The Tale of Mr. Jeremy Fisher — Page 3
เจเรมีพายเรือออกไปอีกนิดหนึ่ง แล้วหย่อนเหยื่อลงไป เกือบจะทันทีก็มีปลากัดเหยื่อ ทุ่นแกว่งขึ้นลงอย่างแรง!
ジェレミーは少しボートを押し出して、餌を落とした。ほぼすぐに魚が食いついた。浮きが大きく揺れた!
"ミノー! มินโนว์! จับได้แล้ว! ฉันจับมันที่จมูกแล้ว!" คุณเจเรมี ฟิชเชอร์ร้องตะโกน พร้อมกับดึงคันเบ็ดขึ้น
「ミノー!ミノー!鼻のところを捕まえたぞ!」ジェレミー・フィッシャーさんは叫びながら、竿を引き上げた。
แต่ช่างน่าตกใจเสียเหลือเกิน! แทนที่จะเป็นมินโนว์ตัวอ้วนเนียน คุณเจเรมีกลับดึงขึ้นมาได้แจ็ค ชาร์ปตัวเล็กๆ ปลาหนามที่เต็มไปด้วยหนาม!
しかし、なんと恐ろしい驚きだろう!つるつる太ったミノーではなく、ジェレミーさんが釣り上げたのは、とげだらけの小さなイトヨのジャック・シャープだった!
ปลาหนามดิ้นรนอยู่ในเรือ แทงและกัดจนหมดแรง แล้วก็กระโดดกลับลงไปในน้ำ
イトヨはボートの中ではね回り、刺したり噛みついたりして、すっかり息が切れた。それからまた水の中へ飛び込んだ。
และฝูงปลาตัวเล็กๆ อื่นๆ ก็โผล่หัวขึ้นมา แล้วหัวเราะเยาะคุณเจเรมี ฟิชเชอร์
すると他の小魚の群れが頭を出して、ジェレミー・フィッシャーさんを笑った。
และขณะที่คุณเจเรมีนั่งเศร้าหมองอยู่ที่ขอบเรือ ดูดนิ้วที่เจ็บปวดและมองลงไปในน้ำ สิ่งที่เลวร้ายกว่ามากก็เกิดขึ้น มันจะเป็นเรื่องน่ากลัวอย่างแท้จริง ถ้าคุณเจเรมีไม่ได้สวมเสื้อกันฝนอยู่!
そしてジェレミーさんがしょんぼりとボートの端に座り、痛い指を吸いながら水の中をのぞき込んでいると、もっとずっとひどいことが起きた。もしジェレミーさんがマッキントッシュを着ていなかったら、本当に恐ろしいことになっていただろう!
ปลาเทราท์ตัวใหญ่โตมหึมาโผล่ขึ้นมา ตูม! พร้อมเสียงน้ำกระเซ็น และมันงับคุณเจเรมีอย่างแรง "โอ้ย! โอ้ย! โอ้ย!" แล้วก็หันหัวดำดิ่งลงสู่ก้นบึง!
大きな巨大なマスが浮かび上がってきた―ドボン!と水しぶきを上げて―そしてパクッとジェレミーさんを咥えた。「痛い!痛い!痛い!」―それからくるりと向きを変えて池の底へ潜っていった!
แต่ปลาเทราท์ไม่ชอบรสชาติของเสื้อกันฝนเลย ดังนั้นภายในเวลาไม่ถึงครึ่งนาที มันก็คายคุณเจเรมีออกมา สิ่งเดียวที่มันกลืนลงไปคือรองเท้ายางของคุณเจเรมี
しかしマスはマッキントッシュの味がとても気に入らなかったので、半分も経たないうちにジェレミーさんを吐き出した。飲み込んだのはジェレミーさんのゴム長靴だけだった。
Vocabulary
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย, เล็กน้อย
- ボート
- bo-to — เรือขนาดเล็กสำหรับพาย
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของประโยค
- 押し出して
- oshidashite — ดันออกไป, ผลักออกจากที่
- 餌
- esa — เหยื่อล่อสัตว์หรืออาหารสัตว์
- 落とした
- otoshita — ทำตกลงไป, หย่อนลง
- ほぼ
- hobo — เกือบจะ, แทบจะ
- すぐ
- sugu — ทันที, เร็ว ๆ นี้
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- 魚
- sakana — ปลา สัตว์น้ำที่มีครีบ
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นหัวข้อ
- 食いついた
- kuitsui ta — กัดเหยื่อ, ตอดเหยื่อ
- 浮き
- uki — ทุ่นตกปลาที่ลอยบนน้ำ
- 大きく
- o-kiku — อย่างใหญ่โต, มากอย่างเห็นได้ชัด
- 揺れた
- yureta — แกว่ง, โยก, สั่นไหว
- 鼻
- hana — จมูก ส่วนหน้าสุดของใบหน้า
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- ところ
- tokoro — บริเวณ, ตรงจุดนั้น, ส่วนนั้น
- 捕まえた
- tsukamaeta — จับได้, คว้าจับไว้
- ぞ
- zo — อนุภาคเน้นยืนยัน มักใช้โดยผู้ชาย
- さん
- san — คำนำหน้าชื่อแสดงความสุภาพ
- 叫び
- sakebi — การร้องตะโกน, เสียงร้องดัง
- ながら
- nagara — ขณะที่, ในขณะเดียวกัน
- 竿
- sao — คันเบ็ดหรือไม้ยาวสำหรับตกปลา
- 引き上げた
- hikiageta — ดึงขึ้นมา, ยกขึ้นสูง
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม
- なんと
- nanto — ช่างน่าประหลาดใจ, อะไรนั่น
- 恐ろしい
- osoroshii — น่ากลัว, น่าสะพรึงกลัว
- 驚き
- odoroki — ความประหลาดใจ, สิ่งที่ทำให้ตกใจ
- だろう
- darou — คงจะ, น่าจะเป็น (คาดเดา)
- つるつる
- tsuru tsuru — ลื่น, มีผิวเรียบลื่น
- 太った
- futotta — อ้วน, มีร่างกายใหญ่โต
- では
- de wa — ไม่ใช่ (แสดงการปฏิเสธ)
- なく
- naku — ไม่มี, ปราศจาก (รูปปฏิเสธ)
- 釣り上げた
- tsuriageta — ตกปลาขึ้นมาได้, ดึงปลาขึ้น
- とげ
- toge — หนาม, เงี่ยง, สิ่งแหลมคมบนสัตว์
- だらけ
- darake — เต็มไปด้วย, มีมากมาย
- 小さな
- chi-sana — เล็กน้อย, มีขนาดเล็ก
- だった
- datta — เป็น (อดีตกาล), คือ
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่หรือวิธีการ
- はね回り
- hanemawari — กระโดดวิ่งวน, ดิ้นรน
- 刺したり
- sashitari — แทงบ้าง, ทิ่มบ้าง (กระทำสลับ)
- 噛みついたり
- kamitsuitari — กัดบ้าง (กระทำสลับกัน)
- して
- shite — กระทำ, ทำสิ่งต่าง ๆ (รูปเชื่อม)
- すっかり
- sukkari — อย่างสมบูรณ์, หมดสิ้น
- 息
- iki — ลมหายใจ, การหายใจ
- 切れた
- kireta — ขาด, หมด, สิ้นสุดลง
- それから
- sorekara — หลังจากนั้น, แล้วก็
- また
- mata — อีกครั้ง, นอกจากนี้
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใส ๆ
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง ไปทาง
- 飛び込んだ
- tobikonda — กระโดดลงไป, โดดลง
- すると
- suruto — แล้วก็, ทันใดนั้น
- 他
- hoka — อื่น ๆ, ตัวอื่น
- 小魚
- kozakana — ปลาตัวเล็ก ๆ
- 群れ
- mure — ฝูง, กลุ่มสัตว์จำนวนมาก
- 頭
- atama — หัว, ส่วนบนของร่างกาย
- 出して
- dashite — โผล่ออกมา, แสดงออก
- 笑った
- waratta — หัวเราะ, ยิ้มหรือหัวเราะ
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น
- しょんぼり
- shonbori — ซึมเศร้า, ห่อเหี่ยวใจ
- と
- to — อนุภาคแสดงวิธี สภาพ หรือคำพูด
- 端
- hashi — ขอบ, ปลาย, ริม
- 座り
- suwari — การนั่ง, นั่งอยู่
- 痛い
- itai — เจ็บ, เจ็บปวด
- 指
- yubi — นิ้วมือหรือนิ้วเท้า
- 吸い
- sui — ดูด, ดูดเอาน้ำออก
- のぞき込んで
- nozokikonde — โน้มตัวมองดู, แอบส่องดู
- いると
- iruto — ขณะที่อยู่, ในขณะที่กำลัง
- もっと
- motto — มากกว่านี้, ยิ่งกว่าเดิม
- ずっと
- zutto — ตลอดเวลา, มากกว่ามาก
- ひどい
- hidoi — แย่มาก, รุนแรง, โหดร้าย
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เกิดขึ้น
- 起きた
- okita — เกิดขึ้น, ตื่นนอน
- もし
- moshi — ถ้าหาก, สมมติว่า
- 着て
- kite — สวมใส่เสื้อผ้าอยู่
- いなかったら
- inakattara — ถ้าไม่ได้อยู่, ถ้าไม่ได้สวมใส่
- 本当に
- hontou ni — จริง ๆ, อย่างแท้จริง
- なって
- natte — กลายเป็น, เปลี่ยนเป็น
- いた
- ita — อยู่ (อดีต), มีชีวิตอยู่
- 大きな
- o-kina — ใหญ่โต, มีขนาดใหญ่
- 巨大な
- kyodai na — ขนาดยักษ์, ใหญ่มากผิดปกติ
- 浮かび上がって
- ukabiagatte — โผล่ขึ้นมา, ลอยขึ้นสู่ผิวน้ำ
- きた
- kita — มา, เข้ามาหา (การเคลื่อนที่เข้ามา)
- 水しぶき
- mizu shibuki — ละอองน้ำที่กระเซ็นออกมา
- 上げて
- agete — ยก, ทำให้สูงขึ้น
- パクッ
- pakku — เสียงหรืออาการฮุบ, กัดอย่างรวดเร็ว
- 咥えた
- kuwaeta — คาบ, งับไว้ในปาก
- くるり
- kururi — หันกลับอย่างรวดเร็ว, หมุนตัว
- 向き
- muki — ทิศทาง, การหันหน้าไปทาง
- 変えて
- kaete — เปลี่ยน, ทำให้แตกต่าง
- 池
- ike — บึง, สระน้ำธรรมชาติ
- 底
- soko — ก้น, ส่วนล่างสุด
- 潜って
- moguite — ดำลงไป, ดำน้ำ
- いった
- itta — ไปแล้ว, เคลื่อนออกไป
- 味
- aji — รสชาติ, รสของอาหาร
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง
- 気に入らなかった
- ki ni iranakatta — ไม่ชอบ, ไม่ถูกใจ
- ので
- node — เพราะว่า, เนื่องจาก
- 半分
- hanbun — ครึ่งหนึ่ง, กึ่งหนึ่ง
- も
- mo — ด้วย, แม้แต่, ยัง
- 経たない
- tatanai — ไม่ผ่านไป, เวลาไม่ได้ผ่านเลย
- うちに
- uchi ni — ภายใน, ก่อนที่จะ
- 吐き出した
- hakidashita — คายออกมา, บ้วนออก
- 飲み込んだ
- nomikonda — กลืนลงไป, สวาปาม
- ゴム長靴
- gomu nagagutsu — รองเท้าบูทยางสูงกันน้ำ
- だけ
- dake — เท่านั้น, แค่นั้น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →