The Tale of Mr. Jeremy Fisher — Page 4
Jeremy bounced up to the surface of the water, like a cork and the bubbles out of a soda water bottle; and he swam with all his might to the edge of the pond.
ジェレミーは、コルクや炭酸水のびんから出るあわのように、水面へぽんとはねあがりました。そして、いけのふちまで力いっぱい泳ぎました。
He scrambled out on the first bank he came to, and he hopped home across the meadow with his macintosh all in tatters.
かれは、最初にたどりついたきしによじのぼり、ずたずたになったマッキントッシュを着たまま、牧草地をぴょんぴょんはねながら家へ帰りました。
"What a mercy that was not a pike!" said Mr. Jeremy Fisher. "I have lost my rod and basket; but it does not much matter, for I am sure I should never have dared to go fishing again!"
「あれがカワカマスでなくて、ほんとうによかった!」と、ジェレミー・フィッシャーさんは言いました。「つりざおとかごをなくしてしまったけれど、それほど残念でもないよ。どうせもう、二度と釣りに行く勇気はないだろうから!」
He put some sticking plaster on his fingers, and his friends both came to dinner. He could not offer them fish, but he had something else in his larder.
かれは指に絆創膏をはり、ふたりの友だちはどちらも夕食にやってきました。かれは魚をごちそうすることはできませんでしたが、食料棚にほかのものがありました。
Sir Isaac Newton wore his black and gold waistcoat,
アイザック・ニュートン卿は、黒と金のチョッキを着てきました。
And Mr. Alderman Ptolemy Tortoise brought a salad with him in a string bag.
そして、アルダーマンのプトレミー・トータスさんは、あみ袋にサラダを入れて持ってきました。
And instead of a nice dish of minnows--they had a roasted grasshopper with lady-bird sauce; which frogs consider a beautiful treat; but _I_ think it must have been nasty!
そして、おいしいウグイの料理のかわりに――かれらは、テントウムシのソースをかけた焼きバッタをいただきました。カエルたちはこれをたいそうなごちそうだと思っているのですが、でも、わたしにはきっとまずかったにちがいないと思います!
THE END
おわり
Vocabulary
- は
- wa — Topic-marking particle indicating the subject.
- コルク
- koruku — Cork, the material used to seal bottles.
- や
- ya — Particle meaning 'and' listing examples non-exhaustively.
- 炭酸水
- tansansui — Carbonated water; sparkling or fizzy water.
- の
- no — Possessive or linking particle connecting nouns.
- びん
- bin — Bottle or jar used to hold liquid.
- から
- kara — Particle meaning 'from' indicating origin or cause.
- 出る
- deru — To come out; to exit or emerge from something.
- あわ
- awa — Bubble or foam; small air-filled sphere in liquid.
- よう
- yō — Like; similar to; expressing resemblance or manner.
- に
- ni — Particle indicating direction, location, or purpose.
- 水面
- suimen — Water surface; the top layer of a body of water.
- へ
- e — Directional particle meaning 'toward' or 'to'.
- ぽん
- pon — Onomatopoeia for a light popping or bouncing sound.
- と
- to — Particle indicating quotation, manner, or conjunction.
- はね
- hane — To spring or splash; jumping action of water.
- あがり
- agari — Rising up; moving upward from a surface.
- まし
- mashi — Polite past tense auxiliary verb ending (ました).
- た
- ta — Past tense auxiliary indicating completed action.
- そして
- soshite — And then; conjunction connecting sequential events.
- いけ
- ike — Pond; a small body of still water.
- ふち
- fuchi — Edge or rim; the border of a pond or container.
- まで
- made — Until; up to a certain point in space or time.
- 力いっぱい
- chikara ippai — With all one's strength; using maximum effort.
- 泳ぎ
- oyogi — Swimming; the act of moving through water.
- かれ
- kare — He; third-person masculine pronoun.
- 最初
- saisho — First; the beginning or earliest point of something.
- たどりつい
- tadoritsui — Managed to reach; arrived with difficulty at destination.
- きし
- kishi — Shore or bank; the edge of a river or pond.
- よじのぼり
- yojinobori — Climbed up; scrambled up a surface with effort.
- ずたずた
- zutazuta — Torn to shreds; completely ripped apart.
- なっ
- natt(e) — Became; te-form of なる indicating a resulting state.
- を
- o — Object-marking particle indicating the direct object.
- 着
- ki (着る, kiru) — Wearing; having clothing on one's body.
- まま
- mama — As-is; remaining in a certain unchanged condition.
- 牧草地
- bokusouchi — Meadow or pasture; grassy field for grazing animals.
- ぴょんぴょん
- pyonpyon — Onomatopoeia for hopping or bouncing repeatedly.
- ながら
- nagara — While doing; conjunction indicating simultaneous actions.
- 家
- ie / uchi — House or home; one's place of residence.
- 帰り
- kaeri — Returning home; the act of going back.
- あれ
- are — That over there; distal demonstrative pronoun.
- が
- ga — Subject-marking particle identifying the grammatical subject.
- カワカマス
- kawakamasu — Pike; a large predatory freshwater fish species.
- で
- de — Particle indicating location, means, or reason.
- なく
- naku — Not being; negative form of the copula ある/だ.
- て
- te — Te-form conjunction connecting verbs in sequence.
- ほんとう
- hontō — Really; truly; expressing genuine relief or truth.
- よかっ
- yokatt(a) — Was good; past tense of よい expressing relief.
- さん
- san — Honorific title equivalent to Mr., Mrs., or Ms.
- 言い
- ii (言う, iu) — Said; the act of speaking or stating something.
- つりざお
- tsurizao — Fishing rod; a pole used for catching fish.
- かご
- kago — Basket; a container used to carry or store items.
- なくし
- nakushi — Lost; caused something to be missing or gone.
- しまっ
- shimatt(e) — Ended up doing; indicates regrettable completion of action.
- けれど
- keredo — But; however; conjunction indicating contrast or concession.
- それほど
- sorehodo — That much; to that extent or degree.
- 残念
- zannen — Regrettable; disappointing; feeling of unfortunate loss.
- も
- mo — Also; even; particle adding inclusion or emphasis.
- ない
- nai — Not; negative adjective indicating absence or negation.
- よ
- yo — Sentence-final particle asserting or emphasizing information.
- どうせ
- dōse — Anyway; after all; resigned acceptance of a situation.
- もう
- mō — Already; anymore; indicating a changed or final state.
- 二度
- nido — Twice; a second time; occurring again.
- 釣り
- tsuri — Fishing; the leisure activity of catching fish.
- 行く
- iku — To go; to move toward a destination.
- 勇気
- yūki — Courage; bravery; the will to face difficulty.
- だろう
- darō — Probably; expressing conjecture or supposition.
- 指
- yubi — Finger; a digit on the human hand.
- 絆創膏
- bansōkō — Bandage or adhesive plaster for covering small wounds.
- はり
- hari — Stuck; applied (here: applied a bandage to finger).
- ふたり
- futari — Two people; a pair of individuals.
- 友だち
- tomodachi — Friend; a person one has a close relationship with.
- どちら
- dochira — Neither; which of two; polite form of どっち.
- 夕食
- yūshoku — Dinner; the evening meal of the day.
- やって
- yatte — Doing; te-form of やる, here meaning 'to have over'.
- き
- ki (来る, kuru) — Came; arrived; past stem of the verb 来る.
- 魚
- sakana / uo — Fish; aquatic animal often eaten as food.
- ごちそう
- gochisō — Feast or treat; a special or elaborate meal offered.
- する
- suru — To do; general-purpose action verb in Japanese.
- こと
- koto — Thing; nominalizer turning verb phrases into nouns.
- でき
- deki — Could; able to; potential form of できる.
- ませ
- mase — Polite negative auxiliary form component (ません).
- ん
- n — Contraction of ない or の; informal negative or nominalizer.
- でし
- deshi — Polite copula stem (でした); was; polite past auxiliary.
- 食料棚
- shokuryōdana — Food cupboard or pantry; where provisions are stored.
- ほか
- hoka — Other; something else besides what was mentioned.
- もの
- mono — Thing; object or item of some kind.
- あり
- ari — There was/were; existence verb ある in stem form.
- 卿
- kyō / kei — Sir or Lord; honorific title for a distinguished person.
- 黒
- kuro — Black; the darkest color, absence of light.
- 金
- kin — Gold; a precious yellow metal or golden color.
- チョッキ
- chokki — Vest or waistcoat; sleeveless upper-body garment.
- あみ袋
- amibukuro — Net bag; a mesh bag for carrying items.
- サラダ
- sarada — Salad; a dish of mixed raw or cooked vegetables.
- 入れ
- ire — Put in; placed something inside a container.
- 持っ
- mott(e) — Carrying; holding something in one's hands.
- おいしい
- oishii — Delicious; tasty; pleasing to the palate.
- ウグイ
- ugui — Dace; a type of small freshwater fish in Japan.
- 料理
- ryōri — Cooking; prepared food or a dish.
- かわり
- kawari — Instead; in place of; as a substitute for something.
- かれら
- karera — They; third-person plural pronoun for a group.
- テントウムシ
- tentōmushi — Ladybug; a small spotted beetle insect.
- ソース
- sōsu — Sauce; a liquid condiment added to food.
- かけ
- kake — Poured over; applied sauce or liquid to food.
- 焼き
- yaki — Grilled or fried; cooked over heat method.
- バッタ
- batta — Grasshopper; a jumping insect found in fields.
- いただき
- itadaki — Received humbly; ate; polite verb for receiving/eating.
- カエル
- kaeru — Frog; a small amphibian living near water.
- たち
- tachi — Plural suffix indicating a group of people or beings.
- これ
- kore — This; proximal demonstrative pronoun for nearby things.
- たいそう
- taisō — Very; greatly; extremely; to a considerable degree.
- な
- na — Sentence-final particle expressing mild assertion or emotion.
- だ
- da — Copula; plain form of です meaning 'is' or 'are'.
- 思っ
- omott(e) — Thought; te-form of 思う meaning to think or feel.
- いる
- iru — To be; to exist; used for animate beings.
- です
- desu — Polite copula meaning 'is', 'am', or 'are'.
- でも
- demo — But; however; conjunction indicating contrast.
- わたし
- watashi — I; me; first-person singular pronoun (polite).
- きっと
- kitto — Surely; certainly; expressing strong conviction or expectation.
- まずかっ
- mazukatt(a) — Was unpleasant or bad-tasting; past tense of まずい.
- ちがい
- chigai — Difference; must be wrong or mistaken (no doubt).
- 思い
- omoi — Thought or feeling; stem of 思う meaning to think.
- ます
- masu — Polite present/future tense verb ending.
- おわり
- owari — The end; conclusion of a story or event.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →