The Tale of Mr. Jeremy Fisher — Page 1
Produced by David Newman, Melissa Er-Raqabi and the PG Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
デイヴィッド・ニューマン、メリッサ・エル=ラカビ、およびhttps://www.pgdp.net のPGオンライン分散校正チームによって制作されました。
[Transcriber's Note: This book is heavily illustrated; references to the illustrations have been removed from this text version. Please look for the fully illustrated html version at https://www.gutenberg.org.]
【翻刻者注:この本には多数の挿絵が含まれています。挿絵への参照はこのテキスト版から削除されています。https://www.gutenberg.org で完全な挿絵入りのhtml版をご覧ください。】
THE TALE OF MR. JEREMY FISHER
ジェレミー・フィッシャーさんのおはなし
BY BEATRIX POTTER
ビアトリクス・ポター 作
Author of "The Tale of Peter Rabbit," &c.
『ピーターラビットのおはなし』など著者
FREDERICK WARNE & CO., INC. NEW YORK
フレデリック・ウォーン社、ニューヨーク
COPYRIGHT, 1906 BY FREDERICK WARNE & CO
著作権 1906年 フレデリック・ウォーン社
FOR STEPHANIE FROM COUSIN B.
いとこBより、ステファニーへ
Once upon a time there was a frog called Mr. Jeremy Fisher; he lived in a little damp house amongst the buttercups at the edge of a pond.
むかしむかし、ジェレミー・フィッシャーさんというカエルがいました。彼は池のほとりのキンポウゲの花々の間にある、小さな湿った家に住んでいました。
The water was all slippy-sloppy in the larder and in the back passage.
食料庫や裏の通路は、水でびしょびしょでした。
But Mr. Jeremy liked getting his feet wet; nobody ever scolded him, and he never caught a cold!
でもジェレミーさんは足を濡らすのが好きでした。誰も彼を叱ることはなく、風邪をひくこともありませんでした!
He was quite pleased when he looked out and saw large drops of rain, splashing in the pond--
外を見ると、大粒の雨が池に降り注いでいるのが見えて、彼はとても嬉しくなりました――
"I will get some worms and go fishing and catch a dish of minnows for my dinner," said Mr. Jeremy Fisher.
「ミミズをとって釣りに行き、夕食用にひと皿分のフナを釣ってこよう」とジェレミー・フィッシャーさんは言いました。
"If I catch more than five fish, I will invite my friends Mr. Alderman Ptolemy Tortoise and Sir Isaac Newton.
「もし五匹より多く釣れたら、友人のオールダーマン・プトレミー・トータスさんとアイザック・ニュートン卿を招待しよう。
The Alderman, however, eats salad."
ただし、オールダーマンはサラダしか食べないけれどね。」
Mr. Jeremy put on a macintosh, and a pair of shiny goloshes; he took his rod and basket, and set off with enormous hops to the place where he kept his boat.
ジェレミーさんはレインコートを着て、ぴかぴかのゴム長靴をはきました。竿とかごを持ち、大きくぴょんぴょんと跳びはねながら、ボートを置いてある場所へと出発しました。
Vocabulary
- および
- oyobi — And; as well as; used to connect nouns formally.
- の
- no — Possessive or linking particle indicating relation between nouns.
- オンライン
- onrain — Online; connected to or available via the internet.
- 分散
- bunsan — Distributed; spread out across multiple locations or people.
- 校正
- kōsei — Proofreading; checking text for errors before publication.
- チーム
- chīmu — Team; a group of people working together.
- に
- ni — Particle indicating direction, location, time, or agent.
- よって
- yotte — By means of; by; because of; a formal causal connector.
- 制作
- seisaku — Production; creation of a work such as a book or film.
- され
- sare — Passive verb form of suru, meaning was done or made.
- まし
- mashi — Polite past auxiliary verb stem used before た.
- た
- ta — Past tense ending indicating a completed action or state.
- 者
- sha — Person; suffix denoting one who does a specified activity.
- 注
- chū — Note; annotation; explanatory remark added to a text.
- この
- kono — This; demonstrative modifier referring to something nearby.
- 本
- hon — Book; a bound publication containing text or images.
- は
- wa — Topic marker particle indicating the subject of discussion.
- 多数
- tasū — Many; a large number of things or people.
- 挿絵
- sashie — Illustration; a picture inserted within a book's text.
- が
- ga — Subject marker particle highlighting the grammatical subject.
- 含まれ
- fukumare — Is included; is contained within something larger.
- て
- te — Conjunctive particle connecting verb phrases sequentially.
- い
- i — Stem of iru, indicating ongoing state or existence.
- ます
- masu — Polite verb ending indicating present or future tense.
- へ
- e — Directional particle meaning toward or to a destination.
- 参照
- sanshō — Reference; please refer to; consult another source.
- テキスト
- tekisuto — Text; written content in a document or file.
- 版
- han — Edition; version of a published work or format.
- から
- kara — From; starting point of action, time, or location.
- 削除
- sakujo — Deletion; removal of content from a document or file.
- れ
- re — Passive auxiliary indicating the subject receives an action.
- で
- de — Particle indicating location of action or means used.
- 完全
- kanzen — Complete; perfect; without any missing parts or flaws.
- な
- na — Adjectival linking particle connecting na-adjectives to nouns.
- 入り
- iri — Included; containing; entering; suffix meaning with something.
- を
- o — Object marker particle indicating the direct object of a verb.
- ご覧ください
- goran kudasai — Please look at; polite request to view or read something.
- さん
- san — Honorific suffix added to names as a polite title.
- おはなし
- ohanashi — Story; tale; honorific form of hanashi meaning narrative.
- 作
- saku — Work; creation; authored by; a creative piece by someone.
- など
- nado — Etc.; and so on; used to indicate non-exhaustive lists.
- 著者
- chosha — Author; the person who wrote a book or literary work.
- 社
- sha — Company; organization; suffix denoting a corporation or firm.
- ニューヨーク
- Nyūyōku — New York; major city in the northeastern United States.
- 著作権
- chosakuken — Copyright; legal right protecting an author's creative work.
- 年
- nen — Year; suffix used when referring to a specific calendar year.
- いとこ
- itoko — Cousin; a relative who is the child of one's aunt or uncle.
- より
- yori — From; by; more than; indicates source or comparison.
- むかしむかし
- mukashi mukashi — Once upon a time; traditional opening phrase for Japanese stories.
- という
- to iu — Called; named; used to introduce a name or quote.
- カエル
- kaeru — Frog; a small amphibian that lives near water.
- 彼
- kare — He; him; third-person masculine singular pronoun.
- 池
- ike — Pond; a small body of still fresh water.
- ほとり
- hotori — Shore; edge; vicinity of a body of water or area.
- 花々
- hanabana — Flowers; plural form emphasizing many blossoms together.
- 間
- aida / ma — Between; among; the space or time between two things.
- ある
- aru — There is; exists; used for inanimate things and locations.
- 小さな
- chiisana — Small; tiny; a little; modifying noun describing small size.
- 湿っ
- shimett(a) — Damp; moist; slightly wet; describes a humid environment.
- 家
- ie / uchi — House; home; a building where someone lives.
- 住ん
- sun(de) — Lives; resides; stem of sumu meaning to dwell somewhere.
- 食料庫
- shokuryōko — Pantry; larder; a storage room for food supplies.
- や
- ya — And; or; particle listing items in a non-exhaustive way.
- 裏
- ura — Back; rear; the hidden or reverse side of something.
- 通路
- tsūro — Passage; corridor; a path or walkway between areas.
- 水
- mizu — Water; a clear liquid essential for life and drinking.
- びしょびしょ
- bishobisho — Soaking wet; dripping; completely drenched with water.
- でも
- demo — But; however; even so; conjunction showing contrast or concession.
- 足
- ashi — Foot; leg; the lower limb used for walking and jumping.
- 濡らす
- nurasu — To wet; to make something damp or soaked with water.
- 好き
- suki — Like; fond of; used to express preference or enjoyment.
- 誰
- dare — Who; anyone; an interrogative pronoun asking about a person.
- も
- mo — Also; even; too; particle emphasizing inclusion or totality.
- 叱る
- shikaru — To scold; to reprimand someone for bad behavior.
- こと
- koto — Thing; fact; nominalizer turning a verb phrase into a noun.
- なく
- naku — Without; the negative conjunctive form of nai meaning not.
- 風邪
- kaze — Cold; the common cold illness caused by a virus.
- ひく
- hiku — To catch; to pull; here: to catch a cold.
- あり
- ari — Exist; polite stem of aru used in formal negative expressions.
- ん
- n — Colloquial negative or explanatory sentence-ending particle.
- 外
- soto — Outside; outdoors; the area beyond an enclosed space.
- 見る
- miru — To look; to see; to watch; to observe something visually.
- と
- to — And; with; quotation particle; when; conditional connector.
- 大粒
- ōtsubu — Large drops; big-sized droplets of rain or similar liquid.
- 雨
- ame — Rain; precipitation falling from clouds in water droplets.
- 降り注い
- furisoson(de) — Pouring down; raining heavily; falling in large quantities.
- いる
- iru — Is doing; exists; indicates ongoing action or state of being.
- 見え
- mie — Can be seen; is visible; appears to the eyes.
- とても
- totemo — Very; extremely; greatly; intensifier modifying adjectives or adverbs.
- 嬉し
- ureshi — Happy; glad; pleased; feeling joy about something good.
- く
- ku — Adverbial ending for i-adjectives forming an adverb.
- なり
- nari — Became; stem of naru indicating a change of state.
- ミミズ
- mimizu — Earthworm; a small worm used as fishing bait.
- とっ
- tot(te) — Taking; grabbing; short form of totte meaning to take.
- 釣り
- tsuri — Fishing; the activity of catching fish with a rod.
- 行き
- iki — Going; heading to; the act of traveling to a place.
- 夕食
- yūshoku — Dinner; the evening meal; supper eaten at night.
- 用
- yō — For use; purpose; suffix meaning for or intended for.
- ひと
- hito — One; a single; a person; used as a counter prefix here.
- 皿
- sara — Plate; dish; a flat vessel used for serving food.
- 分
- bun / fun — Portion; share; enough for; a measure of quantity.
- 釣っ
- tsut(te) — Caught by fishing; the act of catching fish with a rod.
- こよう
- koyō — Let's go and come back; volitional of kuru meaning let's catch.
- 言い
- ii — Said; spoke; stem of iu meaning to say or speak.
- もし
- moshi — If; suppose that; introduces a conditional hypothetical clause.
- 五
- go — Five; the number five used in counting.
- 匹
- hiki — Counter for small animals like fish, insects, or frogs.
- 多く
- ōku — Many; a large amount; more than a certain number.
- 釣れ
- tsure — Able to catch fish; the potential form of tsuru.
- たら
- tara — If; when; conditional form expressing a hypothetical situation.
- 友人
- yūjin — Friend; a person with whom one has a friendly relationship.
- 卿
- kyō / kei — Lord; Sir; honorific title for a nobleman or knight.
- 招待
- shōtai — Invitation; to invite someone to an event or gathering.
- しよう
- shiyō — Let's do; volitional form of suru expressing intention.
- ただし
- tadashi — However; but; provided that; introduces a condition or exception.
- サラダ
- sarada — Salad; a dish of raw vegetables, often with dressing.
- しか
- shika — Only; nothing but; used with negative verbs for exclusivity.
- 食べ
- tabe — Eat; stem of taberu meaning to consume food.
- ない
- nai — Do not; negative form of a verb or adjective.
- けれど
- keredo — But; though; although; conjunction showing contrast between clauses.
- ね
- ne — Isn't it; right; sentence-ending seeking agreement or softening.
- レインコート
- reinkōto — Raincoat; a waterproof coat worn to stay dry in rain.
- 着
- ki — Wearing; putting on; stem of kiru meaning to wear clothing.
- ぴかぴか
- pikapika — Shiny; sparkling; gleaming brightly with reflected light.
- ゴム
- gomu — Rubber; elastic material used in boots and other items.
- 長靴
- nagagutsu — Rubber boots; Wellington boots; waterproof tall footwear.
- はき
- haki — Wearing on feet; stem of haku meaning to put on footwear.
- 竿
- sao — Fishing rod; a long pole used for catching fish.
- かご
- kago — Basket; a woven container used for carrying items or fish.
- 持ち
- mochi — Holding; carrying; stem of motsu meaning to hold or carry.
- 大きく
- ōkiku — Largely; in a big way; adverb from ōkii meaning big.
- ぴょんぴょん
- pyonpyon — Hopping; bouncing; onomatopoeia for repeated light jumping.
- 跳びはね
- tobihane — Jumping and bouncing; leaping energetically in all directions.
- ながら
- nagara — While; simultaneously doing two actions at the same time.
- ボート
- bōto — Boat; a small watercraft used for rowing or sailing.
- 置い
- oite — Placed; left; te-form of oku meaning to put or leave.
- 場所
- basho — Place; location; a specific spot or area somewhere.
- 出発
- shuppatsu — Departure; setting off; starting a journey from a location.
- し
- shi — Did; and; conjunctive stem of suru linking sequential actions.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →