← The Tale of Jemima Puddle-Duck

The Tale of Jemima Puddle-Duck — Page 1

English → Ar Full Text Level 2/10

Note: Project Gutenberg also has an HTML version of this file which includes the original illustrations.

ملاحظة: يمتلك مشروع غوتنبرغ أيضاً نسخة HTML من هذا الملف تتضمن الرسوم التوضيحية الأصلية.

See 14814-h.htm or 14814-h.zip:

انظر 14814-h.htm أو 14814-h.zip:

(https://www.gutenberg.org/dirs/1/4/8/1/14814/14814-h/14814-h.htm)

(https://www.gutenberg.org/dirs/1/4/8/1/14814/14814-h/14814-h.htm)

or

أو

(https://www.gutenberg.org/dirs/1/4/8/1/14814/14814-h.zip)

(https://www.gutenberg.org/dirs/1/4/8/1/14814/14814-h.zip)

THE TALE OF JEMIMA PUDDLE-DUCK

حكاية جيميما بودل-داك

by

بقلم

BEATRIX POTTER

بياتريكس بوتر

Author of "The Tale of Peter Rabbit," &c

مؤلفة "حكاية بيتر رابيت" وغيرها

Frederick Warne & Co., Inc.

فريدريك وارن وشركاه

New York

نيويورك

1908

1908

A FARMYARD TALE FOR RALPH AND BETSY

حكاية من فناء المزرعة لرالف وبيتسي

What a funny sight it is to see a brood of ducklings with a hen!

يا له من منظر مضحك أن ترى مجموعة من البطيخات الصغيرة برفقة دجاجة!

--Listen to the story of Jemima Puddle-duck, who was annoyed because the farmer's wife would not let her hatch her own eggs.

--استمع إلى قصة جيميما بودل-داك، التي كانت منزعجة لأن زوجة المزارع لم تسمح لها بتفريخ بيضها بنفسها.

Her sister-in-law, Mrs. Rebeccah Puddle-duck, was perfectly willing to leave the hatching to some one else--"I have not the patience to sit on a nest for twenty-eight days; and no more have you, Jemima.

كانت زوجة أخيها، السيدة ريبيكا بودل-داك، مستعدة تماماً لترك مهمة التفريخ لشخص آخر--"لا أملك الصبر للجلوس على عشٍّ لثمانية وعشرين يوماً؛ وأنتِ كذلك يا جيميما.

You would let them go cold; you know you would!"

ستتركينها تبرد؛ أنتِ تعلمين ذلك!"

"I wish to hatch my own eggs; I will hatch them all by myself," quacked Jemima Puddle-duck.

"أريد أن أفرّخ بيضي بنفسي؛ سأفرّخها جميعاً وحدي،" قالت جيميما بودل-داك بصوت بطّتها.

She tried to hide her eggs; but they were always found and carried off.

حاولت إخفاء بيضها؛ لكنه كان يُعثر عليه دائماً ويُؤخذ.

Jemima Puddle-duck became quite desperate.

أصابت جيميما بودل-داك حالة من اليأس الشديد.

She determined to make a nest right away from the farm.

عقدت العزم على بناء عشٍّ بعيداً عن المزرعة تماماً.

She set off on a fine spring afternoon along the cart-road that leads over the hill.

انطلقت في بعد ظهر ربيعي جميل على طول الطريق العربي الذي يمتد فوق التل.

She was wearing a shawl and a poke bonnet.

كانت ترتدي شالاً وقبعة ذات حافة أمامية.

When she reached the top of the hill, she saw a wood in the distance.

حين وصلت إلى قمة التل، رأت غابة في المسافة البعيدة.

She thought that it looked a safe quiet spot.

اعتقدت أنه يبدو مكاناً هادئاً وآمناً.

Vocabulary

ملاحظة
mulāḥaẓa — Note or observation; something worth paying attention to.
يمتلك
yamtalik — He owns or possesses something.
مشروع
mashrūʿ — Project, enterprise, or legitimate endeavor.
أيضاً
ayḍan — Also, too, as well; additive adverb.
نسخة
nuskha — A copy or version of a document or file.
من
min — From, of; very common Arabic preposition.
هذا
hādhā — This; masculine singular demonstrative pronoun.
الملف
al-malaf — The file; a stored document or record.
تتضمن
tatadammanu — It includes or contains something within itself.
الرسوم
al-rusūm — The drawings, illustrations, or fees.
التوضيحية
al-tawḍīḥiyya — Explanatory or illustrative; describing clarifying images.
الأصلية
al-aṣliyya — The original; referring to the authentic version.
انظر
unẓur — Look, see, refer to; imperative command to view.
أو
aw — Or; conjunction indicating an alternative choice.
حكاية
ḥikāya — A tale, story, or narrative account.
بقلم
bi-qalam — Written by; literally 'by the pen of.'
مؤلفة
muʾallifa — Female author or composer of a written work.
وغيرها
wa-ghayrahā — And others; indicating more items of the same kind.
وشركاه
wa-shurakāhu — And his partners; indicating a company partnership.
فناء
fanāʾ — Courtyard or yard of a building or farm.
المزرعة
al-mazraʿa — The farm; a place for agricultural activities.
يا
yā — Oh! Vocative particle used to address someone.
له
lahu — For him, to him; third person masculine pronoun.
منظر
manẓar — A view, scene, or sight to behold.
مضحك
muḍḥik — Funny, amusing, comical; causing laughter.
أن
an — That; subordinating conjunction introducing a clause.
ترى
tarā — She/you see; verb meaning to observe visually.
مجموعة
majmūʿa — A group, set, or collection of things.
البطيخات
al-baṭṭīkhāt — The watermelons; plural of watermelon (or ducks here contextually).
الصغيرة
al-ṣaghīra — The small or little one; feminine adjective.
برفقة
bi-rufqa — Accompanied by, in the company of someone.
دجاجة
dajāja — A hen or chicken; female domestic fowl.
استمع
istamiʿ — Listen! Imperative verb meaning to pay attention.
إلى
ilā — To, toward; preposition indicating direction or target.
قصة
qiṣṣa — A story, tale, or narrative.
التي
allatī — Which, who; feminine relative pronoun.
كانت
kānat — She was; past tense of the verb 'to be.'
منزعجة
munzaʿija — Upset, disturbed, or annoyed; feminine adjective.
لأن
li-anna — Because; causal conjunction introducing a reason.
زوجة
zawja — Wife; the female spouse in a marriage.
المزارع
al-muzāriʿ — The farmer; a person who works agricultural land.
لم
lam — Did not; negative particle used with past tense.
تسمح
tasmaḥ — She allows or permits something to happen.
لها
lahā — For her, to her; feminine pronoun with preposition.
بتفريخ
bi-tafrīkh — With hatching; the act of incubating eggs.
بيضها
bayḍahā — Her eggs; eggs belonging to a female animal.
بنفسها
bi-nafsihā — By herself, on her own; reflexive expression.
أخيها
akhīhā — Her brother; male sibling in relation to her.
السيدة
al-sayyida — The lady or Mrs.; respectful title for a woman.
مستعدة
mustaʿidda — Ready, prepared, willing to do something; feminine form.
تماماً
tamāman — Completely, entirely, exactly; intensifying adverb.
لترك
li-tark — To leave, to abandon; infinitive indicating purpose.
مهمة
muhimma — A task, mission, or important duty.
التفريخ
al-tafrīkh — The hatching or incubation of eggs.
لشخص
li-shakhṣ — To a person; referring to an individual.
آخر
ākhar — Another, other; referring to a different one.
لا
lā — No, not; negation particle in Arabic.
أملك
amliku — I own or possess; first person singular verb.
الصبر
al-ṣabr — Patience; the ability to endure waiting calmly.
للجلوس
lil-julūs — For sitting; the act of being seated.
على
ʿalā — On, upon, over; very common Arabic preposition.
عشٍّ
ʿushin — A nest; a bird's dwelling place for eggs.
لثمانية
li-thamāniya — For eight; numeral used in duration expression.
وعشرين
wa-ʿishrīn — And twenty; forming the number twenty-eight.
يوماً
yawman — A day; a unit of time (accusative form).
وأنتِ
wa-anti — And you; feminine second person pronoun.
كذلك
kadhālik — Likewise, also, similarly; affirmative adverb.
ستتركينها
sa-tatrukīnahā — You (fem.) will leave it; future tense verb.
تبرد
tabrud — It cools down; verb describing decrease in temperature.
أنتِ
anti — You (feminine); second person singular feminine pronoun.
تعلمين
taʿlamīn — You (fem.) know; feminine form of 'to know.'
ذلك
dhālik — That; masculine singular distal demonstrative pronoun.
أريد
urīdu — I want; first person singular of 'to want.'
أفرّخ
ufarrikh — I hatch; to cause eggs to hatch by incubating.
بيضي
bayḍī — My eggs; eggs belonging to the speaker.
سأفرّخها
sa-ufarrikhuhā — I will hatch them; future tense incubation verb.
جميعاً
jamīʿan — All, altogether; indicating the totality of something.
وحدي
waḥdī — Alone, by myself; emphasizing solitary action.
قالت
qālat — She said; past tense feminine verb of speech.
بصوت
bi-ṣawt — With a voice or sound; describing manner of speaking.
بطّتها
baṭṭatihā — Her duck voice or her duck nature.
حاولت
ḥāwalat — She tried or attempted to do something.
إخفاء
ikhfāʾ — Hiding, concealing; the act of keeping something secret.
لكنه
lākinnahū — But it; contrastive conjunction with masculine pronoun.
يُعثر
yuʿtharu — It is found or discovered; passive verb.
عليه
ʿalayhi — On it, upon him; preposition with pronoun.
دائماً
dāʾiman — Always, constantly; adverb of frequency.
ويُؤخذ
wa-yuʾkhadhu — And it is taken away; passive verb form.
أصابت
aṣābat — She was struck by; afflicted or affected by something.
حالة
ḥāla — A state, condition, or situation.
اليأس
al-yaʾs — Despair, hopelessness; a feeling of giving up.
الشديد
al-shadīd — Intense, severe, strong; masculine adjective of intensity.
عقدت
ʿaqadat — She resolved or decided; literally 'tied a knot.'
العزم
al-ʿazm — Determination, resolve; firm decision to do something.
بناء
binā' — Building, construction; or the act of building.
بعيداً
baʿīdan — Far away, at a distance; adverb of place.
عن
ʿan — About, away from; preposition of separation or topic.
انطلقت
inṭalaqat — She set off or departed; began moving somewhere.
في
fī — In, at; very common preposition of location/time.
بعد
baʿda — After; preposition indicating time following an event.
ظهر
ẓuhr — Noon, midday; the middle part of the day.
ربيعي
rabīʿī — Of spring, springlike; adjective relating to spring season.
جميل
jamīl — Beautiful, lovely, fine; common adjective of beauty.
طول
ṭūl — Length, along; used to express the extent of something.
الطريق
al-ṭarīq — The road, path, or way to a destination.
العربي
al-ʿarabī — The Arabic or the cart track; can mean earthen path.
الذي
alladhī — Which, who; masculine singular relative pronoun.
يمتد
yamtadd — It extends or stretches over a distance.
فوق
fawqa — Above, over, on top of; preposition of position.
التل
al-tall — The hill; a raised landform or mound.
ترتدي
tartadī — She wears or puts on clothing; feminine verb.
شالاً
shālan — A shawl; a wrap worn around shoulders or head.
وقبعة
wa-qubbaʿa — And a hat; a head covering accessory.
ذات
dhāt — Having, possessing; feminine form indicating ownership.
حافة
ḥāffa — An edge, rim, or brim of something.
أمامية
amāmiyya — Front, frontal; adjective describing the front part.
حين
ḥīna — When, at the time; conjunction of time.
وصلت
waṣalat — She arrived or reached a destination.
قمة
qimma — Summit, top, peak; the highest point of something.
رأت
raʾat — She saw; past tense feminine verb of vision.
غابة
ghāba — A forest or wood; a dense area of trees.
المسافة
al-masāfa — The distance; the space between two points.
البعيدة
al-baʿīda — The far, the distant; feminine adjective of distance.
اعتقدت
iʿtaqadat — She believed or thought; past tense feminine verb.
أنه
annahu — That it; conjunction with masculine pronoun suffix.
يبدو
yabdū — It seems or appears; verb of seeming or looking.
مكاناً
makānan — A place or location; indefinite accusative form.
هادئاً
hādiʾan — Quiet, calm, peaceful; accusative adjective.
وآمناً
wa-āminan — And safe, secure; adjective describing a secure place.
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →