
- Herbs, medicinal or culinary plants used for various purposes
- fumo-de-coelho
- Rabbit tobacco; a plant used medicinally or traditionally
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →