← The Tale of Mrs. Tittlemouse

The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 1

English → Fr Full Text Level 1/10

Produced by Robert Cicconetti, Emmy and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net

Produit par Robert Cicconetti, Emmy et l'équipe de correction en ligne distribuée à https://www.pgdp.net

[Illustration: Mrs. Tittlemouse & Bees]

[Illustration : Mme Tittlemouse & Abeilles]

THE TALE OF MRS. TITTLEMOUSE

L'HISTOIRE DE MME TITTLEMOUSE

By BEATRIX POTTER

Par BEATRIX POTTER

Author of "The Tale of Peter Rabbit" etc.

Auteur de « L'Histoire de Pierre Lapin » etc.

[Illustration: Mrs. Tittlemouse & Butterfly]

[Illustration : Mme Tittlemouse & Papillon]

FREDERICK WARNE

FREDERICK WARNE

FREDERICK WARNE

FREDERICK WARNE

Penguin Books Ltd, Harmondsworth, Middlesex, England

Penguin Books Ltd, Harmondsworth, Middlesex, Angleterre

Viking Penguin Inc., 40 West 23rd Street, New York, New York 10010, U.S.A.

Viking Penguin Inc., 40 West 23rd Street, New York, New York 10010, É.-U.

Penguin Books Australia Ltd, Ringwood, Victoria, Australia

Penguin Books Australia Ltd, Ringwood, Victoria, Australie

Penguin Books Canada Ltd, 2801 John Street, Markham, Ontario, Canada L3R 1B4

Penguin Books Canada Ltd, 2801 John Street, Markham, Ontario, Canada L3R 1B4

Penguin Books (N.Z.) Ltd, 182-190 Wairau Road, Auckland 10, New Zealand

Penguin Books (N.Z.) Ltd, 182-190 Wairau Road, Auckland 10, Nouvelle-Zélande

First published 1910

Première publication 1910

This impression 1985

Cette impression 1985

Universal Copyright Notice:

Avis de droit d'auteur universel :

Copyright (C) 1910 by Frederick Warne & Co.

Copyright (C) 1910 par Frederick Warne & Co.

Copyright in all countries signatory to the Berne Convention

Droit d'auteur dans tous les pays signataires de la Convention de Berne

All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.

Tous droits réservés. Sans limiter les droits réservés par le droit d'auteur mentionnés ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, stockée dans ou introduite dans un système de récupération, ou transmise, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit (électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre), sans l'autorisation écrite préalable du titulaire des droits d'auteur et de l'éditeur susmentionné de ce livre.

Printed and bound in Great Britain by William Clowes Limited, Beccles and London

Imprimé et relié en Grande-Bretagne par William Clowes Limited, Beccles et Londres

NELLIE'S LITTLE BOOK

LE PETIT LIVRE DE NELLIE

[Illustration: Mrs. Tittlemouse at the Door]

[Illustration : Mme Tittlemouse à la Porte]

Once upon a time there was a wood-mouse, and her name was Mrs. Tittlemouse.

Il était une fois une souris des bois, et elle s'appelait Mme Tittlemouse.

She lived in a bank under a hedge.

Elle vivait dans un talus sous une haie.

Such a funny house!

Quelle drôle de maison !

Vocabulary

Produit
pro-dwee — Produced; created or manufactured by someone.
par
par — By; indicates authorship or agency.
et
ay — And; basic coordinating conjunction.
l'
l — The; definite article before a vowel sound.
équipe
ay-keep — Team; a group working together on a project.
de
duh — Of, from; very common French preposition.
correction
ko-rek-syon — Correction; process of fixing errors in text.
en
on — In, on; common French preposition of location.
ligne
leen-yuh — Line; also used in 'en ligne' meaning online.
distribuée
dis-tree-boo-ay — Distributed; spread out among multiple participants.
à
ah — At, to; fundamental French preposition.
Illustration
ee-loos-tra-syon — Illustration; a picture accompanying a text.
Mme
ma-dam — Abbreviation for Madame; title for a woman.
Abeilles
ah-bay-yuh — Bees; flying insects that produce honey.
L'
l — The; elided definite article before a vowel.
HISTOIRE
ees-twar — Story, history; a narrative or historical account.
DE
duh — Of; preposition indicating belonging or relation.
MME
ma-dam — Abbreviation for Madame; respectful title for women.
Par
par — By; preposition indicating authorship or agency.
Auteur
oh-tuhr — Author; person who writes books or other works.
Histoire
ees-twar — Story, history; a tale or narrative account.
Lapin
la-pan — Rabbit; a small furry burrowing animal.
etc
et-set-ra — Etcetera; abbreviation meaning and so forth.
Papillon
pa-pee-yon — Butterfly; a winged insect with colorful wings.
Angleterre
on-gluh-tair — England; the country forming part of Great Britain.
É.-U
ay-oo — Abbreviation for États-Unis; the United States of America.
Australie
oss-tra-lee — Australia; French name for the country Australia.
Nouvelle-Zélande
noo-vel zay-lond — New Zealand; a Pacific island country near Australia.
Première
pruh-myair — First; feminine adjective indicating the earliest occurrence.
publication
poo-blee-ka-syon — Publication; the act of publishing a book or text.
Cette
set — This; feminine demonstrative adjective in French.
impression
an-pres-yon — Impression, printing; a particular edition of a book.
Avis
a-vee — Notice, opinion; a formal announcement or statement.
droit
drwa — Right, law; legal entitlement or body of law.
d'
d — Of; elided preposition before a vowel sound.
auteur
oh-tuhr — Author; person who creates a literary or artistic work.
universel
oo-nee-vair-sel — Universal; applying to all cases or everywhere.
Copyright
ko-pee-ryt — Copyright; legal right protecting creative works from copying.
Droit
drwa — Right, law; legal protection or entitlement.
dans
don — In, within; common French preposition of location.
tous
too — All; masculine plural adjective meaning every one.
les
lay — The; plural definite article in French.
signataires
seen-ya-tair — Signatories; parties who have signed an agreement.
la
la — The; feminine singular definite article in French.
Convention
kon-von-syon — Convention; a formal international agreement between countries.
Tous
too — All; masculine plural adjective meaning every one.
droits
drwa — Rights; legal entitlements or privileges protected by law.
réservés
ray-zair-vay — Reserved; held back or kept for specific use.
Sans
son — Without; French preposition indicating absence of something.
limiter
lee-mee-tay — To limit; to restrict or set boundaries on something.
le
luh — The; masculine singular definite article in French.
mentionnés
mon-syo-nay — Mentioned; previously referred to or cited above.
ci-dessus
see-duh-soo — Above; referring to something stated earlier in text.
aucune
oh-koon — No, none; feminine negative adjective or pronoun.
partie
par-tee — Part; a section or portion of a whole.
cette
set — This; feminine demonstrative adjective pointing to something nearby.
ne
nuh — Not; part of French negation structure ne…pas.
peut
puh — Can, may; third person singular of pouvoir.
être
eh-truh — To be; fundamental French infinitive verb.
reproduite
ruh-pro-dweet — Reproduced; copied or duplicated without authorization.
stockée
sto-kay — Stored; kept in a storage system for later retrieval.
ou
oo — Or; coordinating conjunction presenting alternatives.
introduite
an-tro-dweet — Introduced; entered or inserted into a system.
un
un — A, an; masculine indefinite article in French.
système
sees-tem — System; an organized set of connected things.
récupération
ray-koo-pay-ra-syon — Retrieval, recovery; process of getting stored data back.
transmise
trans-meez — Transmitted; sent or passed along from one place.
sous
soo — Under; French preposition indicating beneath or within.
quelque
kel-kuh — Some, any; indefinite adjective indicating an unspecified quantity.
forme
form — Form; shape or manner in which something exists.
moyen
mwa-yan — Means, method; a way of doing or achieving something.
que
kuh — That, which, than; versatile French conjunction or pronoun.
ce
suh — This, it; masculine demonstrative pronoun or adjective.
soit
swah — Be; subjunctive of être, used in set expressions.
électronique
ay-lek-tro-neek — Electronic; relating to electronics or digital technology.
mécanique
may-ka-neek — Mechanical; relating to machines or mechanical processes.
photocopie
fo-to-ko-pee — Photocopy; a paper copy made by a copying machine.
enregistrement
on-ruh-zhees-truh-mon — Recording; the act of capturing sound or data.
autre
oh-truh — Other; different or additional person, thing, or means.
sans
son — Without; preposition indicating the absence of something.
autorisation
oh-to-ree-za-syon — Authorization; official permission to do something.
écrite
ay-kreet — Written; expressed in writing rather than orally.
préalable
pray-a-labl — Prior, preliminary; required or done beforehand.
du
doo — Of the; contracted form of de + le in French.
titulaire
tee-too-lair — Holder; person who legally holds a right or title.
des
day — Of the, some; plural contraction of de + les.
éditeur
ay-dee-tuhr — Publisher, editor; person or company that publishes books.
susmentionné
soos-mon-syo-nay — Aforementioned; previously mentioned above in the text.
livre
lee-vruh — Book; a written or printed work bound together.
Imprimé
an-pree-may — Printed; produced by a printing press or machine.
relié
ruh-lyay — Bound; a book with covers fastened together.
Grande-Bretagne
grond bruh-tan-yuh — Great Britain; the island comprising England, Scotland, Wales.
Londres
lon-druh — London; the capital city of England and the UK.
LE
luh — The; masculine singular definite article in French.
PETIT
puh-tee — Small, little; common French adjective describing small size.
LIVRE
lee-vruh — Book; a bound collection of written or printed pages.
Porte
port — Door; an entrance or opening in a wall or fence.
Il
eel — He, it; masculine third person singular pronoun.
était
ay-tay — Was; imperfect tense of être, describing past state.
une
oon — A, an; feminine indefinite article in French.
fois
fwa — Time, once; used in expressions like 'once upon a time'.
souris
soo-ree — Mouse; a small rodent; also means 'smiled' (past tense).
bois
bwa — Wood, woods; timber or a forested area.
elle
el — She, her; feminine third person singular pronoun.
s'
s — Reflexive pronoun; contracted form of se before a vowel.
appelait
a-puh-lay — Was called, was named; imperfect of s'appeler.
Elle
el — She; feminine third person singular subject pronoun.
vivait
vee-vay — Lived; imperfect tense of vivre, describing past habitual living.
talus
ta-loo — Embankment, slope; a raised bank of earth or slope.
haie
ay — Hedge; a row of bushes forming a boundary or barrier.
Quelle
kel — What, what a; feminine interrogative or exclamatory adjective.
drôle
drohl — Funny, strange; amusing or odd in an unusual way.
maison
may-zon — House, home; a building where someone lives.
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →