← The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle

The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 7

Japanese → English Full Text Level 1/10

そして彼女のガウン――そして彼女のペチコートは?

and her gown--and her petticoat?

なんて小さくなったのでしょう――なんて茶色になったのでしょう――そしてトゲだらけ!

And _how_ small she had grown--and _how_ brown--and covered with PRICKLES!

なんと!ティギー・ウィンクル夫人はただのハリネズミだったのです。

Why! Mrs. Tiggy-winkle was nothing but a HEDGEHOG.

(さて、小さなルーシーは踏み台の上で眠っていたのだと言う人もいます――でも、それならどうして清潔なハンカチを三枚と、銀の安全ピンで留めたエプロンを見つけることができたのでしょう?

(Now some people say that little Lucie had been asleep upon the stile--but then how could she have found three clean pocket-handkins and a pinny, pinned with a silver safety-pin?

それに――キャット・ベルズと呼ばれる丘の裏側への扉を、私は実際に見たことがあります――そして私はティギー・ウィンクル夫人とたいへん親しいのですから!)

And besides--_I_ have seen that door into the back of the hill called Cat Bells--and besides _I_ am very well acquainted with dear Mrs. Tiggy-winkle!)

プロジェクト・グーテンベルク『ティギー・ウィンクル夫人のおはなし』終わり

End of Project Gutenberg's The Tale of Mrs.

Vocabulary

gown
女性用の長いドレスや寝巻きのこと。
petticoat
スカートの下に着る女性用の下着。
small
サイズや量が小さいことを表す形容詞。
grown
成長した、大きくなったを意味するgrowの過去分詞。
brown
茶色、褐色を表す色の形容詞または名詞。
covered
表面が何かで覆われている状態を示す形容詞。
PRICKLES
動物や植物に生えた鋭い針やとげのこと。
Mrs.
既婚女性の名前の前に付ける敬称の略語。
nothing
何もない、ゼロを意味する否定の代名詞。
HEDGEHOG
背中に鋭いとげを持つ小型哺乳動物のハリネズミ。
asleep
眠っている状態を示す形容詞的表現。
upon
〜の上に、〜に乗ってを意味する前置詞。
stile
フェンスや壁を越えるための踏み台の階段。
clean
清潔な、きれいなを意味する形容詞。
pocket-handkins
ハンカチ(pocket-handkerchief)の短縮した俗語表現。
pinny
エプロンの子ども語または口語的な略称。
pinned
ピンで留めた、固定したを意味する動詞の過去形。
silver
銀色の、または銀製のを意味する形容詞や名詞。
safety-pin
先端が保護されたクリップ型の安全ピン。
besides
さらに、その上に、〜に加えてを意味する副詞。
hill
小さな丘、なだらかな山を意味する名詞。
acquainted
よく知っている、顔見知りであることを示す形容詞。
dear
親愛なる、かわいい人を意味する形容詞や呼びかけ語。
Project
計画、プロジェクトを意味する名詞。
Tale
物語、昔話を意味する名詞。
Mrs
既婚女性の名前の前に付ける敬称の略語。
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →