← The Tale of Benjamin Bunny

The Tale of Benjamin Bunny — Page 1

Thai → Chinese Full Text Level 1/10

เรื่องของเบนจามิน บันนี่ โดย เบียทริกซ์ พอตเตอร์ ผู้แต่ง 'หางของปีเตอร์ แรบบิท' และอื่นๆ

本杰明兔子的故事,作者比阿特丽克斯·波特,《彼得兔的尾巴》等书的作者。

เฟรเดอริก วอร์น แอนด์ โค จำกัด นิวยอร์ก

弗雷德里克·沃恩出版公司,纽约。

ลิขสิทธิ์ ค.ศ. 1904 โดย เฟรเดอริก วอร์น แอนด์ โค ต่ออายุลิขสิทธิ์ ค.ศ. 1932

版权所有,1904年,弗雷德里克·沃恩公司,版权于1932年续期。

อุทิศแด่เด็กๆ แห่งซอว์รีย์ จาก คุณลุงบันนี่ผู้เฒ่า

献给索里的孩子们,来自老兔子先生。

เช้าวันหนึ่ง กระต่ายน้อยตัวหนึ่งนั่งอยู่บนคันดิน

一天早晨,一只小兔子坐在土堤上。

มันตั้งหูฟังเสียงกีบม้าที่ดังกึกก้องมาจากระยะไกล

它竖起耳朵,聆听着马蹄踏地的嗒嗒声。

รถม้าสองล้อกำลังแล่นมาตามถนน ขับโดยคุณแมคเกรเกอร์ และข้างๆ เขานั้น คุณนายแมคเกรเกอร์นั่งสวมหมวกใบงามของเธออยู่

一辆马车沿着路驶来,由麦格雷戈先生驾驶,他旁边坐着戴着最好帽子的麦格雷戈太太。

ทันทีที่พวกเขาผ่านไป เบนจามิน บันนี่น้อยก็ลื่นไถลลงมาบนถนน แล้วก็ออกเดินทางด้วยการกระโดดโลดเต้นไปเยี่ยมญาติของเขา ซึ่งอาศัยอยู่ในป่าทางด้านหลังสวนของคุณแมคเกรเกอร์

他们一走过,小本杰明·兔子就滑下路来,蹦蹦跳跳地出发去拜访住在麦格雷戈先生花园后面树林里的亲戚们。

ป่านั้นเต็มไปด้วยโพรงกระต่าย และในโพรงที่สะอาดและมีทรายมากที่สุดนั้น คุณป้าของเบนจามินกับลูกพี่ลูกน้องของเขาอาศัยอยู่ ได้แก่ ฟล็อปซี่ มอปซี่ คอตตัน-เทล และปีเตอร์

那片树林里到处都是兔子洞,在最整洁、最多沙子的洞里住着本杰明的姑妈和他的表兄弟们——弗洛普西、莫普西、棉尾巴和彼得。

คุณนายกระต่ายผู้เฒ่าเป็นหม้าย เธอหาเลี้ยงชีพด้วยการถักถุงมือและปลอกข้อมือจากขนกระต่าย และยังขายสมุนไพร ชาโรสแมรี่ และยาสูบกระต่ายซึ่งก็คือสิ่งที่เราเรียกว่าลาเวนเดอร์

老兔子太太是个寡妇,她靠编织兔毛手套和护腕为生,还卖草药、迷迭香茶和兔子烟草(也就是我们所说的薰衣草)。

เบนจามินน้อยไม่ค่อยอยากพบคุณป้าของเขาสักเท่าไหร่

小本杰明并不太想去见他的姑妈。

เขาเดินอ้อมมาทางด้านหลังของต้นสนและเกือบตกลงไปบนหัวของปีเตอร์ผู้เป็นลูกพี่ลูกน้องของเขา

他绕到冷杉树后面,差点儿摔到表哥彼得身上。

ปีเตอร์นั่งอยู่คนเดียว เขาดูซีดเซียวและสวมผ้าเช็ดหน้าสีแดงแทนเสื้อผ้า

彼得独自坐着,他看起来面色不好,身上裹着一块红色棉质手帕。

Vocabulary

兔子
tùzi — สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีหูยาว คือกระต่าย
de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
故事
gùshi — เรื่องเล่าหรือนิทานที่มีเนื้อหาต่าง ๆ
作者
zuòzhě — บุคคลผู้แต่งหรือเขียนหนังสือหรืองาน
尾巴
wěiba — ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์ คือหาง
等书
děng shū — หมายถึง และหนังสือเล่มอื่น ๆ เป็นต้น
出版公司
chūbǎn gōngsī — บริษัทที่ทำหน้าที่พิมพ์และจำหน่ายหนังสือ
纽约
Niǔ yuē — ชื่อเมืองใหญ่ในสหรัฐอเมริกา คือนิวยอร์ก
版权所有
bǎnquán suǒyǒu — ข้อความแสดงว่าลิขสิทธิ์เป็นของเจ้าของทั้งหมด
公司
gōngsī — องค์กรธุรกิจหรือบริษัทที่จดทะเบียนอย่างถูกกฎหมาย
版权
bǎnquán — สิทธิ์ทางกฎหมายในการพิมพ์และเผยแพร่งาน
yú — คำบุพบทแสดงเวลาหรือสถานที่ แปลว่า ใน/เมื่อ
续期
xùqī — การต่ออายุหรือขยายระยะเวลาของสัญญาหรือสิทธิ์
献给
xiàn gěi — มอบหรืออุทิศสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้แก่ผู้อื่น
孩子们
háizimen — กลุ่มเด็ก ๆ หลายคนรวมกัน
来自
láizì — มาจาก ระบุแหล่งกำเนิดหรือต้นทาง
lǎo — คำขยายแสดงอายุมากหรืออาวุโส แปลว่า แก่/เฒ่า
先生
xiānsheng — คำเรียกผู้ชายอย่างสุภาพ แปลว่า คุณผู้ชาย/นาย
一天
yī tiān — ช่วงเวลาหนึ่งวัน หรือใช้หมายถึง วันหนึ่ง
早晨
zǎochen — ช่วงเวลาเช้าตรู่ของวัน
一只
yī zhī — ลักษณะนามสำหรับสัตว์หนึ่งตัว
xiǎo — คำขยายแสดงขนาดเล็กหรืออายุน้อย
坐在
zuò zài — อยู่ในท่านั่งบนสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
土堤
tǔdī — คันดินหรือเนินดินที่ถูกถมขึ้นมา
shàng — บุพบทหรือคำขยายแสดงตำแหน่งด้านบน
tā — สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
竖起
shùqǐ — ตั้งตรงขึ้น หรือยกขึ้นในแนวตั้ง
耳朵
ěrduo — อวัยวะรับเสียงของสัตว์และมนุษย์ คือหู
聆听
língtīng — ฟังอย่างตั้งใจและละเอียด
zhe — อนุภาคแสดงสภาวะที่กำลังดำเนินอยู่
马蹄
mǎtí — กีบเท้าของม้าที่ใช้เดินหรือวิ่ง
踏地
tā dì — การที่เท้าหรือกีบกระทบพื้นดิน
嗒嗒声
dādā shēng — เสียงดังแทะ ๆ หรือกีบม้าเคาะพื้น
一辆
yī liàng — ลักษณะนามสำหรับยานพาหนะหนึ่งคัน
马车
mǎchē — รถที่ใช้ม้าเป็นแรงลากจูง
沿着
yánzhe — ไปตามแนวของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น ถนน
lù — เส้นทางหรือถนนสำหรับสัญจรไปมา
驶来
shǐ lái — ขับหรือแล่นยานพาหนะเข้ามาหา
yóu — บุพบทแสดงผู้กระทำ แปลว่า โดย/จาก
驾驶
jiàshǐ — ขับขี่หรือควบคุมยานพาหนะ
tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย แปลว่า เขา
旁边
pángbiān — ด้านข้าง หรือตำแหน่งที่อยู่ใกล้ ๆ
坐着
zuòzhe — อยู่ในสภาวะนั่งอยู่
戴着
dàizhe — สวมใส่สิ่งของบนร่างกาย เช่น หมวก
最好
zuìhǎo — ดีที่สุด หรือใช้เป็นคำแนะนำว่าควร
帽子
màozi — สิ่งที่สวมบนศีรษะเพื่อกันแดดหรือแฟชั่น
太太
tàitai — คำเรียกสุภาพสำหรับผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว
他们
tāmen — สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์ แปลว่า พวกเขา
yī — ตัวเลขหนึ่ง หรือใช้ในความหมาย ทันทีที่
走过
zǒuguò — เดินผ่านไปหรือผ่านสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
jiù — อนุภาคแสดงความต่อเนื่องหรือทันที แปลว่า ก็
滑下
huá xià — เลื่อนหรือไถลลงมาจากที่สูง
蹦蹦跳跳
bèngbeng tiàotiào — กระโดดโลดเต้นอย่างสนุกสนาน
de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
出发
chūfā — ออกเดินทางหรือเริ่มต้นเดินทางไปยังจุดหมาย
qù — กริยาแสดงการเดินทางไปยังสถานที่
拜访
bàifǎng — ไปเยี่ยมเยียนผู้อื่นอย่างสุภาพ
住在
zhù zài — อาศัยหรืออยู่อาศัยในสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
花园
huāyuán — สวนดอกไม้หรือพื้นที่ปลูกพืชพรรณ
后面
hòumian — ด้านหลังหรือส่วนที่อยู่ข้างหลัง
树林里
shùlín lǐ — ภายในป่าหรือบริเวณที่มีต้นไม้หนาแน่น
亲戚们
qīnqimen — กลุ่มญาติพี่น้องหรือคนในครอบครัวขยาย
那片
nà piàn — บริเวณหรือพื้นที่นั้น ใช้ขยายนามพื้นที่
到处
dàochù — ทุกที่ทุกแห่ง ไม่ว่าจะมองไปทางใด
都是
dōu shì — ทั้งหมดล้วนเป็น หรือมีอยู่ทุกที่
兔子洞
tùzi dòng — โพรงหรืออุโมงค์ที่กระต่ายขุดอาศัยอยู่
zài — บุพบทหรือกริยาแสดงการอยู่ ณ สถานที่
zuì — คำวิเศษณ์ขั้นสูงสุด แปลว่า ที่สุด
整洁
zhěngjié — เป็นระเบียบเรียบร้อยและสะอาดสะอ้าน
duō — มาก หรือใช้ขยายปริมาณที่เกินกว่าปกติ
沙子
shāzi — เม็ดทรายละเอียดที่พบในดินหรือชายหาด
洞里
dòng lǐ — ภายในโพรงหรืออุโมงค์ใต้ดิน
住着
zhùzhe — อาศัยอยู่หรืออยู่อาศัยอยู่ ณ ที่นั้น
姑妈
gūmā — น้าหรืออาหญิงซึ่งเป็นพี่สาวของพ่อ
hé — คำเชื่อมแสดงการรวมกัน แปลว่า และ
表兄弟们
biǎo xiōngdìmen — กลุ่มพี่น้องชายที่เป็นลูกพี่ลูกน้อง
是个
shì ge — เป็น ใช้ก่อนคำนามเพื่อระบุตัวตน
寡妇
guǎfù — ผู้หญิงที่สามีเสียชีวิตแล้วและยังไม่แต่งงานใหม่
tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง แปลว่า เธอ
kào — พึ่งพาหรืออาศัยสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อดำรงชีวิต
编织
biānzhī — การถักทอหรือสานวัสดุให้เป็นสิ่งของ
兔毛
tù máo — ขนของกระต่ายที่ใช้ทำเป็นเส้นใย
手套
shǒutào — สิ่งที่สวมมือเพื่อกันหนาวหรือป้องกัน
护腕
hùwàn — อุปกรณ์พันหรือคลุมข้อมือเพื่อป้องกัน
为生
wéi shēng — เพื่อหาเลี้ยงชีพหรือดำรงชีวิต
hái — นอกจากนี้ยังมีหรืออีกด้วย
mài — ขายหรือนำสินค้าแลกเปลี่ยนเป็นเงิน
草药
cǎoyào — พืชสมุนไพรที่ใช้รักษาโรคหรือทำยา
迷迭香茶
mídié xiāng chá — ชาที่ชงจากสมุนไพรโรสแมรี่
烟草
yāncǎo — พืชที่ใช้ทำยาสูบหรือบุหรี่
也就是
yě jiù shì — นั่นก็คือ หรือกล่าวคือ ใช้อธิบายเพิ่มเติม
我们
wǒmen — สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์ แปลว่า พวกเรา
所说
suǒ shuō — สิ่งที่พูดถึงหรือกล่าวถึง
薰衣草
xūnyīcǎo — พืชดอกสีม่วงหอม คือลาเวนเดอร์
并不
bìng bù — ใช้เน้นการปฏิเสธ แปลว่า หามิได้/ไม่เลย
太想
tài xiǎng — อยากมากเกินไป หรืออยากเป็นอย่างยิ่ง
去见
qù jiàn — ไปพบหรือไปเจอกับบุคคลใดบุคคลหนึ่ง
绕到
rào dào — อ้อมไปหรือเดินวนมาถึงสถานที่
冷杉树
lěngshān shù — ต้นไม้สนชนิดหนึ่งที่เติบโตในเขตหนาว
差点儿
chàdiǎnr — เกือบจะหรือหวุดหวิดที่จะเกิดเหตุการณ์ใด
摔到
shuāi dào — ล้มหรือตกลงบนสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
表哥
biǎogē — พี่ชายลูกพี่ลูกน้อง
身上
shēn shàng — บนร่างกายของบุคคลหรือสัตว์
独自
dúzì — อยู่คนเดียวหรือทำสิ่งใดโดยลำพัง
看起来
kàn qǐlai — ดูเหมือนหรือมีลักษณะปรากฏว่า
面色
miànsè — สีหน้าหรือสีผิวหน้าที่แสดงสุขภาพ
不好
bù hǎo — ไม่ดี หรืออยู่ในสภาพที่ไม่น่าพอใจ
裹着
guǒzhe — ห่อหุ้มหรือพันรอบด้วยสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
一块
yī kuài — ลักษณะนามสำหรับสิ่งของชิ้นหนึ่ง
红色
hóngsè — สีแดง หนึ่งในสีพื้นฐาน
棉质
miánzhì — ทำจากฝ้าย มีเนื้อผ้าที่นุ่มและระบายอากาศได้ดี
手帕
shǒupà — ผ้าเช็ดหน้าขนาดเล็กพับพกพาได้
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →