← The Tale of Jemima Puddle-Duck

The Tale of Jemima Puddle-Duck — Page 6

English → Ar Full Text Level 2/10

[Illustration]

[رسم توضيحي]

A moment afterwards there were most awful noises--barking, baying, growls and howls, squealing and groans.

وبعد لحظة انبعثت أصوات مرعبة للغاية -- نباح، وعواء، وزمجرة وولولة، وصراخ حاد وأنين.

And nothing more was ever seen of that foxy-whiskered gentleman.

ولم يُرَ ذلك الرجل ذو اللحية الثعلبية بعد ذلك أبداً.

Presently Kep opened the door of the shed, and let out Jemima Puddle-duck.

فتح كيب في الحال باب الحظيرة، وأطلق سراح جيميما بودل-داك.

[Illustration]

[رسم توضيحي]

Unfortunately the puppies rushed in and gobbled up all the eggs before he could stop them.

لسوء الحظ اندفع الجراء إلى الداخل والتهموا كل البيض قبل أن يتمكن من إيقافهم.

He had a bite on his ear and both the puppies were limping.

كان في أذنه أثر عضة وكان الجرواهما يعرجان.

[Illustration]

[رسم توضيحي]

Jemima Puddle-duck was escorted home in tears on account of those eggs.

رُدَّت جيميما بودل-داك إلى المنزل وهي تبكي بسبب تلك البيضات.

[Illustration]

[رسم توضيحي]

She laid some more in June, and she was permitted to keep them herself: but only four of them hatched.

وضعت مزيداً من البيض في يونيو، وأُذن لها بالاحتفاظ بها بنفسها: لكن أربعاً منها فحسب هي التي فُقِّست.

Jemima Puddle-duck said that it was because of her nerves; but she had always been a bad sitter.

قالت جيميما بودل-داك إن ذلك كان بسبب أعصابها؛ لكنها كانت دائماً رديئة في حضن البيض.

Vocabulary

رسم
rasm — Drawing, sketch, or illustration of something
توضيحي
tawdīḥī — Illustrative, explanatory, serving to clarify something
وبعد
wa-baʿda — And after, conjunction indicating sequence of events
لحظة
laḥẓa — A moment, a very brief period of time
انبعثت
inbaʿathat — Arose, emanated, was emitted from a source
أصوات
aṣwāt — Sounds, voices, plural of ṣawt
مرعبة
murʿiba — Terrifying, frightening, causing great fear
للغاية
lil-ghāya — Extremely, to the utmost degree, very much
نباح
nibāḥ — Barking sound made by a dog
عواء
ʿuwāʾ — Howling sound made by dogs or wolves
زمجرة
zamjara — Growling, snarling sound made by an animal
صراخ
ṣurākh — Screaming, shouting, loud cries of alarm
حاد
ḥādd — Sharp, shrill, acute in sound or edge
أنين
anīn — Moaning, groaning sound expressing pain or distress
يُرَ
yura — Was seen, passive form of to see
ذلك
dhālika — That, demonstrative pronoun referring to distant thing
الرجل
ar-rajul — The man, adult male person
ذو
dhū — Possessor of, having, owner of a quality
اللحية
al-liḥya — The beard, facial hair grown on the chin
بعد
baʿd — After, later, subsequent in time or order
أبداً
abadan — Never, ever, at no point in time
فتح
ftaḥa — Opened, to open something such as a door
في الحال
fī l-ḥāl — Immediately, at once, without any delay
باب
bāb — Door, gate, entrance to a building or room
الحظيرة
al-ḥaẓīra — The pen, enclosure or yard for animals
وأطلق سراح
wa-aṭlaqa sarāḥa — And released, set free from confinement
لسوء الحظ
li-sūʾ al-ḥaẓẓ — Unfortunately, sadly, due to bad luck
اندفع
indafaʿa — Rushed, charged forward with force and speed
الجراء
al-jirāʾ — The puppies, young dogs, plural of jarw
إلى الداخل
ilā d-dākhil — To the inside, inward, toward the interior
والتهموا
wal-tahamū — And they devoured, ate greedily and completely
كل
kull — All, every, the entirety of something
البيض
al-bayḍ — The eggs, oval objects laid by birds
قبل
qabla — Before, prior to in time or sequence
يتمكن
yatamakkan — To be able, to manage to do something
إيقافهم
īqāfihim — Stopping them, halting their action or movement
أذنه
udhunuh — His ear, the organ of hearing on head
أثر عضة
athar ʿaḍḍa — A bite mark, wound left from biting
كلاهما
kilāhumā — Both of them, referring to two things together
يعرجان
yaʿrujān — They were limping, walking with difficulty due to injury
رُدَّت
ruddat — She was returned, brought back to a place
تبكي
tabkī — She cries, weeps, sheds tears from sadness
بسبب
bi-sabab — Because of, due to, on account of
البيضات
al-bayḍāt — The eggs, plural form referring to specific eggs
وضعت
waḍaʿat — She laid, placed, put down as eggs
مزيداً
mazīdan — More, an additional amount of something
يونيو
yūnyū — June, the sixth month of the year
وأُذن لها
wa-udhina lahā — And she was permitted, given permission or leave
بالاحتفاظ
bil-iḥtifāẓ — To keep, retain, hold onto something for oneself
بها بنفسها
bihā bi-nafsihā — With them herself, personally keeping them alone
أربعاً
arbaʿan — Four, the cardinal number four
منها
minhā — Of them, from them, out of that group
فحسب
faḥasb — Only, merely, just that and nothing more
أعصابها
aʿṣābuhā — Her nerves, nervous system or emotional composure
رديئة
radīʾa — Poor, bad in quality, defective or inferior
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →