The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 1
จัดทำโดย Robert Cicconetti, Emmy และทีม PG Online Distributed Proofreading (https://www.pgdp.net)
Robert Cicconetti, Emmy 및 PG 온라인 분산 교정팀이 제작했습니다. (https://www.pgdp.net)
นิทานเรื่องคุณนาย ทิกกี้-วิงเคิล
티기-윙클 부인 이야기
โดย เบียทริกซ์ พอตเตอร์
비어트릭스 포터 저
ผู้แต่ง "นิทานเรื่องปีเตอร์ แรบบิท" และอื่นๆ
"피터 래빗 이야기" 등의 저자
เฟรเดอริก วาร์น
프레더릭 워른
พิมพ์ครั้งแรก ปี ค.ศ. 1905 และพิมพ์ซ้ำในปี ค.ศ. 1986
1905년 초판 발행, 1986년 재인쇄
ลิขสิทธิ์ทุกประการสงวนไว้ ห้ามทำซ้ำ จัดเก็บ หรือส่งผ่านส่วนใดของสิ่งพิมพ์นี้ในรูปแบบใดก็ตาม โดยไม่ได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากเจ้าของลิขสิทธิ์และสำนักพิมพ์
모든 권리가 보호됩니다. 저작권 소유자와 출판사의 사전 서면 허가 없이는 이 출판물의 어떤 부분도 어떠한 형태로도 복제, 저장 또는 전송할 수 없습니다.
พิมพ์และเข้าเล่มในบริเตนใหญ่โดย William Clowes Limited, Beccles and London
영국에서 William Clowes Limited, Beccles and London이 인쇄 및 제본했습니다.
เพื่อลูซี่ตัวน้อยตัวจริง แห่งนิวแลนด์ส
뉴랜즈의 진짜 꼬마 루시에게
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีเด็กหญิงตัวน้อยคนหนึ่งชื่อลูซี่ ซึ่งอาศัยอยู่ที่ฟาร์มแห่งหนึ่งชื่อว่า ลิตเทิล-ทาวน์
옛날 옛적에 루시라는 이름의 작은 여자아이가 있었는데, 그 아이는 리틀타운이라는 농장에 살았습니다.
เธอเป็นเด็กหญิงที่ดี แต่เธอมักจะทำผ้าเช็ดหน้าหายอยู่เสมอ!
그녀는 착한 아이였지만, 항상 손수건을 잃어버리곤 했습니다!
วันหนึ่ง ลูซี่ตัวน้อยเดินเข้ามาในลานฟาร์มพร้อมกับร้องไห้โฮ เธอร้องไห้มากมายเลยทีเดียว!
어느 날, 꼬마 루시는 엉엉 울면서 농장 마당으로 들어왔습니다. 정말 많이 울었어요!
"ฉันทำผ้าเช็ดหน้าหายไปแล้ว!"
"손수건을 잃어버렸어요!"
Vocabulary
- 및
- mit — คำเชื่อมแปลว่า 'และ' ใช้ในภาษาเขียน
- 온라인
- ollaín — ออนไลน์ เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต
- 분산
- bunsan — การกระจาย แบ่งออกไปหลายส่วน
- 교정팀이
- gyojeong timi — ทีมตรวจแก้ไขต้นฉบับ (ประธานของประโยค)
- 제작했습니다
- jejak haetsseumnida — ได้ผลิตหรือสร้างสรรค์งานนั้นขึ้นมา
- 부인
- buin — คุณผู้หญิง หรือภรรยา ใช้เรียกสตรีผู้ใหญ่
- 이야기
- iyagi — เรื่องราวหรือนิทานที่เล่าสู่กัน
- 저
- jeo — ฉัน หรือผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่งแบบสุภาพ
- 등의
- deungui — และอื่นๆ หมายถึงรายการอื่นในกลุ่มเดียวกัน
- 저자
- jeoja — ผู้เขียนหรือผู้แต่งหนังสือ
- 1905년
- cheongubaengonyeon — ปี ค.ศ. 1905 ระบุเวลาในอดีต
- 초판
- chopan — ฉบับพิมพ์ครั้งแรก พิมพ์ออกมาเป็นครั้งแรก
- 발행
- baraeng — การออกจำหน่ายหรือเผยแพร่สิ่งพิมพ์
- 재인쇄
- jaeinswae — การพิมพ์ซ้ำหรือพิมพ์ใหม่อีกครั้ง
- 모든
- modeun — ทั้งหมด ทุกสิ่ง ไม่มียกเว้น
- 권리가
- gwolliga — สิทธิ์ต่างๆ (เป็นประธานในประโยค)
- 보호됩니다
- bohodoemnida — ได้รับการคุ้มครองตามกฎหมาย
- 저작권
- jeojakgwon — ลิขสิทธิ์ สิทธิ์ในการสร้างสรรค์ผลงาน
- 소유자와
- soyujawa — เจ้าของและ... ระบุผู้ที่มีกรรมสิทธิ์
- 출판사의
- chulpansaui — ของสำนักพิมพ์ บ่งบอกความเป็นเจ้าของ
- 사전
- sajeon — ล่วงหน้า ก่อนล่วงหน้า (ในที่นี้หมายถึงอนุญาตก่อน)
- 서면
- seomyeon — เป็นลายลักษณ์อักษร บันทึกในรูปแบบเอกสาร
- 허가
- heoga — การอนุญาต การได้รับอนุมัติอย่างเป็นทางการ
- 없이는
- eopsiineun — หากไม่มี... เงื่อนไขปฏิเสธการมีสิ่งใด
- 이
- i — นี้ ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้หรือกล่าวถึงก่อนหน้า
- 출판물의
- chulpanmului — ของสิ่งพิมพ์หรืองานตีพิมพ์นั้น
- 어떤
- eotteon — บางอย่าง ส่วนใดส่วนหนึ่ง ไม่ระบุชัดเจน
- 부분도
- bubundo — แม้แต่ส่วนใดส่วนหนึ่งก็ตาม
- 어떠한
- eotteorhan — ในรูปแบบใดก็ตาม ไม่ว่าแบบใด
- 형태로도
- ในรูปแบบใดๆ ก็ไม่ได้รับอนุญาต
- 복제
- bokje — การทำสำเนา การคัดลอกงาน
- 저장
- jeojang — การจัดเก็บหรือบันทึกข้อมูลไว้
- 또는
- ttoneun — หรือ ใช้เชื่อมทางเลือกสองทาง
- 전송할
- jeonsonghal — การส่งต่อหรือถ่ายโอนข้อมูล
- 수
- su — ความสามารถ ใช้ร่วมกับกริยาแสดงความเป็นไปได้
- 없습니다
- eopseumnida — ไม่มี หรือ ไม่สามารถทำได้ (รูปแบบสุภาพ)
- 영국에서
- Yeonggugeso — ในประเทศอังกฤษ ระบุสถานที่ผลิต
- 인쇄
- insae — การพิมพ์ กระบวนการผลิตสิ่งพิมพ์
- 제본했습니다
- jebonhaetsseumnida — ได้เข้าเล่มหนังสือเรียบร้อยแล้ว
- 진짜
- jinjja — ของจริง แท้จริง ไม่ใช่ของปลอม
- 꼬마
- kkoma — เด็กตัวเล็ก เด็กน้อย น่ารัก
- 옛날
- yennal — กาลครั้งหนึ่ง นานมาแล้ว ในอดีต
- 옛적에
- yetjeoge — ในสมัยก่อน ครั้งอดีตกาล
- 이름의
- ireumui — ของชื่อ... บ่งบอกชื่อของสิ่งหรือบุคคล
- 작은
- jageun — เล็ก มีขนาดน้อย ไม่ใหญ่
- 여자아이가
- yeojaaiga — เด็กผู้หญิง (เป็นประธานในประโยค)
- 있었는데
- isseonnende — มีอยู่ และ... ใช้เชื่อมกับประโยคต่อไป
- 그
- geu — นั้น ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 아이는
- aineun — เด็กคนนั้น (เป็นหัวข้อของประโยค)
- 농장에
- nongjange — ที่ฟาร์ม ระบุสถานที่ที่อยู่อาศัย
- 살았습니다
- saratseumnida — ได้อาศัยอยู่ มีชีวิตอยู่ในสถานที่นั้น
- 그녀는
- geunyeoneun — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 착한
- ดี มีนิสัยดี เชื่อฟัง
- 아이였지만
- aiyeotjiman — แม้จะเป็นเด็กดี แต่... มีเงื่อนไขขัดแย้ง
- 항상
- hangsang — เสมอ ตลอดเวลา ทุกครั้ง
- 손수건을
- sonsugeoneul — ผ้าเช็ดหน้า (เป็นกรรมของประโยค)
- 잃어버리곤
- ireobeorigon — มักจะทำหาย ทำสูญหายเป็นประจำ
- 했습니다
- haetsseumnida — ได้ทำ แสดงการกระทำในอดีต (รูปสุภาพ)
- 어느
- eoneu — บาง... ระบุเวลาหรือสิ่งที่ไม่เจาะจง
- 날
- nal — วัน หน่วยนับเวลาหนึ่งวัน
- 엉엉
- eong-eong — เสียงร้องไห้โฮๆ แสดงการร้องไห้อย่างหนัก
- 울면서
- ulmyeonseo — ขณะที่ร้องไห้ ทำสองอย่างพร้อมกัน
- 농장
- nongjang — ฟาร์ม พื้นที่เกษตรกรรมขนาดใหญ่
- 마당으로
- madangeuro — ไปยังลานบ้าน ลานโล่งด้านหน้าบ้าน
- 들어왔습니다
- deureowaetsseumnida — ได้เข้ามา เดินเข้ามายังสถานที่นั้น
- 정말
- jeongmal — จริงๆ อย่างมาก ใช้เน้นความจริงจัง
- 많이
- mani — มาก จำนวนหรือปริมาณที่มากกว่าปกติ
- 울었어요
- ureosseoyo — ร้องไห้แล้ว แสดงการกระทำในอดีต
- 잃어버렸어요
- ireobeoryeosseoyo — ทำหายแล้ว สิ่งของสูญหายไปแล้ว
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →