The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 1
Produced by Robert Cicconetti, Emmy and the PG Online Distributed Proofreading Team.(https://www.pgdp.net)
أنتجه روبرت سيكونيتي، وإيمي وفريق المراجعة اللغوية الموزع عبر الإنترنت التابع لمشروع غوتنبرغ.(https://www.pgdp.net)
THE TALE OF MRS. TIGGY-WINKLE
حكاية السيدة تيجي وينكل
BY BEATRIX POTTER
بقلم بياتريكس بوتر
_Author of "The Tale of Peter Rabbit", &c._
_مؤلفة "حكاية بيتر رابيت"، وغيرها._
FREDERICK WARNE
فريدريك وارن
Penguin Books Ltd, Harmondsworth, Middlesex, England
دار نشر بنغوين بوكس المحدودة، هارموندزورث، ميدلسكس، إنجلترا
Viking Penguin Inc., 40 West 23rd Street, New York, New York 10010, U.S.A.
فايكنغ بنغوين المحدودة، 40 شارع ويست 23، نيويورك، نيويورك 10010، الولايات المتحدة الأمريكية
Penguin Books Australia Ltd, Ringwood, Victoria, Australia
دار نشر بنغوين بوكس أستراليا المحدودة، رينغوود، فيكتوريا، أستراليا
Penguin Books Canada Ltd, 2801 John Street, Markham, Ontario, Canada L3R 1B4
دار نشر بنغوين بوكس كندا المحدودة، 2801 شارع جون، ماركهام، أونتاريو، كندا L3R 1B4
Penguin Books (N.Z.) Ltd, 182-190 Wairau Road, Auckland 10, New Zealand
دار نشر بنغوين بوكس (نيوزيلندا) المحدودة، 182-190 طريق وايراو، أوكلاند 10، نيوزيلندا
First published 1905
نُشر لأول مرة عام 1905
This impression 1986
هذه الطبعة عام 1986
Universal Copyright Notice:
إشعار حقوق النشر العالمي:
Copyright (C) Frederick Warne & Co., 1905
حقوق النشر (ج) لفريدريك وارن وشركاه، 1905
Copyright in all countries signatory to the Berne Convention
حقوق النشر في جميع الدول الموقّعة على اتفاقية برن
All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.
جميع الحقوق محفوظة. دون الإخلال بالحقوق المحفوظة بموجب حقوق النشر المذكورة أعلاه، لا يجوز إعادة إنتاج أي جزء من هذا المنشور أو تخزينه أو إدراجه في نظام استرجاع، أو نقله بأي شكل أو بأي وسيلة (إلكترونية أو ميكانيكية أو تصويرية أو تسجيلية أو غير ذلك)، دون الحصول على إذن خطي مسبق من صاحب حقوق النشر والناشر المذكور أعلاه لهذا الكتاب.
Printed and bound in Great Britain by William Clowes Limited, Beccles and London
طُبع وجُلِّد في بريطانيا العظمى بواسطة وليام كلاوز المحدودة، بيكلز ولندن
_for_
_إلى_
THE REAL LITTLE LUCIE OF NEWLANDS
لوسي الصغيرة الحقيقية من نيولاندز
Once upon a time there was a little girl called Lucie, who lived at a farm called Little-town.
في قديم الزمان، كانت هناك فتاة صغيرة تُدعى لوسي، تعيش في مزرعة تُسمى ليتل تاون.
She was a good little girl--only she was always losing her pocket-handkerchiefs!
كانت فتاة صغيرة طيبة -- غير أنها كانت دائمًا تفقد منديلها!
One day little Lucie came into the farm-yard crying--oh, she did cry so!
في أحد الأيام، دخلت لوسي الصغيرة إلى فناء المزرعة وهي تبكي -- آه، كم كانت تبكي بشدة!
"I've lost my pocket-handkin!
"لقد فقدتُ منديلي!
Vocabulary
- أنتجه
- antajahu — He produced it; brought it into existence
- وفريق
- wa-farīq — And a team; group working together
- المراجعة
- al-murājaʿa — The review or revision of a text
- اللغوية
- al-lughawiyya — Linguistic; relating to language study
- الموزع
- al-muwazziʿ — The distributor; one who distributes content
- عبر
- ʿabra — Via, through, across a medium or space
- الإنترنت
- al-ʾintarnit — The Internet; global computer network
- التابع
- al-tābiʿ — The affiliated or subordinate one; belonging to
- لمشروع
- li-mashrūʿ — For a project; belonging to an initiative
- حكاية
- ḥikāya — A story, tale, or narrative account
- السيدة
- al-sayyida — Mrs. or Madam; title for a woman
- بقلم
- bi-qalam — By the pen of; written by an author
- مؤلفة
- muʾallifa — Female author; woman who writes books
- وغيرها
- wa-ghayrahā — And others; and so on, et cetera
- دار
- dār — House or publishing house; institution building
- نشر
- nashr — Publishing; dissemination of printed material
- المحدودة
- al-maḥdūda — Limited; as in a limited liability company
- إنجلترا
- ʾInjiltarā — England; country in southern Great Britain
- شارع
- shāriʿ — Street; a road in an urban area
- الولايات
- al-wilāyāt — The states; political subdivisions of a country
- المتحدة
- al-muttaḥida — United; joined together as one entity
- الأمريكية
- al-ʾAmrīkiyya — American; relating to the United States of America
- طريق
- ṭarīq — Road or path; a route for travel
- نُشر
- nushira — Was published; passive form of to publish
- لأول
- li-ʾawwal — For the first; indicating first occurrence
- مرة
- marra — Time, instance; one occurrence of an event
- عام
- ʿām — Year; a period of twelve months
- هذه
- hādhihi — This; feminine demonstrative pronoun in Arabic
- الطبعة
- al-ṭabʿa — The edition; a particular version of a book
- إشعار
- ʾishʿār — Notice or notification; formal announcement of information
- حقوق
- ḥuqūq — Rights; legal entitlements or privileges
- النشر
- al-nashr — Publishing; the act of making content public
- العالمي
- al-ʿālamī — Global, worldwide; relating to the entire world
- وشركاه
- wa-shurakāhu — And his partners; and associates of someone
- في
- fī — In, at; common Arabic preposition of location
- جميع
- jamīʿ — All, every; totality of a group
- الدول
- al-duwal — The countries; sovereign nations of the world
- الموقّعة
- al-muwaqqiʿa — The signatory; countries that have signed an agreement
- على
- ʿalā — On, upon; common Arabic preposition of position
- اتفاقية
- ittifāqiyya — Convention or agreement; formal international treaty
- الحقوق
- al-ḥuqūq — The rights; legal entitlements or privileges
- محفوظة
- maḥfūẓa — Reserved, protected; kept safe or preserved
- دون
- dūna — Without, below; excluding something or someone
- الإخلال
- al-ikhlāl — Infringement or disruption; violating an established right
- بالحقوق
- bil-ḥuqūq — With the rights; concerning legal entitlements
- المحفوظة
- al-maḥfūẓa — The reserved or protected rights
- بموجب
- bi-mūjib — By virtue of; pursuant to a legal provision
- المذكورة
- al-madhkūra — The aforementioned; previously mentioned item or agreement
- أعلاه
- aʿlāhu — Above; referring to something mentioned earlier
- لا
- lā — No, not; negation particle in Arabic
- يجوز
- yajūzu — Is permitted; it is allowable or lawful
- إعادة
- ʾiʿāda — Re-doing, repetition; returning something to original state
- إنتاج
- ʾintāj — Production; the act of producing or reproducing
- أي
- ʾayy — Any; whichever part or element
- جزء
- juzʾ — Part, portion; a section of a whole
- من
- min — From, of; common Arabic preposition of origin
- هذا
- hādhā — This; masculine singular demonstrative pronoun
- المنشور
- al-manshūr — The publication; a published document or book
- أو
- ʾaw — Or; disjunctive conjunction connecting alternatives
- تخزينه
- takhzīnuhu — Storing it; saving data or content for later
- إدراجه
- ʾidrājuhu — Inserting or including it; incorporating into a system
- نظام
- niẓām — System; an organized method or arrangement
- استرجاع
- istirjāʿ — Retrieval; recovering stored information or data
- نقله
- naqlahu — Transmitting it; transferring content from place to place
- بأي
- bi-ʾayy — By any; using any means or method
- شكل
- shakl — Form, shape; a manner or type of something
- وسيلة
- wasīla — Means, medium; a method or tool used
- إلكترونية
- ʾiliktrūniyya — Electronic; relating to electronic devices or media
- ميكانيكية
- mīkānīkiyya — Mechanical; relating to machines or mechanical processes
- تصويرية
- taṣwīriyya — Photographic; relating to photography or photocopying
- تسجيلية
- tasjīliyya — Recording; relating to audio or video recording
- غير
- ghayra — Other than, non-; indicating exception or difference
- ذلك
- dhālika — That; masculine singular demonstrative pronoun
- الحصول
- al-ḥuṣūl — Obtaining, getting; acquiring something from someone
- إذن
- ʾidhn — Permission; official authorization to do something
- خطي
- khaṭṭī — Written; in written form, as opposed to verbal
- مسبق
- musabbaq — Prior, advance; done or obtained beforehand
- صاحب
- ṣāḥib — Owner, holder; one who possesses rights
- والناشر
- wal-nāshir — And the publisher; one who publishes books
- المذكور
- al-madhkūr — The aforementioned; previously mentioned person or entity
- لهذا
- li-hādhā — For this; preposition plus demonstrative pronoun
- الكتاب
- al-kitāb — The book; a written and published work
- طُبع
- ṭubiʿa — Was printed; passive past tense of to print
- وجُلِّد
- wa-jullida — And was bound; books bound together with cover
- بريطانيا
- Brīṭāniyā — Britain; island nation in northwestern Europe
- العظمى
- al-ʿuẓmā — The great; superlative feminine form meaning greatest
- بواسطة
- bi-wāsiṭat — By means of; through the agency of someone
- إلى
- ʾilā — To, toward; preposition indicating direction or dedication
- الصغيرة
- al-ṣaghīra — The little one; feminine adjective meaning small
- الحقيقية
- al-ḥaqīqiyya — The real one; genuine or actual person
- قديم
- qadīm — Old, ancient; something from long ago
- الزمان
- al-zamān — Time; era or a period in history
- كانت
- kānat — Was; feminine past tense of the verb to be
- هناك
- hunāka — There; indicating existence or location elsewhere
- فتاة
- fatāt — Girl; a young female person
- صغيرة
- ṣaghīra — Small, little; feminine adjective describing small size
- تُدعى
- tudʿā — Is called, named; passive verb meaning to be named
- تعيش
- taʿīsh — She lives; present tense verb meaning to live
- مزرعة
- mazraʿa — Farm; a piece of land for agriculture
- تُسمى
- tusammā — Is named or called; passive verb for naming
- طيبة
- ṭayyiba — Good, kind; pleasant or virtuous female person
- أنها
- annahā — That she; conjunction plus feminine pronoun
- دائمًا
- dāʾiman — Always; at all times without exception
- تفقد
- tafqidu — She loses; present tense verb meaning to lose
- منديلها
- mandīlahā — Her handkerchief; a cloth she uses to wipe
- أحد
- ʾaḥad — One; a particular one of a group
- الأيام
- al-ʾayyām — The days; plural of day in Arabic
- دخلت
- dakhalat — She entered; past tense feminine verb to enter
- فناء
- fanāʾ — Courtyard; an open enclosed area near a building
- المزرعة
- al-mazraʿa — The farm; agricultural land used for cultivation
- وهي
- wa-hiya — While she; conjunction plus feminine pronoun
- تبكي
- tabkī — She cries; present tense verb meaning to weep
- آه
- āh — Ah, oh; exclamation expressing pain or grief
- كم
- kam — How much, how many; interrogative of quantity
- بشدة
- bi-shidda — Intensely, strongly; with great force or feeling
- لقد
- laqad — Indeed; particle affirming past tense action
- فقدتُ
- faqadtu — I lost; first person past tense of to lose
- منديلي
- mandīlī — My handkerchief; a personal cloth for wiping
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →