The Tale of the Flopsy Bunnies — Page 5
McGregor had "done it a purpose."
كان ماكغريغور قد "فعلها عمداً".
And Mr. McGregor was very angry too.
وكان السيد ماكغريغور غاضباً جداً أيضاً.
One of the rotten marrows came flying through the kitchen window, and hit the youngest Flopsy Bunny.
طار أحد الكوسا الفاسدة عبر نافذة المطبخ، وأصاب أصغر أرانب فلوبسي.
It was rather hurt.
لقد أُصيب بأذى شديد.
Then Benjamin and Flopsy thought that it was time to go home.
ثم رأى بنجامين وفلوبسي أن الوقت قد حان للعودة إلى المنزل.
So Mr. McGregor did not get his tobacco, and Mrs. McGregor did not get her rabbit skins.
وهكذا لم يحصل السيد ماكغريغور على تبغه، ولم تحصل السيدة ماكغريغور على جلود الأرانب.
But next Christmas Thomasina Tittlemouse got a present of enough rabbit-wool to make herself a cloak and a hood, and a handsome muff and a pair of warm mittens.
لكن في عيد الميلاد التالي، حصلت توماسينا تيتلماوس على هدية من صوف الأرانب يكفي لصنع عباءة وغطاء للرأس، ومفرمة أنيقة وزوج من القفازات الدافئة.
THE TALE OF THE FLOPSY BUNNIES
حكاية أرانب فلوبسي
BY BEATRIX POTTER
بقلم بياتريكس بوتر
Vocabulary
- كان
- kāna — Was; past tense of the verb 'to be'
- قد
- qad — Particle indicating completed or emphatic action
- فعلها
- faʿalahā — He did it; past tense verb with pronoun
- عمداً
- ʿamdan — Deliberately; intentionally; on purpose
- وكان
- wa-kāna — And was; conjunction plus past 'to be'
- السيد
- al-sayyid — Mr.; a title of respect for a man
- غاضباً
- ghāḍiban — Angry; furious; in a state of anger
- جداً
- jiddan — Very; extremely; used to intensify adjectives
- أيضاً
- ayḍan — Also; too; in addition; as well
- طار
- ṭāra — Flew; flew through the air (past tense)
- أحد
- aḥad — One of; a certain; someone or something
- الكوسا
- al-kūsā — Zucchini; a green summer squash vegetable
- الفاسدة
- al-fāsida — The rotten; the spoiled; the corrupt (feminine)
- عبر
- ʿabra — Through; across; via; passing through something
- نافذة
- nāfiḏa — Window; an opening in a wall with glass
- المطبخ
- al-maṭbakh — The kitchen; room where food is prepared
- وأصاب
- wa-aṣāba — And hit; and struck; and affected something
- أصغر
- aṣghar — Smallest; youngest; the least in size
- أرانب
- arānib — Rabbits; plural of rabbit (arnab)
- لقد
- laqad — Indeed; particle emphasizing a completed action
- أُصيب
- uṣība — Was injured; was struck; passive past tense
- بأذى
- bi-adhan — With harm; with injury; with hurt
- شديد
- shadīd — Severe; intense; serious; strong
- ثم
- thumma — Then; afterwards; next in sequence
- رأى
- raʾā — Saw; perceived visually; past tense verb
- أن
- anna — That; subordinating conjunction introducing a clause
- الوقت
- al-waqt — The time; the moment; a specific point in time
- حان
- ḥāna — Has come; the time has arrived (past tense)
- للعودة
- lil-ʿawda — For returning; for going back home
- إلى
- ilā — To; towards; a preposition of direction
- المنزل
- al-manzil — The house; the home; place of residence
- وهكذا
- wa-hākaḏā — And so; and thus; and in this way
- لم
- lam — Did not; negation particle for past tense
- يحصل
- yaḥṣul — Get; obtain; receive; acquire something
- على
- ʿalā — On; upon; a common Arabic preposition
- تبغه
- tabghahu — His tobacco; the tobacco belonging to him
- ولم
- wa-lam — And did not; conjunction plus negation particle
- تحصل
- taḥṣul — She gets; she obtains; feminine present tense
- السيدة
- al-sayyida — Mrs.; a respectful title for a woman
- جلود
- julūd — Skins; hides; pelts; plural of jild
- الأرانب
- al-arānib — The rabbits; definite plural of rabbit
- لكن
- lākin — But; however; a contrastive conjunction
- في
- fī — In; at; a common Arabic preposition of place
- عيد
- ʿīd — Holiday; festival; celebration; feast day
- الميلاد
- al-mīlād — Christmas; birth; the nativity celebration
- التالي
- al-tālī — The following; the next; the subsequent one
- حصلت
- ḥaṣalat — She received; she got; feminine past tense
- هدية
- hadiyya — A gift; a present given to someone
- من
- min — From; of; a very common Arabic preposition
- صوف
- ṣūf — Wool; fiber from sheep or rabbit fur
- يكفي
- yakfī — Enough; sufficient; it suffices for something
- لصنع
- li-ṣunʿ — To make; for making; for the purpose of crafting
- عباءة
- ʿabāʾa — A cloak; a long loose outer garment
- وغطاء
- wa-ghiṭāʾ — And a cover; and a covering or cap
- للرأس
- lil-raʾs — For the head; a covering worn on the head
- أنيقة
- anīqa — Elegant; stylish; neat and well-presented (feminine)
- وزوج
- wa-zawj — And a pair; and a couple of something
- القفازات
- al-quffāzāt — The gloves; coverings worn on the hands
- الدافئة
- al-dāfiʾa — The warm; providing warmth (feminine adjective)
- حكاية
- ḥikāya — A tale; a story; a narrative or account
- بقلم
- bi-qalam — By the pen of; written by (authorship phrase)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →