The Tale of Mr. Jeremy Fisher — Page 2
The boat was round and green, and very like the other lily-leaves.
ボートは丸くて緑色で、他の睡蓮の葉によく似ていました。
It was tied to a water-plant in the middle of the pond.
それは池の真ん中にある水草に結びつけられていました。
Mr. Jeremy took a reed pole, and pushed the boat out into open water.
ジェレミーさんは葦の棒を取り、ボートを広い水面へと押し出しました。
"I know a good place for minnows," said Mr. Jeremy Fisher.
「ミノウによい場所を知っているんだ」とジェレミー・フィッシャーさんは言いました。
Mr. Jeremy stuck his pole into the mud and fastened the boat to it.
ジェレミーさんは棒を泥に刺し、ボートをそれに固定しました。
Then he settled himself cross-legged and arranged his fishing tackle.
それから彼はあぐらをかいて座り、釣り道具を整えました。
He had the dearest little red float.
彼はとてもかわいらしい小さな赤い浮きを持っていました。
His rod was a tough stalk of grass, his line was a fine long white horse-hair, and he tied a little wriggling worm at the end.
釣り竿は丈夫な草の茎で、糸は細くて長い白い馬の毛で、先端には小さなうごめくミミズを結びつけました。
The rain trickled down his back, and for nearly an hour he stared at the float.
雨が彼の背中を伝い、彼はほぼ一時間、浮きをじっと見つめていました。
"This is getting tiresome, I think I should like some lunch," said Mr. Jeremy Fisher.
「これは退屈になってきた、お昼ご飯を食べたいな」とジェレミー・フィッシャーさんは言いました。
He punted back again amongst the water-plants, and took some lunch out of his basket.
彼は再び水草の間に棒でボートを押し戻し、バスケットから昼食を取り出しました。
"I will eat a butterfly sandwich, and wait till the shower is over," said Mr. Jeremy Fisher.
「蝶のサンドイッチを食べて、にわか雨が止むまで待つことにしよう」とジェレミー・フィッシャーさんは言いました。
A great big water-beetle came up underneath the lily leaf and tweaked the toe of one of his goloshes.
大きな水生甲虫が睡蓮の葉の下から上がってきて、彼のゴム長靴の一方のつま先をつまみました。
Mr. Jeremy crossed his legs up shorter, out of reach, and went on eating his sandwich.
ジェレミーさんは足を届かないところまで短く組み直し、サンドイッチを食べ続けました。
Once or twice something moved about with a rustle and a splash amongst the rushes at the side of the pond.
一度か二度、池のほとりのイグサの間で、何かがガサガサとバシャバシャと音を立てて動きました。
"I trust that is not a rat," said Mr. Jeremy Fisher; "I think I had better get away from here."
「あれがネズミでなければよいが」とジェレミー・フィッシャーさんは言いました。「ここから離れた方がよさそうだ」
Mr.
ジェレミー・フィッシャーさんは
Vocabulary
- ボート
- bōto — Small boat used for rowing on water
- は
- wa — Topic marker particle in Japanese grammar
- 丸く
- maruku — Roundly; in a circular or round shape
- て
- te — Connective particle linking clauses or actions
- 緑色
- midoriiro — The color green
- で
- de — Particle indicating location, means, or cause
- 他
- hoka — Other; another; the rest
- の
- no — Possessive or nominalizing particle
- 睡蓮
- suiren — Water lily; aquatic flowering plant
- 葉
- ha — Leaf of a plant
- に
- ni — Particle indicating direction, location, or target
- よく
- yoku — Well; often; closely; frequently
- 似て
- nite — Resembling; looking similar to something
- それ
- sore — That; referring to something previously mentioned
- 池
- ike — Pond; small body of still water
- 真ん中
- mannaka — The very center or middle of something
- ある
- aru — To exist; to be located (inanimate things)
- 水草
- mizukusa — Aquatic plant; water weed growing in water
- 結び
- musubi — Tying; binding; a knot or connection
- つけ
- tsuke — Attaching; fastening something to something else
- さん
- san — Honorific title used after a person's name
- 葦
- ashi — Reed; tall grass plant growing near water
- 棒
- bō — Stick; rod; pole-shaped object
- を
- wo — Direct object particle in Japanese grammar
- 取り
- tori — Taking; picking up an object
- 広い
- hiroi — Wide; spacious; broad in extent
- 水面
- suimen — Surface of the water
- へ
- e — Directional particle meaning toward or to
- と
- to — Particle meaning and, with, or quotation marker
- 押し出し
- oshidashi — Pushing out; propelling something outward forcefully
- よい
- yoi — Good; favorable; suitable
- 場所
- basho — Place; location; spot
- 知っ
- shit(te) — Knowing; being aware of something
- いる
- iru — To exist; to be (animate beings)
- ん
- n — Informal nominalizer or explanatory sentence ending
- だ
- da — Informal copula meaning am, is, are
- 言い
- ii — Saying; speaking; uttering words
- 泥
- doro — Mud; soft wet earth or clay
- 刺し
- sashi — Stabbing; inserting; sticking into something
- 固定
- kotei — Fixing; securing; making something stationary
- から
- kara — From; after; because; since
- 彼
- kare — He; him; that male person
- あぐら
- agura — Cross-legged sitting position on the floor
- 座り
- suwari — Sitting down; being seated
- 釣り
- tsuri — Fishing; the act of catching fish
- 道具
- dōgu — Tool; instrument; equipment used for tasks
- 整え
- totonoe — Arranging; preparing; putting in order
- とても
- totemo — Very; extremely; quite; really
- かわいらしい
- kawairashii — Cute; charming; adorable in appearance
- 小さな
- chiisana — Small; little; tiny in size
- 赤い
- akai — Red; of a red color
- 浮き
- uki — Float; fishing bobber that sits on water
- 持っ
- mot(te) — Holding; possessing; having something
- 釣り竿
- tsurizao — Fishing rod used to cast a line
- 丈夫
- jōbu — Sturdy; strong; durable; robust
- な
- na — Adjectival linking particle for na-adjectives
- 草
- kusa — Grass; weed; plant growing low to ground
- 茎
- kuki — Stem or stalk of a plant
- 糸
- ito — Thread; string; fishing line
- 細く
- hosoku — Thinly; slenderly; in a fine manner
- 長い
- nagai — Long; lengthy in measurement or duration
- 白い
- shiroi — White; of a white color
- 馬
- uma — Horse; large domesticated mammal
- 毛
- ke — Hair; fur; fiber from an animal
- 先端
- sentan — Tip; point; the very end of something
- うごめく
- ugomeku — To wriggle; to squirm; to move restlessly
- ミミズ
- mimizu — Earthworm; segmented worm living in soil
- 雨
- ame — Rain; water falling from the sky
- が
- ga — Subject marker particle in Japanese grammar
- 背中
- senaka — Back; the rear side of one's body
- 伝い
- tsutai — Running along; traveling down a surface
- ほぼ
- hobo — Almost; nearly; approximately
- 一
- ichi — One; the number one
- 時間
- jikan — Time; hour; a duration of time
- じっと
- jitto — Motionlessly; fixedly; without moving or stirring
- 見つめ
- mitsume — Staring at; gazing fixedly at something
- これ
- kore — This; referring to something near the speaker
- 退屈
- taikutsu — Boredom; tedium; feeling dull or uninterested
- なっ
- nat(te) — Becoming; turning into a new state
- お昼
- ohiru — Noon; lunchtime; midday (polite form)
- ご飯
- gohan — Meal; cooked rice; food in general
- 食べ
- tabe — Eating; to eat food
- たい
- tai — Want to; desiring to do something
- 再び
- futatabi — Again; once more; a second time
- 間
- ma / aida — Between; interval; space or time gap
- 押し戻し
- oshimodoshi — Pushing back; forcing something to return
- バスケット
- basuketto — Basket; woven container for holding items
- 昼食
- chūshoku — Lunch; midday meal
- 取り出し
- toridashi — Taking out; removing something from a container
- 蝶
- chō — Butterfly; colorful winged insect
- サンドイッチ
- sandoitchi — Sandwich; food between two slices of bread
- にわか雨
- niwakaame — Sudden shower; brief unexpected rainfall
- 止む
- yamu — To stop; to cease (rain, wind, etc.)
- まで
- made — Until; up to; as far as
- 待つ
- matsu — To wait; to await something or someone
- こと
- koto — Thing; matter; nominalizer for verb phrases
- しよう
- shiyō — Let's do; volitional form suggesting action
- 大きな
- ōkina — Big; large; great in size
- 水生
- suisei — Aquatic; living or growing in water
- 甲虫
- kōchū — Beetle; hard-shelled insect of order Coleoptera
- 下
- shita — Below; under; the lower part
- 上がっ
- agat(te) — Rising up; coming to the surface
- ゴム
- gomu — Rubber; elastic material used for many products
- 長靴
- nagagutsu — Rubber boots; tall waterproof footwear
- 一方
- ippō — One side; meanwhile; on the other hand
- つま先
- tsumasaki — Tiptoe; the tip of the toes
- つまみ
- tsumami — Pinching; picking up with fingertips
- 足
- ashi — Foot; leg; lower limb of the body
- 届か
- todoka — Not reaching; failing to reach a place
- ない
- nai — Negative; not existing; does not do
- ところ
- tokoro — Place; spot; point in time or space
- 短く
- mijikaku — Shortly; briefly; in a short manner
- 組み直し
- kuminaoshi — Rearranging; reorganizing; reassembling something
- 続け
- tsuzuke — Continuing; keeping on doing something
- 一度
- ichido — Once; one time
- か
- ka — Question particle; or; whether
- 二度
- nido — Twice; two times
- ほとり
- hotori — Shore; bank; edge of a body of water
- イグサ
- igusa — Rush plant; used for making tatami mats
- 何か
- nanika — Something; some kind of unspecified thing
- ガサガサ
- gasagasa — Rustling sound; dry scratchy noise in bushes
- バシャバシャ
- bashabasha — Splashing sound; noisy water splashing repeatedly
- 音
- oto — Sound; noise; an audible sensation
- 立て
- tate — Making (a sound); producing noise
- 動き
- ugoki — Movement; motion; activity
- あれ
- are — That (over there); referring to distant thing
- ネズミ
- nezumi — Mouse; rat; small rodent
- ば
- ba — Conditional particle meaning if or when
- ここ
- koko — Here; this place near the speaker
- 離れ
- hanare — Leaving; moving away from a place
- 方
- hō — Direction; way; alternative option or side
- よさ
- yosa — Goodness; quality of being good or suitable
- そう
- sō — Seems like; looks as though; that way
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →