The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 7
还有她的裙子——还有她的衬裙?
and her gown--and her petticoat?
她变得多么小啊——多么棕黑——还浑身长满了刺!
And how small she had grown--and how brown--and covered with PRICKLES!
天哪!刺猬太太不过就是一只刺猬罢了。
Why! Mrs. Tiggy-winkle was nothing but a HEDGEHOG.
(现在有些人说,小露西只是睡着在石阶上——但那她又怎么能找到三块干净的手帕和一条用银色安全别针别着的围裙呢?
(Now some people say that little Lucie had been asleep upon the stile--but then how could she have found three clean pocket-handkins and a pinny, pinned with a silver safety-pin?
而且——我亲眼见过那扇通往山后被称为"猫铃山"的门——而且我与亲爱的刺猬太太也是非常熟识的!)
And besides--I have seen that door into the back of the hill called Cat Bells--and besides I am very well acquainted with dear Mrs. Tiggy-winkle!)
古腾堡计划《刺猬太太的故事》完结。
End of Project Gutenberg's The Tale of Mrs.
Vocabulary
- gown
- 长袍,礼服,女士正式长裙
- petticoat
- 衬裙,穿在裙子里面的内裙
- PRICKLES
- 刺,尖刺,动植物身上的细小尖刺
- HEDGEHOG
- 刺猬,一种身上有刺的小型哺乳动物
- stile
- 跨越围栏的台阶,供人翻越篱笆的梯级
- pocket-handkins
- 手帕,pocket-handkerchief的口语缩写
- pinny
- 围裙,儿童或厨房用的小围裙
- pinned
- 用别针别住,固定,pin的过去式
- safety-pin
- 安全别针,一种带保护扣的金属别针
- besides
- 除此之外,而且,表示补充的介词
- acquainted
- 熟悉的,了解的,认识某人或某事
- Tale
- 故事,传说,叙述性的故事文章
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →