← The Tale of Mr. Jeremy Fisher

The Tale of Mr. Jeremy Fisher — Page 4

English → Ar Full Text Level 2/10

Jeremy bounced up to the surface of the water, like a cork and the bubbles out of a soda water bottle; and he swam with all his might to the edge of the pond.

قفز جيريمي إلى سطح الماء، كالفلّينة والفقاعات الخارجة من زجاجة مياه غازية؛ وسبح بكل قوته نحو حافة البركة.

He scrambled out on the first bank he came to, and he hopped home across the meadow with his macintosh all in tatters.

تسلّق خارجاً على أول ضفة وصل إليها، وقفز نحو المنزل عبر المرج وقد تمزّق معطفه المطري كلياً.

"What a mercy that was not a pike!" said Mr. Jeremy Fisher. "I have lost my rod and basket; but it does not much matter, for I am sure I should never have dared to go fishing again!"

"يا له من حظٍّ أن ذلك لم يكن سمكة بايك!" قال السيد جيريمي فيشر. "لقد فقدت قضيبي وسلتي؛ لكن ذلك لا يهم كثيراً، إذ أنا متأكد أنني لم أكن لأجرؤ على الذهاب للصيد مرة أخرى!"

He put some sticking plaster on his fingers, and his friends both came to dinner. He could not offer them fish, but he had something else in his larder.

وضع بعض اللاصق الطبي على أصابعه، وجاء كلا صديقيه إلى العشاء. لم يستطع أن يقدم لهما السمك، لكن كان لديه شيء آخر في مخزنه.

Sir Isaac Newton wore his black and gold waistcoat,

ارتدى السير إسحاق نيوتن سترته السوداء والذهبية،

And Mr. Alderman Ptolemy Tortoise brought a salad with him in a string bag.

وأحضر السيد المستشار بطليموس السلحفاة سلطة معه في حقيبة من الخيوط.

And instead of a nice dish of minnows--they had a roasted grasshopper with lady-bird sauce; which frogs consider a beautiful treat; but _I_ think it must have been nasty!

وبدلاً من طبق شهي من سمك المينو -- تناولوا جراداً مشوياً مع صلصة أبو العيد؛ وهو ما تعدّه الضفادع مأدبةً رائعة؛ لكنني _أنا_ أظن أن ذلك لا بد أن يكون قد كان مقرفاً!

THE END

النهاية

End of Project Gutenberg's The Tale of Mr.

نهاية قصة السيد من مشروع غوتنبرغ.

Vocabulary

قفز
qafaza — To jump or leap suddenly
إلى
ilā — To, toward; preposition of direction
سطح
saṭḥ — Surface, top, or roof of something
الماء
al-mā' — The water; essential liquid substance
والفقاعات
wal-fuqā'āt — And the bubbles; small air pockets in liquid
الخارجة
al-khārija — The ones coming out, emerging
من
min — From; preposition indicating origin or source
زجاجة
zujāja — A bottle or glass container
مياه
miyāh — Waters; plural of water
غازية
ghāziyya — Carbonated, fizzy; containing dissolved gas
وسبح
wa-sabaḥa — And he swam; moved through water
بكل
bi-kulli — With all, using every bit of
قوته
quwwatihi — His strength, his power or force
نحو
naḥwa — Toward, in the direction of
حافة
ḥāffa — Edge, rim, or border of something
البركة
al-birka — The pond or pool of water
تسلّق
tasallaqa — To climb up onto a surface
خارجاً
khārijan — Outside, outward; away from inside
على
'alā — On, upon; preposition of position
أول
awwal — First; the earliest or foremost one
ضفة
ḍaffa — Bank or shore of a water body
وصل
waṣala — To arrive at or reach a place
إليها
ilayhā — To it, toward it (feminine reference)
وقفز
wa-qafaza — And he jumped, leaped forward
المنزل
al-manzil — The house, home, or residence
عبر
'abara — Across, through; to cross over something
المرج
al-marj — The meadow, open grassy field
وقد
wa-qad — And already, having done something prior
تمزّق
tamazzaqa — To tear apart, become ripped or shredded
معطفه
miʻṭafuhu — His coat or overcoat garment
المطري
al-maṭarī — The raincoat; waterproof outer garment
كلياً
kulliyyan — Completely, entirely, totally
يا
yā — O, oh; vocative particle in Arabic
له
lahu — For him, he has; possessive particle
حظٍّ
ḥaẓẓin — Luck, fortune, chance
أن
an — That; conjunction introducing subordinate clause
ذلك
dhālika — That; demonstrative pronoun for distant object
لم
lam — Did not; negation particle for past tense
يكن
yakun — Was not, be; jussive form of كان
سمكة
samaka — A fish; aquatic vertebrate animal
قال
qāla — He said; past tense of to say
السيد
al-sayyid — Mister, sir; title of respect for men
لقد
laqad — Indeed, truly; emphatic past tense particle
فقدت
faqadtu — I lost; past tense first person singular
لكن
lākin — But, however; conjunction showing contrast
لا
lā — No, not; negation particle
يهم
yuhimm — To matter, be important or significant
كثيراً
kathīran — Much, a lot, greatly
إذ
idh — Since, as, for; causal conjunction
أنا
anā — I, me; first person singular pronoun
متأكد
muta'akkid — Certain, sure, confident about something
أنني
annanī — That I; conjunction with first person pronoun
أكن
akun — Be; jussive form of to be
لأجرؤ
li-ajru' — To dare, have the courage to do
الذهاب
al-dhahāb — Going, departure; the act of going
للصيد
liṣ-ṣayd — For fishing or hunting
مرة
marra — Once, one time; an instance or occurrence
أخرى
ukhrā — Another, other (feminine); different one
وضع
waḍaʻa — To place, put, or apply something
بعض
baʻḍ — Some, a few, part of something
اللاصق
al-lāṣiq — The adhesive, glue, or sticky bandage
الطبي
al-ṭibbī — Medical, relating to medicine or healthcare
أصابعه
aṣābiʻuhu — His fingers; plural of finger
وجاء
wa-jā'a — And he came, arrived at a place
كلا
kilā — Both; dual form meaning both of two
صديقيه
ṣadīqayhi — His two friends; dual possessive form
العشاء
al-ʻashā' — Dinner, supper; the evening meal
يستطع
yastaṭiʻ — To be able to, can do something
يقدم
yuqaddim — To offer, present, or serve something
لهما
lahumā — For them both; dual indirect object pronoun
السمك
al-samak — The fish; aquatic animals as food
كان
kāna — Was, were; past tense of to be
لديه
ladayhi — He has, at his disposal
شيء
shay' — Thing, something; an object or matter
آخر
ākhar — Another, other; a different thing
في
fī — In, inside; preposition of location
مخزنه
makhzanuhu — His pantry, store, or storage room
ارتدى
irtadā — To put on, wear a garment
سترته
sutratahu — His jacket or waistcoat garment
السوداء
al-sawdā' — The black (feminine); dark colored
والذهبية
wal-dhahabiyya — And the golden; gold-colored decoration
وأحضر
wa-aḥḍara — And he brought, carried something along
المستشار
al-mustashār — The counselor, advisor, or consultant
السلحفاة
al-sulḥafāt — The tortoise or turtle; shelled reptile
سلطة
salaṭa — Salad; a dish of mixed vegetables
معه
maʻahu — With him; preposition with third person pronoun
حقيبة
ḥaqība — Bag, suitcase, or handbag
الخيوط
al-khuyūṭ — The threads or strings; plural of thread
وبدلاً
wa-badalan — And instead of, as a substitute
طبق
ṭabaq — A plate or dish of food
شهي
shahiyy — Delicious, appetizing, tasty food
سمك
samak — Fish; aquatic animal used as food
تناولوا
tanāwalū — They ate, consumed food together
جراداً
jarādan — Locusts or grasshoppers; insects eaten as food
مشوياً
mashwiyyan — Grilled, roasted over fire
مع
maʻa — With, together with; preposition of accompaniment
صلصة
ṣalṣa — Sauce or condiment served with food
أبو
abū — Father of; also used in compound names
العيد
al-ʻīd — The feast or holiday celebration
وهو
wa-huwa — And it is, and he is
ما
mā — What, that which; relative pronoun
تعدّه
taʻuddahu — They consider it, regard it as something
الضفادع
al-ḍafādiʻ — The frogs; amphibious jumping creatures
مأدبةً
ma'dabatan — A banquet, feast, lavish meal
رائعة
rā'iʻa — Wonderful, magnificent, splendid
لكنني
lākannanī — But I; contrasting conjunction with first person
أظن
aẓunnu — I think, I suppose, I believe
بد
budda — Alternative, escape; لا بد means inevitably
يكون
yakūn — To be; imperfect form of كان
قد
qad — Already, indeed; perfective verbal particle
مقرفاً
muqarrifan — Disgusting, revolting, nauseating
النهاية
al-nihāya — The end, conclusion, final point
نهاية
nihāyat — End of; conclusion, termination of something
قصة
qiṣṣa — Story, tale, narrative account
مشروع
mashrūʻ — Project, plan, or undertaking
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →