← The Tale of Squirrel Nutkin

The Tale of Squirrel Nutkin — Page 6

English → Ar Full Text Level 1/10

[Illustration]

[رسم توضيحي]

Old Brown carried Nutkin into his house, and held him up by the tail, intending to skin him; but Nutkin pulled so very hard that his tail broke in two, and he dashed up the staircase and escaped out of the attic window.

حمل براون العجوز نتكن إلى منزله، وأمسك به من ذيله، عازمًا على سلخ جلده؛ لكن نتكن شد بشدة بالغة حتى انكسر ذيله نصفين، فاندفع مسرعًا إلى الأعلى عبر الدرج وهرب من نافذة العلية.

[Illustration]

[رسم توضيحي]

And to this day, if you meet Nutkin up a tree and ask him a riddle, he will throw sticks at you, and stamp his feet and scold, and shout--

وحتى يومنا هذا، إذا قابلت نتكن فوق شجرة وطرحت عليه لغزًا، فإنه سيرمي عليك بالعيدان، ويدق قدميه ويعنّفك، ويصرخ--

"Cuck-cuck-cuck-cur-r-r-cuck-k-k!"

"كك-كك-كك-كر-ر-ر-كك-ك-ك!"

Vocabulary

رسم
rasm — Drawing, sketch, or illustration of something
توضيحي
tawḍīḥī — Illustrative, explanatory, or descriptive in nature
حمل
ḥamal — He carried or transported something
العجوز
al-ʿajūz — The old man or old woman
إلى
ilā — To, toward; a preposition indicating direction
منزله
manziluh — His house, his home, his residence
وأمسك
wa-amsaka — And he grabbed, seized, or held tightly
به
bihi — With it, by it; prepositional pronoun phrase
من
min — From, of; a common Arabic preposition
ذيله
dhayluh — His tail; the rear appendage of an animal
عازمًا
ʿāziman — Determined, resolved, intending to do something
على
ʿalā — On, upon, over; a common Arabic preposition
جلده
jilduh — His skin, his hide, his outer covering
لكن
lākin — But, however; a conjunction indicating contrast
شد
shadda — He pulled hard, tugged, or yanked forcefully
بشدة
bishidda — Strongly, forcefully, with great intensity
بالغة
bāligha — Extreme, intense, reaching a high degree
حتى
ḥattā — Until, even, so much that
انكسر
inkasara — It broke, snapped, or shattered into pieces
نصفين
niṣfayn — Two halves; split into two equal parts
فاندفع
fa-indafaʿa — So he rushed, darted, or shot forward quickly
مسرعًا
musriʿan — Hurrying, speeding, moving at rapid pace
الأعلى
al-aʿlā — The upper, the highest, the top level
عبر
ʿabara — Across, through; he crossed or passed through
الدرج
ad-daraj — The stairs, the staircase, the steps
وهرب
wa-haraba — And he fled, escaped, or ran away
نافذة
nāfidha — A window; an opening in a wall
وحتى
wa-ḥattā — And until, and even, and up to now
يومنا
yawminā — Our day; used in phrase 'to this day'
هذا
hādhā — This; a masculine demonstrative pronoun
إذا
idhā — If, when; a conditional conjunction
قابلت
qābaltu — You met, encountered, or came across someone
فوق
fawqa — Above, on top of, over something
شجرة
shajara — A tree; a woody perennial plant
وطرحت
wa-ṭaraḥta — And you posed, threw, or presented to him
عليه
ʿalayhi — Upon him, on him; prepositional pronoun phrase
لغزًا
lughzan — A riddle, a puzzle, or an enigma
فإنه
fa-innahu — Then he, for indeed he; emphatic conjunction phrase
سيرمي
sa-yarmī — He will throw or hurl something at you
عليك
ʿalayka — Upon you, at you; prepositional pronoun phrase
قدميه
qadamayhi — His two feet, his feet stomping ground
ويصرخ
wa-yaṣrukhu — And he screams, shouts, or yells loudly
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →