← The Tale of Mr. Jeremy Fisher

The Tale of Mr. Jeremy Fisher — Page 2

English → Japanese Full Text Level 2/10

The boat was round and green, and very like the other lily-leaves.

ボートは丸くて緑色で、他の睡蓮の葉によく似ていました。

It was tied to a water-plant in the middle of the pond.

それは池の真ん中にある水草に結びつけられていました。

Mr. Jeremy took a reed pole, and pushed the boat out into open water.

ジェレミーさんは葦の棒を取り、ボートを広い水面へと押し出しました。

"I know a good place for minnows," said Mr. Jeremy Fisher.

「ミノウによい場所を知っているんだ」とジェレミー・フィッシャーさんは言いました。

Mr. Jeremy stuck his pole into the mud and fastened the boat to it.

ジェレミーさんは棒を泥に刺し、ボートをそれに固定しました。

Then he settled himself cross-legged and arranged his fishing tackle.

それから彼はあぐらをかいて座り、釣り道具を整えました。

He had the dearest little red float.

彼はとてもかわいらしい小さな赤い浮きを持っていました。

His rod was a tough stalk of grass, his line was a fine long white horse-hair, and he tied a little wriggling worm at the end.

釣り竿は丈夫な草の茎で、糸は細くて長い白い馬の毛で、先端には小さなうごめくミミズを結びつけました。

The rain trickled down his back, and for nearly an hour he stared at the float.

雨が彼の背中を伝い、彼はほぼ一時間、浮きをじっと見つめていました。

"This is getting tiresome, I think I should like some lunch," said Mr. Jeremy Fisher.

「これは退屈になってきた、お昼ご飯を食べたいな」とジェレミー・フィッシャーさんは言いました。

He punted back again amongst the water-plants, and took some lunch out of his basket.

彼は再び水草の間に棒でボートを押し戻し、バスケットから昼食を取り出しました。

"I will eat a butterfly sandwich, and wait till the shower is over," said Mr. Jeremy Fisher.

「蝶のサンドイッチを食べて、にわか雨が止むまで待つことにしよう」とジェレミー・フィッシャーさんは言いました。

A great big water-beetle came up underneath the lily leaf and tweaked the toe of one of his goloshes.

大きな水生甲虫が睡蓮の葉の下から上がってきて、彼のゴム長靴の一方のつま先をつまみました。

Mr. Jeremy crossed his legs up shorter, out of reach, and went on eating his sandwich.

ジェレミーさんは足を届かないところまで短く組み直し、サンドイッチを食べ続けました。

Once or twice something moved about with a rustle and a splash amongst the rushes at the side of the pond.

一度か二度、池のほとりのイグサの間で、何かがガサガサとバシャバシャと音を立てて動きました。

"I trust that is not a rat," said Mr. Jeremy Fisher; "I think I had better get away from here."

「あれがネズミでなければよいが」とジェレミー・フィッシャーさんは言いました。「ここから離れた方がよさそうだ」

Mr.

ジェレミー・フィッシャーさんは

Vocabulary

ボート
bōto — Small boat used for rowing on water
wa — Topic marker particle in Japanese grammar
丸く
maruku — Roundly; in a circular or round shape
te — Connective particle linking clauses or actions
緑色
midoriiro — The color green
de — Particle indicating location, means, or cause
hoka — Other; another; the rest
no — Possessive or nominalizing particle
睡蓮
suiren — Water lily; aquatic flowering plant
ha — Leaf of a plant
ni — Particle indicating direction, location, or target
よく
yoku — Well; often; closely; frequently
似て
nite — Resembling; looking similar to something
それ
sore — That; referring to something previously mentioned
ike — Pond; small body of still water
真ん中
mannaka — The very center or middle of something
ある
aru — To exist; to be located (inanimate things)
水草
mizukusa — Aquatic plant; water weed growing in water
結び
musubi — Tying; binding; a knot or connection
つけ
tsuke — Attaching; fastening something to something else
さん
san — Honorific title used after a person's name
ashi — Reed; tall grass plant growing near water
bō — Stick; rod; pole-shaped object
wo — Direct object particle in Japanese grammar
取り
tori — Taking; picking up an object
広い
hiroi — Wide; spacious; broad in extent
水面
suimen — Surface of the water
e — Directional particle meaning toward or to
to — Particle meaning and, with, or quotation marker
押し出し
oshidashi — Pushing out; propelling something outward forcefully
よい
yoi — Good; favorable; suitable
場所
basho — Place; location; spot
知っ
shit(te) — Knowing; being aware of something
いる
iru — To exist; to be (animate beings)
n — Informal nominalizer or explanatory sentence ending
da — Informal copula meaning am, is, are
言い
ii — Saying; speaking; uttering words
doro — Mud; soft wet earth or clay
刺し
sashi — Stabbing; inserting; sticking into something
固定
kotei — Fixing; securing; making something stationary
から
kara — From; after; because; since
kare — He; him; that male person
あぐら
agura — Cross-legged sitting position on the floor
座り
suwari — Sitting down; being seated
釣り
tsuri — Fishing; the act of catching fish
道具
dōgu — Tool; instrument; equipment used for tasks
整え
totonoe — Arranging; preparing; putting in order
とても
totemo — Very; extremely; quite; really
かわいらしい
kawairashii — Cute; charming; adorable in appearance
小さな
chiisana — Small; little; tiny in size
赤い
akai — Red; of a red color
浮き
uki — Float; fishing bobber that sits on water
持っ
mot(te) — Holding; possessing; having something
釣り竿
tsurizao — Fishing rod used to cast a line
丈夫
jōbu — Sturdy; strong; durable; robust
na — Adjectival linking particle for na-adjectives
kusa — Grass; weed; plant growing low to ground
kuki — Stem or stalk of a plant
ito — Thread; string; fishing line
細く
hosoku — Thinly; slenderly; in a fine manner
長い
nagai — Long; lengthy in measurement or duration
白い
shiroi — White; of a white color
uma — Horse; large domesticated mammal
ke — Hair; fur; fiber from an animal
先端
sentan — Tip; point; the very end of something
うごめく
ugomeku — To wriggle; to squirm; to move restlessly
ミミズ
mimizu — Earthworm; segmented worm living in soil
ame — Rain; water falling from the sky
ga — Subject marker particle in Japanese grammar
背中
senaka — Back; the rear side of one's body
伝い
tsutai — Running along; traveling down a surface
ほぼ
hobo — Almost; nearly; approximately
ichi — One; the number one
時間
jikan — Time; hour; a duration of time
じっと
jitto — Motionlessly; fixedly; without moving or stirring
見つめ
mitsume — Staring at; gazing fixedly at something
これ
kore — This; referring to something near the speaker
退屈
taikutsu — Boredom; tedium; feeling dull or uninterested
なっ
nat(te) — Becoming; turning into a new state
お昼
ohiru — Noon; lunchtime; midday (polite form)
ご飯
gohan — Meal; cooked rice; food in general
食べ
tabe — Eating; to eat food
たい
tai — Want to; desiring to do something
再び
futatabi — Again; once more; a second time
ma / aida — Between; interval; space or time gap
押し戻し
oshimodoshi — Pushing back; forcing something to return
バスケット
basuketto — Basket; woven container for holding items
昼食
chūshoku — Lunch; midday meal
取り出し
toridashi — Taking out; removing something from a container
chō — Butterfly; colorful winged insect
サンドイッチ
sandoitchi — Sandwich; food between two slices of bread
にわか雨
niwakaame — Sudden shower; brief unexpected rainfall
止む
yamu — To stop; to cease (rain, wind, etc.)
まで
made — Until; up to; as far as
待つ
matsu — To wait; to await something or someone
こと
koto — Thing; matter; nominalizer for verb phrases
しよう
shiyō — Let's do; volitional form suggesting action
大きな
ōkina — Big; large; great in size
水生
suisei — Aquatic; living or growing in water
甲虫
kōchū — Beetle; hard-shelled insect of order Coleoptera
shita — Below; under; the lower part
上がっ
agat(te) — Rising up; coming to the surface
ゴム
gomu — Rubber; elastic material used for many products
長靴
nagagutsu — Rubber boots; tall waterproof footwear
一方
ippō — One side; meanwhile; on the other hand
つま先
tsumasaki — Tiptoe; the tip of the toes
つまみ
tsumami — Pinching; picking up with fingertips
ashi — Foot; leg; lower limb of the body
届か
todoka — Not reaching; failing to reach a place
ない
nai — Negative; not existing; does not do
ところ
tokoro — Place; spot; point in time or space
短く
mijikaku — Shortly; briefly; in a short manner
組み直し
kuminaoshi — Rearranging; reorganizing; reassembling something
続け
tsuzuke — Continuing; keeping on doing something
一度
ichido — Once; one time
ka — Question particle; or; whether
二度
nido — Twice; two times
ほとり
hotori — Shore; bank; edge of a body of water
イグサ
igusa — Rush plant; used for making tatami mats
何か
nanika — Something; some kind of unspecified thing
ガサガサ
gasagasa — Rustling sound; dry scratchy noise in bushes
バシャバシャ
bashabasha — Splashing sound; noisy water splashing repeatedly
oto — Sound; noise; an audible sensation
立て
tate — Making (a sound); producing noise
動き
ugoki — Movement; motion; activity
あれ
are — That (over there); referring to distant thing
ネズミ
nezumi — Mouse; rat; small rodent
ba — Conditional particle meaning if or when
ここ
koko — Here; this place near the speaker
離れ
hanare — Leaving; moving away from a place
hō — Direction; way; alternative option or side
よさ
yosa — Goodness; quality of being good or suitable
そう
sō — Seems like; looks as though; that way
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →