The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 1
จัดทำโดย Robert Cicconetti, Emmy และทีมพิสูจน์อักษรออนไลน์ที่ https://www.pgdp.net
Robert Cicconetti、Emmy、およびhttps://www.pgdp.netのオンライン校正チームによって制作されました。
นิทานเรื่องนางทิตเทิลเมาส์
ティトルマウスおばさんのお話
โดย เบียทริกซ์ พอตเตอร์
ビアトリクス・ポターによる
ผู้แต่ง "นิทานปีเตอร์แรบบิท" และอื่นๆ
「ピーターラビットのおはなし」などの著者
พิมพ์ครั้งแรก ปี ค.ศ. 1910 พิมพ์ซ้ำปี ค.ศ. 1985
初版1910年、本刷り1985年
สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ ห้ามทำซ้ำ จัดเก็บ หรือเผยแพร่ส่วนใดส่วนหนึ่งของสิ่งพิมพ์นี้ในรูปแบบใดๆ โดยไม่ได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากเจ้าของลิขสิทธิ์และสำนักพิมพ์
無断複製・転載禁止。著作権者および出版社の書面による許可なく、本書のいかなる部分も複製・保存・送信することはできません。
หนังสือเล็กๆ ของเนลลี่
ネリーの小さな本
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีหนูป่าตัวหนึ่ง ชื่อของเธอคือนางทิตเทิลเมาส์
むかしむかし、野ネズミがいました。その名前はティトルマウスおばさんといいました。
เธออาศัยอยู่ในโพรงดินใต้รั้วต้นไม้
彼女は生け垣の下の土手に住んでいました。
บ้านที่แสนแปลกประหลาด!
なんて不思議なおうちでしょう!
Vocabulary
- および
- oyobi — และ, รวมถึง (ใช้เชื่อมคำหรือวลี)
- の
- no — คำแสดงความเป็นเจ้าของ หรือขยายคำนาม
- オンライン
- onrain — ออนไลน์ เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต
- 校正
- kōsei — การพิสูจน์อักษร ตรวจแก้ไขต้นฉบับ
- チーム
- chīmu — ทีม กลุ่มคนที่ทำงานร่วมกัน
- に
- ni — คำบุพบท แสดงทิศทาง เวลา หรือผู้กระทำ
- よって
- yotte — โดย, ด้วย (แสดงผู้กระทำหรือวิธีการ)
- 制作
- seisaku — การผลิต การสร้างสรรค์ผลงาน
- され
- sare — ถูก (รูปกริยาถูกกระทำ passive form)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました (past polite)
- た
- ta — แสดงอดีตกาล (รูปกริยาอดีต)
- おばさん
- obasan — ป้า, ผู้หญิงวัยกลางคน
- お話
- ohanashi — เรื่องราว, นิทาน (รูปสุภาพ)
- よる
- yoru — โดย, อ้างอิงจาก (แสดงที่มาหรือผู้แต่ง)
- ラビット
- Rabitto — กระต่าย (ทับศัพท์ภาษาอังกฤษ rabbit)
- おはなし
- ohanashi — เรื่องเล่า, นิทาน (รูปสุภาพ)
- など
- nado — ฯลฯ, เป็นต้น (แสดงตัวอย่างบางส่วน)
- 著者
- chosha — ผู้เขียน, ผู้ประพันธ์หนังสือ
- 初版
- shohan — ฉบับพิมพ์ครั้งแรก, ฉบับปฐมฤกษ์
- 年
- nen — ปี (หน่วยนับเวลา)
- 本刷り
- honsuri — การพิมพ์จริง, ฉบับพิมพ์ (หลังจากพิสูจน์อักษร)
- 無断
- mudan — โดยไม่ได้รับอนุญาต, ไม่บอกกล่าว
- 複製
- fukusei — การทำสำเนา, การคัดลอก
- 転載
- tensai — การนำไปตีพิมพ์ซ้ำ, การนำไปเผยแพร่ต่อ
- 禁止
- kinshi — ห้าม, การห้ามกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 著作権者
- chosakukensha — เจ้าของลิขสิทธิ์ผลงาน
- 出版社
- shuppansha — สำนักพิมพ์, บริษัทจัดพิมพ์หนังสือ
- 書面
- shomen — เอกสารลายลักษณ์อักษร, หนังสือราชการ
- 許可
- kyoka — การอนุญาต, การได้รับสิทธิ์
- なく
- naku — โดยไม่มี (รูปปฏิเสธของ ない)
- 本書
- honsho — หนังสือเล่มนี้, ตำราเล่มนี้
- いかなる
- ikanaru — ใดๆ ก็ตาม, ไม่ว่าจะเป็นอะไร
- 部分
- bubun — ส่วน, ส่วนหนึ่งของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- も
- mo — ก็, ด้วย (แสดงการรวมหรือเน้น)
- 保存
- hozon — การเก็บรักษา, การบันทึก
- 送信
- sōshin — การส่งข้อมูล, การส่งข้อความ
- する
- suru — ทำ (กริยาช่วยทั่วไปในภาษาญี่ปุ่น)
- こと
- koto — สิ่งที่, การกระทำ (ทำให้กริยาเป็นคำนาม)
- は
- wa — คำแสดงหัวเรื่องของประโยค
- でき
- deki — สามารถ (รูปของ できる แปลว่า ทำได้)
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธสุภาพ ません
- ん
- n — ส่วนลงท้ายปฏิเสธ ません (ไม่สามารถ)
- 小さな
- chiisana — เล็ก, มีขนาดเล็ก
- 本
- hon — หนังสือ
- むかし
- mukashi — กาลครั้งหนึ่ง, นานมาแล้ว
- 野
- no — ทุ่งนา, ทุ่งโล่ง
- ネズミ
- nezumi — หนู (สัตว์ฟันแทะขนาดเล็ก)
- が
- ga — คำแสดงประธานของประโยค
- い
- i — อยู่ (รูปย่อของ いる แปลว่า มีอยู่)
- その
- sono — นั้น, สิ่งนั้น (ชี้สิ่งที่กล่าวถึง)
- 名前
- namae — ชื่อ, นามของบุคคลหรือสิ่งของ
- と
- to — และ, ว่า (คำเชื่อมหรือคำอ้างอิง)
- いい
- ii — ดี, หรือแปลว่า เรียกว่า (ในบริบทนี้)
- 彼女
- kanojo — เธอ, ผู้หญิงคนนั้น
- 生け垣
- ikegaki — รั้วต้นไม้, รั้วพุ่มไม้
- 下
- shita — ใต้, ข้างล่าง
- 土手
- dote — คันดิน, คันกั้นน้ำ
- 住ん
- sun (de) — อาศัยอยู่ (รูปของ 住む แปลว่า อยู่อาศัย)
- で
- de — ที่, ด้วย (บุพบทแสดงสถานที่หรือวิธีการ)
- なんて
- nante — ช่างเป็น..., อะไรเช่นนั้น (แสดงความประหลาดใจ)
- 不思議
- fushigi — แปลก, น่าประหลาดใจ, มหัศจรรย์
- な
- na — คำเชื่อมคุณศัพท์ (na-adjective) กับคำนาม
- おうち
- ouchi — บ้าน (รูปสุภาพของ うち)
- でしょう
- deshō — ใช่ไหม, คงจะเป็น (แสดงความเห็นหรือเชิญชวน)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →