The Tale of Mr. Jeremy Fisher — Page 4
เจเรมี่กระโดดขึ้นมาบนผิวน้ำ เหมือนจุกคอร์กและฟองอากาศจากขวดโซดา แล้วเขาก็ว่ายน้ำสุดแรงเข้าหาขอบบ่อ
ジェレミーは水面に飛び上がりました。コルクの栓やソーダ水のびんから出る泡のように。そして、池のふちに向かって力いっぱい泳ぎました。
เขาปีนขึ้นฝั่งแรกที่เจอ แล้วกระโดดกลับบ้านข้ามทุ่งหญ้า พร้อมกับเสื้อกันฝนที่ขาดวิ่นเป็นชิ้นๆ
彼は最初にたどり着いた岸によじ登り、ぼろぼろになったレインコートを着たまま、牧草地を跳んで家へ帰りました。
"โชคดีมากที่มันไม่ใช่ปลาไพค์!" คุณเจเรมี่ ฟิชเชอร์กล่าว "ฉันเสียคันเบ็ดและตะกร้าไป แต่ก็ไม่เป็นไรมากนัก เพราะฉันแน่ใจว่าตัวเองคงไม่กล้าออกไปตกปลาอีกแล้ว!"
「あれがカワカマスでなくて、本当によかった!」とジェレミー・フィッシャーさんは言いました。「釣り竿とかごはなくしてしまったけれど、たいしたことはない。もう二度と釣りに行く勇気はないと思うから!」
เขาแปะพลาสเตอร์ที่นิ้วมือ แล้วเพื่อนทั้งสองก็มาร่วมรับประทานอาหารเย็น เขาไม่มีปลาเลี้ยงพวกเขา แต่มีอาหารอย่างอื่นในตู้เก็บของ
彼は指に絆創膏を貼り、友だちが二人とも夕食に来ました。魚でもてなすことはできませんでしたが、食料棚には別のものがありました。
เซอร์ ไอแซก นิวตัน สวมเสื้อกั๊กสีดำและทอง
アイザック・ニュートン卿は黒と金のチョッキを着ていました。
และคุณนายอัลเดอร์แมน ทอเลมี่ เต่า พกสลัดมาในถุงตาข่าย
そして、オルダーマンのプトレミー・カメさんは、網袋にサラダを入れて持ってきました。
และแทนที่จะเป็นจานปลามินโนว์อร่อยๆ พวกเขากลับได้กินตั๊กแตนย่างราดซอสเต่าทอง ซึ่งกบถือว่าเป็นอาหารอันโอชะ แต่ฉันคิดว่ามันต้องอร่อยแย่มากแน่ๆ!
そして、おいしいミノーの料理の代わりに、テントウムシソースのかかったローストバッタが出ました。カエルたちにはごちそうだと思っているようですが、私はきっとまずかったに違いないと思います!
Vocabulary
- は
- wa — คำช่วยแสดงประธานของประโยค
- 水面
- suimen — ผิวน้ำ พื้นผิวของน้ำ
- に
- ni — คำช่วยบอกทิศทางหรือตำแหน่ง
- 飛び上がり
- tobiagari — กระโดดขึ้นไปในอากาศอย่างรวดเร็ว
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพในอดีต (ました)
- た
- ta — คำลงท้ายบอกเหตุการณ์ในอดีต
- コルク
- koruku — จุกไม้คอร์กที่ใช้อุดขวด
- の
- no — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 栓
- sen — จุก ฝาปิด หรือสิ่งที่ใช้อุดปาก
- や
- ya — คำช่วยเชื่อมคำนามแบบยกตัวอย่าง
- ソーダ
- sōda — น้ำโซดา หรือเครื่องดื่มอัดลม
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวที่ไม่มีสีและรส
- びん
- bin — ขวดแก้วหรือภาชนะใส่ของเหลว
- から
- kara — คำช่วยบอกจุดเริ่มต้นหรือที่มา
- 出る
- deru — ออกมา หรือปรากฏออกมาจากที่ใดที่หนึ่ง
- 泡
- awa — ฟองอากาศที่เกิดในของเหลว
- よう
- yō — เหมือนกับ ดุจดัง ใช้เปรียบเทียบ
- そして
- soshite — แล้วก็ และจากนั้น ใช้เชื่อมประโยค
- 池
- ike — บึง สระน้ำขนาดเล็กตามธรรมชาติ
- ふち
- fuchi — ขอบ ริม หรือรอบนอกของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 向かっ
- mukatte — มุ่งหน้าไปยัง หันหน้าไปสู่ทิศทางนั้น
- て
- te — คำช่วยเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- 力いっぱい
- chikara ippai — ด้วยพลังเต็มที่ อย่างสุดความสามารถ
- 泳ぎ
- oyogi — การว่ายน้ำ หรือกริยาว่ายน้ำ
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 最初
- saisho — ในตอนแรก ครั้งแรกสุด เบื้องต้น
- たどり着い
- tadoritsuite — ไปถึงที่หมายได้อย่างยากลำบาก
- 岸
- kishi — ฝั่ง ริมตลิ่งของแม่น้ำหรือทะเลสาบ
- よじ登り
- yojinobori — ปีนป่าย ไต่ขึ้นไปอย่างพยายาม
- ぼろぼろ
- boroboro — ขาดกะรุ่งกะริ่ง เก่าโทรมมาก
- なっ
- natte — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพเป็นสิ่งนั้น
- レインコート
- reinkooto — เสื้อกันฝน เสื้อคลุมกันน้ำ
- を
- wo — คำช่วยบอกกรรมของกริยา
- 着た
- kita — สวมใส่อยู่ อดีตของกริยาสวมเสื้อผ้า
- まま
- mama — ในสภาพเดิม โดยไม่เปลี่ยนแปลง
- 牧草地
- bokusōchi — ทุ่งหญ้าสำหรับเลี้ยงสัตว์
- 跳ん
- tonde — กระโดด กระโดดข้ามสิ่งกีดขวาง
- で
- de — คำช่วยบอกวิธีการหรือสถานที่กระทำ
- 家
- ie — บ้าน ที่พักอาศัยของคน
- へ
- e — คำช่วยบอกทิศทางที่มุ่งหน้าไป
- 帰り
- kaeri — กลับบ้าน การเดินทางกลับที่พัก
- あれ
- are — สิ่งนั้น สิ่งที่อยู่ไกลออกไป
- が
- ga — คำช่วยบอกประธานหรือเน้นสิ่งที่พูดถึง
- なく
- naku — ไม่มี ไม่เป็น รูปปฏิเสธของ ない
- 本当に
- hontō ni — จริงๆ อย่างแท้จริง ใช้เน้นความจริง
- よかっ
- yokatta — ดีแล้ว โชคดี รู้สึกโล่งใจ
- と
- to — คำช่วยอ้างคำพูดหรือความคิด
- さん
- san — คำเรียกสุภาพต่อท้ายชื่อคน
- 言い
- ii — พูด กล่าว บอก รูปกริยาพูด
- 釣り竿
- tsurizao — คันเบ็ดสำหรับตกปลา
- かご
- kago — ตะกร้า ภาชนะสานใส่ของ
- なくし
- nakushi — ทำหาย สูญเสียสิ่งของไป
- しまっ
- shimatte — ทำสำเร็จ มักบอกว่าเกิดขึ้นโดยไม่ตั้งใจ
- けれど
- keredo — แต่ว่า ถึงกระนั้น ใช้แสดงการขัดแย้ง
- たいした
- taishita — สำคัญมาก ร้ายแรง ใช้ในประโยคปฏิเสธ
- こと
- koto — เรื่อง สิ่งที่เป็นนามธรรม
- ない
- nai — ไม่มี ไม่เป็น รูปปฏิเสธพื้นฐาน
- もう
- mō — แล้ว อีกต่อไป หรืออีกครั้ง
- 二度と
- nido to — อีกสักครั้งก็ไม่ ไม่ทำซ้ำอีกเด็ดขาด
- 釣り
- tsuri — การตกปลา กิจกรรมจับปลาด้วยเบ็ด
- 行く
- iku — ไป เคลื่อนที่ไปยังที่แห่งใดแห่งหนึ่ง
- 勇気
- yūki — ความกล้าหาญ ใจกล้าในการทำสิ่งต่างๆ
- 思う
- omou — คิด รู้สึก มีความเห็นหรือความรู้สึก
- 指
- yubi — นิ้วมือ ส่วนปลายของมือมนุษย์
- 絆創膏
- bansōkō — พลาสเตอร์ปิดแผล ผ้าพันแผลขนาดเล็ก
- 貼り
- hari — ติด แปะ ใช้กาวหรือพลาสเตอร์ติด
- 友だち
- tomodachi — เพื่อน คนที่สนิทและไว้วางใจกัน
- 二人
- futari — สองคน กลุ่มคนที่มีจำนวนสองคน
- とも
- tomo — ทั้งคู่ ทั้งสองอย่าง ไม่มียกเว้น
- 夕食
- yūshoku — อาหารเย็น มื้อค่ำของวัน
- 来
- ki — มา เดินทางมายังที่แห่งนี้
- 魚
- sakana — ปลา สัตว์น้ำที่นิยมนำมาปรุงอาหาร
- もてなす
- motenasu — ต้อนรับแขก เลี้ยงดูอย่างใจดี
- でき
- deki — ทำได้ สามารถทำสิ่งนั้นได้
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพปฏิเสธ (ません)
- ん
- n — ส่วนท้ายของรูปปฏิเสธสุภาพ ません
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของ でした รูปอดีตสุภาพ
- 食料棚
- shokuryōtana — ชั้นวางอาหาร ตู้เก็บสำรองอาหาร
- 別
- betsu — อื่น ต่างออกไป ไม่ใช่สิ่งเดิม
- もの
- mono — สิ่งของ วัตถุ หรือสิ่งที่มีอยู่
- あり
- ari — มีอยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- 卿
- kyō — ลอร์ด ตำแหน่งขุนนางในภาษาอังกฤษ
- 黒
- kuro — สีดำ หนึ่งในสีพื้นฐาน
- 金
- kin — ทอง โลหะมีค่าสีเหลือง
- チョッキ
- chokki — เสื้อกั๊ก เสื้อไม่มีแขนสวมทับ
- 着て
- kite — สวมใส่อยู่ กริยาต่อเนื่องของการสวมเสื้อ
- い
- i — อยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิตบอกสถานะปัจจุบัน
- カメ
- kame — เต่า สัตว์เลื้อยคลานมีกระดอง
- 網袋
- amibukuro — ถุงตาข่าย ถุงสานสำหรับใส่ของ
- サラダ
- sarada — สลัด อาหารที่ทำจากผักสด
- 入れ
- ire — ใส่ บรรจุสิ่งของลงในภาชนะ
- 持っ
- motte — ถือ พกพา หิ้วสิ่งของไปด้วย
- き
- ki — มา กริยามาในรูปต่อเนื่อง
- おいしい
- oishii — อร่อย มีรสชาติที่ดีน่ารับประทาน
- 料理
- ryōri — อาหาร การปรุงอาหาร
- 代わり
- kawari — แทนที่ ทดแทน ใช้แทนสิ่งอื่น
- ソース
- sōsu — ซอส น้ำปรุงรสราดบนอาหาร
- かかっ
- kakatte — ราด เทลงบน ติดอยู่บนสิ่งใด
- ロースト
- rōsuto — ย่าง อบ วิธีปรุงอาหารโดยใช้ความร้อน
- 出
- de — เสิร์ฟ นำออกมา นำอาหารมาให้
- カエル
- kaeru — กบ สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำสีเขียว
- たち
- tachi — พหูพจน์ ใช้ต่อท้ายนามบอกกลุ่ม
- ごちそう
- gochisō — อาหารจานพิเศษ อาหารดีๆ ที่เลี้ยงแขก
- だ
- da — คือ เป็น กริยาช่วยแบบไม่เป็นทางการ
- 思っ
- omotte — คิดว่า รู้สึกว่า มีความเห็นว่า
- いる
- iru — อยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิตบอกการมีอยู่
- です
- desu — คือ เป็น กริยาช่วยแบบสุภาพ
- 私
- watashi — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- きっと
- kitto — แน่นอน อย่างแน่ใจ ต้องเป็นเช่นนั้น
- まずかっ
- mazukatta — ไม่อร่อย รสชาติแย่ในอดีต
- 違いない
- chigainai — ต้องแน่นอน ไม่ผิดแน่ แน่ใจมาก
- 思い
- omoі — ความคิด ความรู้สึก ในใจ
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยารูปสุภาพปัจจุบัน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →