← The Tale of Mrs. Tittlemouse

The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 1

English → Ar Full Text Level 1/10

Produced by Robert Cicconetti, Emmy and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net

أنتجه روبرت تشيكونيتي، وإيمي وفريق التدقيق اللغوي عبر الإنترنت على https://www.pgdp.net

[Illustration: Mrs. Tittlemouse & Bees]

[رسم توضيحي: السيدة تيتلماوس والنحل]

THE TALE OF MRS. TITTLEMOUSE

حكاية السيدة تيتلماوس

By BEATRIX POTTER

بقلم بياتريكس بوتر

Author of "The Tale of Peter Rabbit" etc.

مؤلفة "حكاية بيتر رابيت" وغيرها

[Illustration: Mrs. Tittlemouse & Butterfly]

[رسم توضيحي: السيدة تيتلماوس والفراشة]

FREDERICK WARNE

فريدريك وارن

FREDERICK WARNE

فريدريك وارن

Penguin Books Ltd, Harmondsworth, Middlesex, England

دار نشر بينغوين، هارموندسوورث، ميدلسكس، إنجلترا

Viking Penguin Inc., 40 West 23rd Street, New York, New York 10010, U.S.A.

فايكينغ بينغوين، 40 شارع غرب 23، نيويورك، نيويورك 10010، الولايات المتحدة الأمريكية

Penguin Books Australia Ltd, Ringwood, Victoria, Australia

دار نشر بينغوين أستراليا، رينغوود، فيكتوريا، أستراليا

Penguin Books Canada Ltd, 2801 John Street, Markham, Ontario, Canada L3R 1B4

دار نشر بينغوين كندا، 2801 شارع جون، ماركهام، أونتاريو، كندا L3R 1B4

Penguin Books (N.Z.) Ltd, 182-190 Wairau Road, Auckland 10, New Zealand

دار نشر بينغوين نيوزيلندا، 182-190 طريق وايراو، أوكلاند 10، نيوزيلندا

First published 1910

نُشر لأول مرة عام 1910

This impression 1985

هذه الطبعة عام 1985

Universal Copyright Notice:

إشعار حقوق النشر العالمي:

Copyright (C) 1910 by Frederick Warne & Co.

حقوق النشر (C) 1910 لفريدريك وارن وشركاه

Copyright in all countries signatory to the Berne Convention

حقوق النشر في جميع الدول الموقِّعة على اتفاقية برن

All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.

جميع الحقوق محفوظة. دون الإخلال بالحقوق المحفوظة بموجب حقوق النشر المذكورة أعلاه، لا يجوز إعادة إنتاج أي جزء من هذا المنشور أو تخزينه أو إدخاله في نظام استرجاع، أو نقله بأي شكل أو بأي وسيلة (إلكترونية أو ميكانيكية أو تصويرية أو تسجيلية أو غير ذلك)، دون الحصول على إذن كتابي مسبق من صاحب حقوق النشر والناشر المذكور أعلاه لهذا الكتاب.

Printed and bound in Great Britain by William Clowes Limited, Beccles and London

طُبع وجُلِّد في بريطانيا العظمى بواسطة ويليام كلاوز ليمتد، بيكلز ولندن

NELLIE'S LITTLE BOOK

كتاب نيلي الصغير

[Illustration: Mrs. Tittlemouse at the Door]

[رسم توضيحي: السيدة تيتلماوس عند الباب]

Once upon a time there was a wood-mouse, and her name was Mrs. Tittlemouse.

كان يا ما كان، فأرةٌ من فئران الغابة، كان اسمها السيدة تيتلماوس.

She lived in a bank under a hedge.

كانت تعيش في جُحرٍ تحت سياج من الأشجار.

Such a funny house!

يا لها من منزل طريف!

Vocabulary

أنتجه
antajahu — He produced it; brought it into existence
وفريق
wa-farīq — And a team; group of people working together
التدقيق
al-tadqīq — Proofreading; careful checking for errors
اللغوي
al-lughawī — Linguistic; relating to language
عبر
ʿabra — Via; through; across
الإنترنت
al-Intarnit — The Internet; global computer network
على
ʿalā — On; upon; at
رسم
rasm — Drawing; illustration; sketch
توضيحي
tawḍīḥī — Illustrative; explanatory; descriptive
السيدة
al-sayyida — Mrs.; madam; a title for a woman
والنحل
wa-al-naḥl — And the bees; honey-making insects
حكاية
ḥikāya — A tale; story; short narrative
بقلم
bi-qalam — By the pen of; written by
مؤلفة
muʾallifa — Female author; woman who writes books
وغيرها
wa-ghayrahā — And others; and so on; et cetera
والفراشة
wa-al-farāsha — And the butterfly; winged insect
دار
dār — House; publishing house; institution
نشر
nashr — Publishing; spreading; dissemination
إنجلترا
Injiltarā — England; a country in the United Kingdom
شارع
shāriʿ — Street; road in a town or city
غرب
gharb — West; the cardinal direction opposite east
الولايات
al-wilāyāt — The states; political subdivisions of a country
المتحدة
al-muttaḥida — The united; joined together as one entity
الأمريكية
al-Amrīkiyya — The American; relating to the United States
أستراليا
Ustrāliyā — Australia; a country and continent in Oceania
كندا
Kanadā — Canada; a country in North America
نيوزيلندا
Niyūzīlandā — New Zealand; island country in the Pacific Ocean
طريق
ṭarīq — Road; route; way between two places
نُشر
nushira — Was published; issued for public distribution
لأول
li-awwal — For the first; indicating the first occurrence
مرة
marra — Time; once; an occurrence or instance
عام
ʿām — Year; a period of twelve months
هذه
hādhihi — This; feminine demonstrative pronoun
الطبعة
al-ṭabʿa — The edition; a version of a published work
إشعار
ishʿār — Notice; notification; formal announcement
حقوق
ḥuqūq — Rights; legal entitlements or permissions
النشر
al-nashr — Publishing; the act of issuing printed material
العالمي
al-ʿālamī — Global; worldwide; international
وشركاه
wa-shurakāhu — And his partners; and company; et al.
في
fī — In; at; within a place or time
جميع
jamīʿ — All; every; the entirety of something
الدول
al-duwal — The countries; sovereign nation states
الموقِّعة
al-muwaqqiʿa — The signatory; countries that have signed an agreement
اتفاقية
ittifāqiyya — Convention; agreement; treaty between parties
الحقوق
al-ḥuqūq — The rights; legal entitlements protected by law
محفوظة
maḥfūẓa — Reserved; protected; preserved by law
دون
dūna — Without; excluding; not including
الإخلال
al-ikhlāl — Prejudicing; violating; infringing upon rights
بالحقوق
bi-al-ḥuqūq — With the rights; concerning protected legal rights
المحفوظة
al-maḥfūẓa — The reserved; protected rights under law
بموجب
bi-mūjib — Pursuant to; by virtue of; under the terms of
المذكورة
al-madhkūra — The aforementioned; previously mentioned items
أعلاه
aʿlāhu — Above; previously stated or mentioned
لا
lā — No; not; negation particle
يجوز
yajūzu — It is permitted; it is allowed; may
إعادة
iʿāda — Re-doing; repetition; restoration of something
إنتاج
intāj — Production; reproduction; creating output
أي
ayy — Any; which; whichever part or portion
جزء
juzʾ — Part; portion; section of a whole
من
min — From; of; out of
هذا
hādhā — This; masculine demonstrative pronoun
المنشور
al-manshūr — The publication; the published work or document
أو
aw — Or; alternatively; either option
تخزينه
takhzīnuhu — Storing it; keeping data in storage
إدخاله
idkhāluhu — Entering it; inputting it into a system
نظام
niẓām — System; organized structure or method
استرجاع
istirjāʿ — Retrieval; getting back stored information
نقله
naqlahu — Transmitting it; transferring it to another place
بأي
bi-ayy — By any; in any form or manner
شكل
shakl — Form; shape; manner or way
وسيلة
wasīla — Means; medium; method of doing something
إلكترونية
iliktrūniyya — Electronic; relating to electronic technology
ميكانيكية
mīkānīkiyya — Mechanical; relating to machines or mechanisms
تصويرية
taṣwīriyya — Photographic; relating to imaging or photography
تسجيلية
tasjīliyya — Recording; relating to audio or video recording
غير
ghayra — Other than; non-; different from
ذلك
dhālika — That; masculine demonstrative pronoun for distant
الحصول
al-ḥuṣūl — Obtaining; getting; acquiring something
إذن
idhn — Permission; authorization; formal consent
كتابي
kitābī — Written; in written form; literary
مسبق
musabbaq — Prior; advance; done beforehand
صاحب
ṣāḥib — Owner; holder; possessor of rights
والناشر
wa-al-nāshir — And the publisher; person or company publishing
المذكور
al-madhkūr — The mentioned; the one referred to above
لهذا
li-hādhā — For this; belonging to this item
الكتاب
al-kitāb — The book; a written and published work
طُبع
ṭubiʿa — Was printed; produced in printed form
وجُلِّد
wa-jullida — And was bound; given a cover and binding
بريطانيا
Brīṭāniyā — Britain; the United Kingdom of Great Britain
العظمى
al-ʿuẓmā — The great; the greater; used in Great Britain
بواسطة
bi-wāsiṭat — By means of; through; using as an agent
كتاب
kitāb — Book; a written literary work
الصغير
al-ṣaghīr — The small; the little; diminutive in size
عند
ʿinda — At; near; by; in the possession of
الباب
al-bāb — The door; entrance to a building or room
كان
kāna — Was; there was; past tense of to be
يا
yā — O; oh; vocative particle for addressing someone
ما
mā — What; not; a question or negation word
فأرةٌ
faʾaratun — A mouse; small rodent
فئران
fiʾrān — Mice; rats; plural of mouse or rat
الغابة
al-ghāba — The forest; a large area of trees
اسمها
ismuha — Her name; the name belonging to her
كانت
kānat — She was; feminine past tense of to be
تعيش
taʿīshu — She lives; she dwells; present tense living
جُحرٍ
juḥrin — A burrow; a hole where an animal lives
تحت
taḥta — Under; below; beneath something
سياج
siyāj — Hedge; fence; boundary made of plants
الأشجار
al-ashjār — The trees; plural of tree
لها
lahā — She has; for her; belonging to her
منزل
manzil — House; home; dwelling place
طريف
ṭarīf — Charming; delightful; amusing and pleasant
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →