← The Tale of Mrs. Tittlemouse

The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 1

English → Japanese Full Text Level 1/10

Produced by Robert Cicconetti, Emmy and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net

ロバート・チッコネッティ、エミー、およびhttps://www.pgdp.netのオンライン分散校正チームによって制作されました。

[Illustration: Mrs. Tittlemouse & Bees]

【挿絵:ティトルマウス夫人とミツバチ】

THE TALE OF MRS. TITTLEMOUSE

ティトルマウス夫人のおはなし

By BEATRIX POTTER

ビアトリクス・ポター著

Author of "The Tale of Peter Rabbit" etc.

『ピーターラビットのおはなし』などの著者

[Illustration: Mrs. Tittlemouse & Butterfly]

【挿絵:ティトルマウス夫人と蝶】

FREDERICK WARNE

フレデリック・ウォーン社

Penguin Books Ltd, Harmondsworth, Middlesex, England

ペンギン・ブックス社、ハーモンズワース、ミドルセックス、イングランド

Viking Penguin Inc., 40 West 23rd Street, New York, New York 10010, U.S.A.

ヴァイキング・ペンギン社、ウェスト23丁目40番地、ニューヨーク州ニューヨーク10010、アメリカ合衆国

Penguin Books Australia Ltd, Ringwood, Victoria, Australia

ペンギン・ブックス・オーストラリア社、リングウッド、ビクトリア州、オーストラリア

Penguin Books Canada Ltd, 2801 John Street, Markham, Ontario, Canada L3R 1B4

ペンギン・ブックス・カナダ社、ジョン・ストリート2801番地、マーカム、オンタリオ州、カナダ L3R 1B4

Penguin Books (N.Z.) Ltd, 182-190 Wairau Road, Auckland 10, New Zealand

ペンギン・ブックス(ニュージーランド)社、ワイラウ・ロード182-190番地、オークランド10、ニュージーランド

First published 1910

初版発行 1910年

This impression 1985

本刷り 1985年

Universal Copyright Notice:

万国著作権表示:

Copyright (C) 1910 by Frederick Warne & Co.

著作権 (C) 1910年 フレデリック・ウォーン・アンド・カンパニー

Copyright in all countries signatory to the Berne Convention

ベルヌ条約加盟国すべてにおける著作権

All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.

無断転載禁止。上記の著作権によって留保された権利を制限することなく、本出版物のいかなる部分も、著作権者および本書の出版者双方の事前の書面による許可なしに、いかなる形式または手段(電子的、機械的、複写、録音、その他を含む)によっても、複製、検索システムへの保存もしくは導入、または送信することはできません。

Printed and bound in Great Britain by William Clowes Limited, Beccles and London

ウィリアム・クロウズ・リミテッド社(ベックルズおよびロンドン)によりイギリスにて印刷・製本

NELLIE'S LITTLE BOOK

ネリーの小さな本

[Illustration: Mrs. Tittlemouse at the Door]

【挿絵:扉のところにいるティトルマウス夫人】

Once upon a time there was a wood-mouse, and her name was Mrs. Tittlemouse.

むかしむかし、あるところに森のネズミがいて、その名はティトルマウス夫人といいました。

She lived in a bank under a hedge.

彼女は生け垣の下の土手の中に住んでいました。

Such a funny house!

なんとおかしな家でしょう!

Vocabulary

および
oyobi — And; as well as; connecting two or more items formally.
no — Possessive or attributive particle linking nouns together.
オンライン
onrain — Online; connected to or available via the internet.
分散
bunsan — Distributed; spread out; dispersion across multiple locations.
校正
kōsei — Proofreading; checking text for errors before publication.
チーム
chīmu — Team; a group working together toward a common goal.
によって
ni yotte — By means of; by; produced or done by someone.
制作
seisaku — Production; creating or producing a work or content.
され
sare — Passive verb form of suru; was done or made.
まし
mashi — Polite past auxiliary verb stem; used before た.
ta — Past tense verb ending; indicates completed action.
挿絵
sashie — Illustration; picture inserted within a book or text.
夫人
fujin — Mrs.; madam; formal title for a married woman.
to — And; with; particle connecting nouns or indicating accompaniment.
ミツバチ
mitsubachi — Honeybee; the common bee that produces honey.
おはなし
ohanashi — Story; tale; polite or gentle word for a narrative.
cho — Written by; authored by; indicates authorship of a work.
など
nado — Etc.; and so on; among other things of similar kind.
著者
chosha — Author; writer; the person who wrote a book.
chō — Butterfly; a winged insect that undergoes metamorphosis.
sha — Company; firm; suffix indicating a publishing or business company.
ウェスト
Wesuto — West; western direction or part of a location.
丁目
chōme — Block number; subdivision used in Japanese street addresses.
番地
banchi — Street address number; lot number in a Japanese address.
shū — State; prefecture-level division of a country like the USA.
アメリカ
Amerika — America; commonly refers to the United States of America.
合衆国
gasshūkoku — United States; federation of states forming one nation.
初版
shohan — First edition; the initial publication run of a book.
発行
hakkō — Publication; issuance; releasing a book or document officially.
nen — Year; suffix indicating a specific calendar year.
hon — Book; bound publication; also counter for long objects.
刷り
suri — Print run; printing; a particular impression of a publication.
万国
bankoku — All nations; worldwide; pertaining to every country globally.
著作権
chosakuken — Copyright; legal right to control use of creative work.
表示
hyōji — Notice; display; indication; showing information publicly.
条約
jōyaku — Treaty; international agreement between countries or parties.
加盟国
kameikoku — Member country; nation that has joined a treaty or organization.
すべて
subete — All; everything; every single one without exception.
における
ni okeru — In; within; at; indicating location or context formally.
無断
mudan — Without permission; unauthorized; done without prior consent.
転載
tensai — Reproduction; reprinting content from another publication.
禁止
kinshi — Prohibited; forbidden; not allowed under any circumstances.
上記
jōki — The above; aforementioned; referring to previously stated content.
留保
ryūho — Reserved; reservation; retaining rights or making exceptions.
sa — Verbal suffix turning adjective or verb into noun form.
re — Passive or potential verb ending; part of passive construction.
権利
kenri — Rights; entitlements; legal or moral claims one possesses.
o — Object marker particle; indicates direct object of a verb.
制限
seigen — Restriction; limitation; constraining the use of something.
する
suru — To do; to perform; versatile verb indicating action or activity.
こと
koto — Thing; fact; nominalizer turning verbs into noun phrases.
なく
naku — Without; not having; negative connective form of nai.
出版物
shuppanbutsu — Publication; printed material that has been officially published.
いかなる
ikanaru — Any; whatever; whichever; used in formal negative contexts.
部分
bubun — Part; portion; section of a whole document or object.
mo — Also; even; too; inclusive particle emphasizing a point.
sha / mono — Person; one who does something; suffix indicating a person.
本書
honsho — This book; the present volume being referenced or discussed.
出版
shuppan — Publishing; the act of releasing a book or periodical.
双方
sōhō — Both parties; both sides; two parties involved in agreement.
事前
jizen — Prior; in advance; beforehand; before something takes place.
書面
shomen — Written document; in writing; formal written communication.
による
ni yoru — By means of; based on; according to; due to something.
許可
kyoka — Permission; approval; authorization to do something.
なし
nashi — Without; lacking; absence of something required or expected.
ni — Particle indicating direction, location, time, or indirect object.
形式
keishiki — Format; form; style; the manner in which something is structured.
または
mata wa — Or; either…or; presents an alternative between two options.
手段
shudan — Means; method; way of doing or achieving something.
電子
denshi — Electronic; pertaining to electronics or digital technology.
teki — Suffix meaning -ic or -al; turns noun into adjectival form.
機械
kikai — Machine; mechanical device; machinery used in various processes.
複写
fukusha — Photocopying; copying; reproducing a document mechanically.
録音
rokuon — Audio recording; recording of sound onto a medium.
その他
sonota — Other; et cetera; other things not specifically mentioned.
含む
fukumu — To include; to contain; to encompass within a group.
複製
fukusei — Reproduction; duplicate; copying of an original work.
検索
kensaku — Search; retrieval; looking up information in a system.
システム
shisutemu — System; organized structure or method for doing something.
e — To; toward; directional particle indicating movement or transfer.
保存
hozon — Storage; preservation; saving data or keeping something safe.
もしくは
moshiku wa — Or; alternatively; formal conjunction presenting another option.
導入
dōnyū — Introduction; implementation; bringing something into use.
送信
sōshin — Transmission; sending data or signals electronically.
wa — Topic marker particle; marks the subject or topic of sentence.
でき
deki — Can; be able to; stem of dekiru indicating capability.
ませ
mase — Polite negative auxiliary verb stem; used before ん.
n — Negative ending; polite denial; cannot or do not.
により
ni yori — By; by means of; formal expression indicating agent or cause.
イギリス
Igirisu — Britain; United Kingdom; island nation in northwestern Europe.
にて
nite — At; in; by means of; formal version of the particle で.
印刷
insatsu — Printing; the process of reproducing text or images mechanically.
製本
seihon — Bookbinding; the process of binding pages into a book.
小さな
chiisana — Small; tiny; little; describing something of small size.
tobira — Door; gate; also used to mean a book's title page.
ところ
tokoro — Place; spot; point; also indicates a situation or moment.
いる
iru — To be; to exist; used for animate beings in a location.
むかし
mukashi — Long ago; once upon a time; in the old days.
ある
aru — There is; to exist; used for inanimate things or existence.
mori — Forest; woods; a dense area of trees in nature.
ネズミ
nezumi — Mouse; rat; small rodent commonly found in various habitats.
ga — Subject marker particle; indicates the subject of a sentence.
i — Shortened form of iru; to be, to exist (animate).
te — Te-form connective; links verbs or indicates simultaneous actions.
その
sono — That; its; referring to something previously mentioned nearby.
na / mei — Name; referring to what something or someone is called.
いい
ii — Good; nice; fine; also can mean to say or be called.
彼女
kanojo — She; her; third-person female pronoun or girlfriend.
生け垣
ikegaki — Hedge; a fence made from growing bushes or shrubs.
shita / shimo — Below; under; beneath; lower position or underneath something.
土手
dote — Embankment; bank; a raised mound of earth along water.
naka / chū — Inside; middle; within; interior of a space or object.
住ん
sun (de) — Living; residing; stem of sumu indicating dwelling somewhere.
de — Particle indicating location of action, means, or reason.
なんと
nanto — How; what a; exclamatory expression of surprise or wonder.
おかしな
Strange; funny; odd; peculiar in an amusing or curious way.
ie / uchi / ka — House; home; dwelling; a place where someone lives.
しょう
shō — Let's; shall we; volitional form suggesting a shared action.
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →