The Tale of Jemima Puddle-Duck — Page 1
Note: Project Gutenberg also has an HTML version of this file which includes the original illustrations.
ملاحظة: يمتلك مشروع غوتنبرغ أيضاً نسخة HTML من هذا الملف تتضمن الرسوم التوضيحية الأصلية.
See 14814-h.htm or 14814-h.zip:
انظر 14814-h.htm أو 14814-h.zip:
(https://www.gutenberg.org/dirs/1/4/8/1/14814/14814-h/14814-h.htm)
(https://www.gutenberg.org/dirs/1/4/8/1/14814/14814-h/14814-h.htm)
or
أو
(https://www.gutenberg.org/dirs/1/4/8/1/14814/14814-h.zip)
(https://www.gutenberg.org/dirs/1/4/8/1/14814/14814-h.zip)
THE TALE OF JEMIMA PUDDLE-DUCK
حكاية جيميما بودل-داك
by
بقلم
BEATRIX POTTER
بياتريكس بوتر
Author of "The Tale of Peter Rabbit," &c
مؤلفة "حكاية بيتر رابيت" وغيرها
Frederick Warne & Co., Inc.
فريدريك وارن وشركاه
New York
نيويورك
1908
1908
A FARMYARD TALE FOR RALPH AND BETSY
حكاية من فناء المزرعة لرالف وبيتسي
What a funny sight it is to see a brood of ducklings with a hen!
يا له من منظر مضحك أن ترى مجموعة من البطيخات الصغيرة برفقة دجاجة!
--Listen to the story of Jemima Puddle-duck, who was annoyed because the farmer's wife would not let her hatch her own eggs.
--استمع إلى قصة جيميما بودل-داك، التي كانت منزعجة لأن زوجة المزارع لم تسمح لها بتفريخ بيضها بنفسها.
Her sister-in-law, Mrs. Rebeccah Puddle-duck, was perfectly willing to leave the hatching to some one else--"I have not the patience to sit on a nest for twenty-eight days; and no more have you, Jemima.
كانت زوجة أخيها، السيدة ريبيكا بودل-داك، مستعدة تماماً لترك مهمة التفريخ لشخص آخر--"لا أملك الصبر للجلوس على عشٍّ لثمانية وعشرين يوماً؛ وأنتِ كذلك يا جيميما.
You would let them go cold; you know you would!"
ستتركينها تبرد؛ أنتِ تعلمين ذلك!"
"I wish to hatch my own eggs; I will hatch them all by myself," quacked Jemima Puddle-duck.
"أريد أن أفرّخ بيضي بنفسي؛ سأفرّخها جميعاً وحدي،" قالت جيميما بودل-داك بصوت بطّتها.
She tried to hide her eggs; but they were always found and carried off.
حاولت إخفاء بيضها؛ لكنه كان يُعثر عليه دائماً ويُؤخذ.
Jemima Puddle-duck became quite desperate.
أصابت جيميما بودل-داك حالة من اليأس الشديد.
She determined to make a nest right away from the farm.
عقدت العزم على بناء عشٍّ بعيداً عن المزرعة تماماً.
She set off on a fine spring afternoon along the cart-road that leads over the hill.
انطلقت في بعد ظهر ربيعي جميل على طول الطريق العربي الذي يمتد فوق التل.
She was wearing a shawl and a poke bonnet.
كانت ترتدي شالاً وقبعة ذات حافة أمامية.
When she reached the top of the hill, she saw a wood in the distance.
حين وصلت إلى قمة التل، رأت غابة في المسافة البعيدة.
She thought that it looked a safe quiet spot.
اعتقدت أنه يبدو مكاناً هادئاً وآمناً.
Vocabulary
- ملاحظة
- mulāḥaẓa — Note or observation; something worth paying attention to.
- يمتلك
- yamtalik — He owns or possesses something.
- مشروع
- mashrūʿ — Project, enterprise, or legitimate endeavor.
- أيضاً
- ayḍan — Also, too, as well; additive adverb.
- نسخة
- nuskha — A copy or version of a document or file.
- من
- min — From, of; very common Arabic preposition.
- هذا
- hādhā — This; masculine singular demonstrative pronoun.
- الملف
- al-malaf — The file; a stored document or record.
- تتضمن
- tatadammanu — It includes or contains something within itself.
- الرسوم
- al-rusūm — The drawings, illustrations, or fees.
- التوضيحية
- al-tawḍīḥiyya — Explanatory or illustrative; describing clarifying images.
- الأصلية
- al-aṣliyya — The original; referring to the authentic version.
- انظر
- unẓur — Look, see, refer to; imperative command to view.
- أو
- aw — Or; conjunction indicating an alternative choice.
- حكاية
- ḥikāya — A tale, story, or narrative account.
- بقلم
- bi-qalam — Written by; literally 'by the pen of.'
- مؤلفة
- muʾallifa — Female author or composer of a written work.
- وغيرها
- wa-ghayrahā — And others; indicating more items of the same kind.
- وشركاه
- wa-shurakāhu — And his partners; indicating a company partnership.
- فناء
- fanāʾ — Courtyard or yard of a building or farm.
- المزرعة
- al-mazraʿa — The farm; a place for agricultural activities.
- يا
- yā — Oh! Vocative particle used to address someone.
- له
- lahu — For him, to him; third person masculine pronoun.
- منظر
- manẓar — A view, scene, or sight to behold.
- مضحك
- muḍḥik — Funny, amusing, comical; causing laughter.
- أن
- an — That; subordinating conjunction introducing a clause.
- ترى
- tarā — She/you see; verb meaning to observe visually.
- مجموعة
- majmūʿa — A group, set, or collection of things.
- البطيخات
- al-baṭṭīkhāt — The watermelons; plural of watermelon (or ducks here contextually).
- الصغيرة
- al-ṣaghīra — The small or little one; feminine adjective.
- برفقة
- bi-rufqa — Accompanied by, in the company of someone.
- دجاجة
- dajāja — A hen or chicken; female domestic fowl.
- استمع
- istamiʿ — Listen! Imperative verb meaning to pay attention.
- إلى
- ilā — To, toward; preposition indicating direction or target.
- قصة
- qiṣṣa — A story, tale, or narrative.
- التي
- allatī — Which, who; feminine relative pronoun.
- كانت
- kānat — She was; past tense of the verb 'to be.'
- منزعجة
- munzaʿija — Upset, disturbed, or annoyed; feminine adjective.
- لأن
- li-anna — Because; causal conjunction introducing a reason.
- زوجة
- zawja — Wife; the female spouse in a marriage.
- المزارع
- al-muzāriʿ — The farmer; a person who works agricultural land.
- لم
- lam — Did not; negative particle used with past tense.
- تسمح
- tasmaḥ — She allows or permits something to happen.
- لها
- lahā — For her, to her; feminine pronoun with preposition.
- بتفريخ
- bi-tafrīkh — With hatching; the act of incubating eggs.
- بيضها
- bayḍahā — Her eggs; eggs belonging to a female animal.
- بنفسها
- bi-nafsihā — By herself, on her own; reflexive expression.
- أخيها
- akhīhā — Her brother; male sibling in relation to her.
- السيدة
- al-sayyida — The lady or Mrs.; respectful title for a woman.
- مستعدة
- mustaʿidda — Ready, prepared, willing to do something; feminine form.
- تماماً
- tamāman — Completely, entirely, exactly; intensifying adverb.
- لترك
- li-tark — To leave, to abandon; infinitive indicating purpose.
- مهمة
- muhimma — A task, mission, or important duty.
- التفريخ
- al-tafrīkh — The hatching or incubation of eggs.
- لشخص
- li-shakhṣ — To a person; referring to an individual.
- آخر
- ākhar — Another, other; referring to a different one.
- لا
- lā — No, not; negation particle in Arabic.
- أملك
- amliku — I own or possess; first person singular verb.
- الصبر
- al-ṣabr — Patience; the ability to endure waiting calmly.
- للجلوس
- lil-julūs — For sitting; the act of being seated.
- على
- ʿalā — On, upon, over; very common Arabic preposition.
- عشٍّ
- ʿushin — A nest; a bird's dwelling place for eggs.
- لثمانية
- li-thamāniya — For eight; numeral used in duration expression.
- وعشرين
- wa-ʿishrīn — And twenty; forming the number twenty-eight.
- يوماً
- yawman — A day; a unit of time (accusative form).
- وأنتِ
- wa-anti — And you; feminine second person pronoun.
- كذلك
- kadhālik — Likewise, also, similarly; affirmative adverb.
- ستتركينها
- sa-tatrukīnahā — You (fem.) will leave it; future tense verb.
- تبرد
- tabrud — It cools down; verb describing decrease in temperature.
- أنتِ
- anti — You (feminine); second person singular feminine pronoun.
- تعلمين
- taʿlamīn — You (fem.) know; feminine form of 'to know.'
- ذلك
- dhālik — That; masculine singular distal demonstrative pronoun.
- أريد
- urīdu — I want; first person singular of 'to want.'
- أفرّخ
- ufarrikh — I hatch; to cause eggs to hatch by incubating.
- بيضي
- bayḍī — My eggs; eggs belonging to the speaker.
- سأفرّخها
- sa-ufarrikhuhā — I will hatch them; future tense incubation verb.
- جميعاً
- jamīʿan — All, altogether; indicating the totality of something.
- وحدي
- waḥdī — Alone, by myself; emphasizing solitary action.
- قالت
- qālat — She said; past tense feminine verb of speech.
- بصوت
- bi-ṣawt — With a voice or sound; describing manner of speaking.
- بطّتها
- baṭṭatihā — Her duck voice or her duck nature.
- حاولت
- ḥāwalat — She tried or attempted to do something.
- إخفاء
- ikhfāʾ — Hiding, concealing; the act of keeping something secret.
- لكنه
- lākinnahū — But it; contrastive conjunction with masculine pronoun.
- يُعثر
- yuʿtharu — It is found or discovered; passive verb.
- عليه
- ʿalayhi — On it, upon him; preposition with pronoun.
- دائماً
- dāʾiman — Always, constantly; adverb of frequency.
- ويُؤخذ
- wa-yuʾkhadhu — And it is taken away; passive verb form.
- أصابت
- aṣābat — She was struck by; afflicted or affected by something.
- حالة
- ḥāla — A state, condition, or situation.
- اليأس
- al-yaʾs — Despair, hopelessness; a feeling of giving up.
- الشديد
- al-shadīd — Intense, severe, strong; masculine adjective of intensity.
- عقدت
- ʿaqadat — She resolved or decided; literally 'tied a knot.'
- العزم
- al-ʿazm — Determination, resolve; firm decision to do something.
- بناء
- binā' — Building, construction; or the act of building.
- بعيداً
- baʿīdan — Far away, at a distance; adverb of place.
- عن
- ʿan — About, away from; preposition of separation or topic.
- انطلقت
- inṭalaqat — She set off or departed; began moving somewhere.
- في
- fī — In, at; very common preposition of location/time.
- بعد
- baʿda — After; preposition indicating time following an event.
- ظهر
- ẓuhr — Noon, midday; the middle part of the day.
- ربيعي
- rabīʿī — Of spring, springlike; adjective relating to spring season.
- جميل
- jamīl — Beautiful, lovely, fine; common adjective of beauty.
- طول
- ṭūl — Length, along; used to express the extent of something.
- الطريق
- al-ṭarīq — The road, path, or way to a destination.
- العربي
- al-ʿarabī — The Arabic or the cart track; can mean earthen path.
- الذي
- alladhī — Which, who; masculine singular relative pronoun.
- يمتد
- yamtadd — It extends or stretches over a distance.
- فوق
- fawqa — Above, over, on top of; preposition of position.
- التل
- al-tall — The hill; a raised landform or mound.
- ترتدي
- tartadī — She wears or puts on clothing; feminine verb.
- شالاً
- shālan — A shawl; a wrap worn around shoulders or head.
- وقبعة
- wa-qubbaʿa — And a hat; a head covering accessory.
- ذات
- dhāt — Having, possessing; feminine form indicating ownership.
- حافة
- ḥāffa — An edge, rim, or brim of something.
- أمامية
- amāmiyya — Front, frontal; adjective describing the front part.
- حين
- ḥīna — When, at the time; conjunction of time.
- وصلت
- waṣalat — She arrived or reached a destination.
- قمة
- qimma — Summit, top, peak; the highest point of something.
- رأت
- raʾat — She saw; past tense feminine verb of vision.
- غابة
- ghāba — A forest or wood; a dense area of trees.
- المسافة
- al-masāfa — The distance; the space between two points.
- البعيدة
- al-baʿīda — The far, the distant; feminine adjective of distance.
- اعتقدت
- iʿtaqadat — She believed or thought; past tense feminine verb.
- أنه
- annahu — That it; conjunction with masculine pronoun suffix.
- يبدو
- yabdū — It seems or appears; verb of seeming or looking.
- مكاناً
- makānan — A place or location; indefinite accusative form.
- هادئاً
- hādiʾan — Quiet, calm, peaceful; accusative adjective.
- وآمناً
- wa-āminan — And safe, secure; adjective describing a secure place.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →