← The Tale of Mrs. Tittlemouse

The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 2

English → Fr Full Text Level 1/10

There were yards and yards of sandy passages, leading to storerooms and nut-cellars and seed-cellars, all amongst the roots of the hedge.

Il y avait des mètres et des mètres de couloirs sablonneux, menant à des réserves et des caves à noix et des caves à graines, tout parmi les racines de la haie.

[Illustration: In the pantry]

[Illustration : Dans le garde-manger]

[Illustration: In bed]

[Illustration : Au lit]

There was a kitchen, a parlour, a pantry, and a larder.

Il y avait une cuisine, un salon, un garde-manger et un cellier.

Also, there was Mrs. Tittlemouse's bedroom, where she slept in a little box bed!

Il y avait aussi la chambre de Madame Tittlemouse, où elle dormait dans un petit lit clos !

Mrs. Tittlemouse was a most terribly tidy particular little mouse, always sweeping and dusting the soft sandy floors.

Madame Tittlemouse était une petite souris absolument terriblement ordonnée et méticuleuse, toujours en train de balayer et d'épousseter les doux parquets sablonneux.

Sometimes a beetle lost its way in the passages.

Parfois un scarabée se perdait dans les couloirs.

"Shuh! shuh! little dirty feet!" said Mrs. Tittlemouse, clattering her dust-pan.

« Ouste ! ouste ! petites pattes sales ! » dit Madame Tittlemouse, en faisant claquer sa pelle à poussière.

[Illustration: Shooing a beetle]

[Illustration : Chassant un scarabée]

[Illustration: A ladybird]

[Illustration : Une coccinelle]

And one day a little old woman ran up and down in a red spotty cloak.

Et un jour une petite vieille femme courut en tous sens dans une cape rouge à pois.

"Your house is on fire, Mother Ladybird! Fly away home to your children!"

« Votre maison est en feu, Mère Coccinelle ! Rentrez vite chez vous auprès de vos enfants ! »

Another day, a big fat spider came in to shelter from the rain.

Un autre jour, une grosse araignée replète entra pour s'abriter de la pluie.

"Beg pardon, is this not Miss Muffet's?"

« Pardon, n'est-ce pas là chez Mademoiselle Muffet ? »

"Go away, you bold bad spider! Leaving ends of cobweb all over my nice clean house!"

« Allez-vous-en, vilaine mauvaise araignée ! Laissant des bouts de toile d'araignée partout dans ma belle maison propre ! »

[Illustration: Spider]

[Illustration : Araignée]

[Illustration: Out the window]

[Illustration : Par la fenêtre]

She bundled the spider out at a window.

Elle expulsa l'araignée par une fenêtre.

He let himself down the hedge with a long thin bit of string.

Il se laissa descendre le long de la haie avec un long et mince bout de ficelle.

Mrs. Tittlemouse went on her way to a distant storeroom, to fetch cherry-stones and thistle-down seed for dinner.

Madame Tittlemouse reprit son chemin vers une réserve éloignée, pour aller chercher des noyaux de cerise et des graines de chardon pour le dîner.

All along the passage she sniffed, and looked at the floor.

Tout le long du couloir elle reniflait et regardait le sol.

"I smell a smell of honey; is it the cowslips outside, in the hedge?

« Je sens une odeur de miel ; sont-ce les coucous dehors, dans la haie ?

Vocabulary

y
ee — Adverbial pronoun meaning 'there' or 'in it'.
avait
aveh — Past tense of 'avoir'; 'there was/were' in context.
mètres
metr — Unit of length; meters.
couloirs
koolwar — Plural of couloir; narrow passageways or corridors.
sablonneux
sablonuh — Adjective meaning sandy, full of sand.
menant
muhnahn — Present participle of mener; leading or going toward.
réserves
rehzairv — Storage rooms or reserves for supplies and food.
caves
kahv — Underground cellars used for storage.
noix
nwah — Nuts, typically walnuts; small hard-shelled edible seeds.
graines
Seeds; small plant reproductive units used as food.
tout
too — Adjective or pronoun meaning 'all', 'everything', 'whole'.
parmi
parmee — Preposition meaning 'among' or 'amongst'.
racines
rahseen — Roots of plants growing underground.
haie
eh — A hedge; a row of closely planted shrubs or bushes.
Illustration
eelustrasiohn — A picture or drawing accompanying a text.
garde-manger
gard mahnjeh — A pantry or larder for storing food supplies.
lit
lee — A bed; furniture used for sleeping.
cuisine
kweezeen — A kitchen; the room where food is prepared.
salon
salohn — A living room or sitting room in a home.
cellier
selyeh — A storeroom or cellar for keeping food and provisions.
aussi
ohsee — Adverb meaning 'also', 'too', or 'as well'.
chambre
shahmbr — A bedroom; private room used for sleeping.
Madame
madam — French title of respect for a woman; Mrs or Madam.
oo — Relative adverb meaning 'where' or 'in which'.
dormait
dormeh — Imperfect tense of dormir; she was sleeping or used to sleep.
petit
puhtee — Adjective meaning small, little, or tiny in size.
clos
kloh — An enclosed space or small private area.
était
ehteh — Imperfect tense of être; was or used to be.
petite
puhteet — Feminine form of petit; small, little, tiny.
souris
sooree — A mouse; small rodent commonly found in fields and homes.
absolument
absoloomahn — Adverb meaning absolutely, completely, or entirely.
terriblement
tereebluhmahn — Adverb meaning terribly or extremely, intensifying a quality.
ordonnée
ordoneh — Adjective meaning tidy, organized, or well-ordered.
méticuleuse
mehteekuluhz — Adjective meaning meticulous, extremely careful and precise.
toujours
toojoor — Adverb meaning always or still; continuously recurring.
train
trahn — Used in 'en train de' meaning in the process of doing.
balayer
balehyeh — To sweep; to clean a floor using a broom.
épousseter
epoosuteh — To dust; to remove dust from surfaces with a cloth.
doux
doo — Adjective meaning soft, gentle, or smooth in texture.
parquets
parkeh — Wooden floorboards or hardwood flooring in a room.
Parfois
parfwah — Adverb meaning sometimes or occasionally.
scarabée
skarabeh — A beetle; a type of hard-shelled insect.
perdait
pairdeh — Imperfect tense of perdre; was losing or getting lost.
Ouste
oost — Exclamation meaning 'shoo!' or 'get out!'; dismissing someone.
pattes
pat — Paws or legs of an animal; small animal feet.
sales
sal — Adjective meaning dirty, filthy, or unclean.
dit
dee — Past tense of dire; said or stated.
faisant
fuhzahn — Present participle of faire; doing or making something.
claquer
klakeh — To snap, slam, or clap; to make a sharp noise.
pelle
pel — A shovel or small dustpan used for collecting debris.
poussière
poosyair — Dust; fine dry particles settling on surfaces.
Chassant
shahsahn — Present participle of chasser; chasing or driving away.
coccinelle
koksenel — A ladybug or ladybird; small red spotted beetle insect.
jour
joor — Day; a 24-hour period or daylight time.
vieille
vyehy — Feminine form of vieux; old, aged, elderly.
femme
fam — A woman; adult female person.
courut
kooroo — Past historic of courir; ran quickly somewhere.
tous
too — Masculine plural of tout; all, every direction or person.
sens
sahn — Directions or senses; 'tous sens' means every direction.
cape
kap — A sleeveless outer garment worn over the shoulders.
rouge
rooj — Adjective meaning red in color.
pois
pwah — Peas; small round seeds or polka dot patterns.
Votre
votr — Possessive adjective meaning your (formal or plural).
maison
mehzohn — A house or home; a building where people live.
feu
fuh — Fire; burning flames or a blaze causing destruction.
Mère
mair — Mother; a female parent or maternal figure.
Coccinelle
koksenel — Ladybug; small spotted beetle; also used as a proper name.
Rentrez
rahntray — Imperative of rentrer; go back home, return inside.
vite
veet — Adverb meaning quickly or fast.
chez
sheh — Preposition meaning at the home of or to someone's place.
auprès
ohpreh — Preposition meaning near, close to, or beside someone.
vos
voh — Possessive adjective meaning your (plural or formal, plural noun).
enfants
ahnfahn — Children; young sons and daughters.
autre
ohtr — Adjective or pronoun meaning other or another.
grosse
grohs — Feminine form of gros; big, large, fat, or heavy.
araignée
arenyeh — A spider; an eight-legged arachnid insect that spins webs.
replète
ruhplet — Adjective meaning plump or well-fed; full after eating.
entra
ahntra — Past historic of entrer; entered or came inside.
abriter
ahbreeteh — To shelter or take cover from weather or danger.
pluie
plwee — Rain; water falling from clouds in drops.
Pardon
pardohn — Excuse me or pardon; polite expression asking forgiveness.
est-ce
es — Interrogative structure meaning 'is it' or 'is this'.
lah — Adverb meaning there or here; indicating a location.
Mademoiselle
madmwahzel — Title for an unmarried woman; Miss.
Allez-vous-en
aleh voo zahn — Imperative phrase meaning go away or leave at once.
vilaine
veelan — Feminine adjective meaning nasty, ugly, or wicked.
mauvaise
mohvez — Feminine adjective meaning bad, evil, or unpleasant.
Laissant
lehsahn — Present participle of laisser; leaving behind or letting remain.
bouts
boo — Ends or bits; small pieces or scraps of something.
toile
twahl — A web or fabric; spider silk or woven cloth.
partout
partoo — Adverb meaning everywhere or all over.
belle
bel — Feminine adjective meaning beautiful, lovely, or fine.
propre
propr — Adjective meaning clean, tidy, or one's own.
Araignée
arenyeh — Spider; eight-legged creature that spins webs.
Par
par — Preposition meaning by, through, or via.
fenêtre
fuhnehtr — A window; an opening in a wall letting in light.
expulsa
ekspulsa — Past historic of expulser; expelled or threw out forcibly.
laissa
lehsa — Past historic of laisser; let, allowed, or left behind.
descendre
desahndr — To go down, descend, or lower oneself.
long
lohn — Adjective meaning long; along the length of something.
mince
mahns — Adjective meaning thin, slim, or slender.
bout
boo — An end, tip, or small piece of something.
ficelle
feesel — String or thin twine; a long thin thread or cord.
reprit
ruphree — Past historic of reprendre; resumed or took up again.
chemin
shuhmahn — A path or road; a route taken to reach a destination.
vers
vair — Preposition meaning toward or in the direction of.
réserve
rehzairv — A storeroom or supply reserve for keeping provisions.
éloignée
ehlwanyeh — Feminine adjective meaning distant, far away, or remote.
aller
aleh — To go; infinitive of the verb indicating movement.
chercher
shayrsheh — To look for or fetch; to search for something needed.
noyaux
nwahyoh — Plural of noyau; pits or stones of fruit like cherries.
cerise
A cherry; small red sweet or sour fruit.
chardon
shahrdohn — A thistle; a prickly wild plant with purple flowers.
dîner
deeneh — Dinner; the main evening meal of the day.
Tout
too — Adjective meaning all or the whole; everything together.
couloir
koolwar — A corridor or narrow passageway inside a building.
reniflait
ruhneefleh — Imperfect of renifler; was sniffing or smelling around.
regardait
ruhgardeh — Imperfect of regarder; was looking at or watching.
sol
sol — The ground or floor; the surface underfoot.
odeur
odur — A smell or odor; a scent detected by the nose.
miel
myel — Honey; sweet sticky substance made by bees.
sont-ce
sohn — Interrogative structure meaning 'are these' or 'are they'.
coucous
kookoo — Cuckoos; birds known for their distinctive two-note call.
dehors
duhor — Outside; outdoors or beyond the interior of a place.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →