The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 7
จบแล้ว
おわり
หมายเหตุของผู้พิมพ์: ได้ปรับเครื่องหมายวรรคตอนให้เป็นมาตรฐาน และเพิ่มคำบรรยายใต้ภาพประกอบ
翻字者注:句読点を統一し、挿絵にキャプションを追加しました。
จบโครงการกูเทนเบิร์กเรื่อง นิทานของนางมิสซิส
プロジェクト・グーテンベルクの「マダムの物語」はこれで終わりです。
Vocabulary
- おわり
- owari — จุดสิ้นสุด, ความสิ้นสุด, ตอนจบ
- 者
- sha / mono — บุคคล, ผู้ที่กระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 注
- chuu — หมายเหตุ, คำอธิบายเพิ่มเติมในเนื้อหา
- 句読点
- kutooten — เครื่องหมายวรรคตอนในภาษาญี่ปุ่น
- を
- wo / o — อนุภาคบอกกรรมตรงในประโยคภาษาญี่ปุ่น
- 統一
- touitu — การรวมให้เป็นหนึ่งเดียว, การทำให้สม่ำเสมอ
- し
- shi — รูปต่อของกริยา แสดงการกระทำที่ต่อเนื่อง
- 挿絵
- sashie — ภาพประกอบในหนังสือหรือเอกสาร
- に
- ni — อนุภาคบอกตำแหน่ง เวลา หรือทิศทางในประโยค
- キャプション
- kyapushon — คำบรรยายใต้ภาพหรือสื่อต่างๆ
- 追加
- tsuika — การเพิ่มเติม, การนำสิ่งใดเข้ามาเพิ่ม
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ~ました ในภาษาญี่ปุ่น
- た
- ta — อนุภาคบอกอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
- プロジェクト
- purojekuto — โครงการ, งานที่วางแผนและดำเนินการร่วมกัน
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือเชื่อมคำนาม
- 物語
- monogatari — นิทาน, เรื่องเล่า, วรรณกรรมเชิงบรรยาย
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหรือประธานของประโยค
- これ
- kore — สิ่งนี้, อันนี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่กระทำ หรือวิธีการในประโยค
- 終わり
- owari — ตอนจบ, จุดสิ้นสุดของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ แปลว่า 'คือ' หรือ 'เป็น'
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →