The Tale of the Flopsy Bunnies — Page 1
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
THE TALE OF THE FLOPSY BUNNIES
СКАЗКА О КРОЛЬЧАТАХ ФЛОПСИ
BY BEATRIX POTTER
БЕАТРИС ПОТТЕР
_Author of "The Tale of Peter Rabbit," &c._
_Автор «Сказки о Кролике Питере» и др._
[Illustration]
[Иллюстрация]
FREDERICK WARNE & CO., INC. NEW YORK
ФРЕДЕРИК УОРН И КО., ИНК. НЬЮ-ЙОРК
1909
1909
FOR ALL LITTLE FRIENDS OF MR. MCGREGOR & PETER & BENJAMIN
ВСЕМ МАЛЕНЬКИМ ДРУЗЬЯМ МИСТЕРА МАКГРЕГОРА, ПИТЕРА И БЕНДЖАМИНА
[Illustration]
[Иллюстрация]
It is said that the effect of eating too much lettuce is "soporific."
Говорят, что действие чрезмерного поедания салата-латука является «усыпляющим».
_I_ have never felt sleepy after eating lettuces; but then _I_ am not a rabbit.
_Я_ никогда не чувствовала сонливости после поедания салата; но ведь _я_ не кролик.
They certainly had a very soporific effect upon the Flopsy Bunnies!
На крольчат Флопси они, безусловно, оказали весьма усыпляющее действие!
When Benjamin Bunny grew up, he married his Cousin Flopsy.
Когда Кролик Бенджамин вырос, он женился на своей двоюродной сестре Флопси.
They had a large family, and they were very improvident and cheerful.
У них была большая семья, и они были весьма беспечны и веселы.
I do not remember the separate names of their children; they were generally called the "Flopsy Bunnies."
Я не помню отдельных имён их детей; их обычно называли «крольчатами Флопси».
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
As there was not always quite enough to eat,--Benjamin used to borrow cabbages from Flopsy's brother, Peter Rabbit, who kept a nursery garden.
Поскольку еды не всегда хватало, Бенджамин обычно одалживал капусту у брата Флопси, Кролика Питера, который держал огород-питомник.
Sometimes Peter Rabbit had no cabbages to spare.
Иногда у Кролика Питера не было лишней капусты.
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
When this happened, the Flopsy Bunnies went across the field to a rubbish heap, in the ditch outside Mr. McGregor's garden.
Когда это случалось, крольчата Флопси шли через поле к куче мусора в канаве за садом мистера Макгрегора.
Mr. McGregor's rubbish heap was a mixture.
Мусорная куча мистера Макгрегора представляла собой смесь всякого разного.
There were jam pots and paper bags, and mountains of chopped grass from the mowing machine (which always tasted oily), and some rotten vegetable marrows and an old boot or two.
Там были банки из-под варенья и бумажные пакеты, горы нарубленной травы из газонокосилки (которая всегда была на вкус маслянистой), несколько гнилых кабачков и один-два старых башмака.
One day--oh joy!--there were a quantity of overgrown lettuces, which had "shot" into flower.
Однажды — о радость! — там оказалось множество переросших кочанов салата, которые «выстрелили» в цвет.
[Illustration]
[Иллюстрация]
The Flopsy Bunnies simply stuffed lettuces.
Крольчата Флопси просто набивали животы салатом.
Vocabulary
- Иллюстрация
- Illyustratsiya — A picture or image accompanying a text
- СКАЗКА
- SKAZKA — A fairy tale or folk story
- О
- O — Preposition meaning 'about' or 'concerning'
- КРОЛЬЧАТАХ
- KROL'CHATAKH — Young rabbits, bunnies (prepositional plural)
- Автор
- Avtor — Author, writer of a literary work
- Сказки
- Skazki — Fairy tales or folk stories (genitive/plural)
- Кролике
- Krolike — Rabbit (prepositional case singular)
- ВСЕМ
- VSEM — To all, for everyone (dative plural)
- МАЛЕНЬКИМ
- MALEN'KIM — Small, little (dative plural adjective)
- ДРУЗЬЯМ
- DRUZ'YAM — Friends (dative plural)
- МИСТЕРА
- MISTERA — Mister, a title of address (genitive)
- Говорят
- Govoryat — They say, it is said (third person plural)
- что
- chto — That, what (conjunction or pronoun)
- действие
- deystviye — Effect, action, or influence of something
- чрезмерного
- chrezmernogo — Excessive, immoderate (genitive singular adjective)
- поедания
- poyedaniya — Eating, consuming food (genitive verbal noun)
- салата-латука
- salata-latuka — Lettuce, a leafy green salad plant
- является
- yavlyayetsya — Is, serves as (third person singular verb)
- усыпляющим
- usypiyayushchim — Sleep-inducing, soporific (instrumental adjective)
- Я
- Ya — I, first person singular pronoun
- никогда
- nikogda — Never, at no time
- не
- ne — Not, negation particle
- чувствовала
- chuvstvovala — Felt, experienced a sensation (past feminine)
- сонливости
- sonlivosti — Sleepiness, drowsiness (genitive singular)
- после
- posle — After, following in time or order
- салата
- salata — Salad or lettuce (genitive singular)
- но
- no — But, however (adversative conjunction)
- ведь
- ved' — After all, you know (emphatic particle)
- я
- ya — I, first person singular pronoun
- кролик
- krolik — Rabbit, a small burrowing mammal
- На
- Na — On, onto (preposition of location/direction)
- крольчат
- krol'chat — Young rabbits, bunnies (genitive/accusative plural)
- они
- oni — They, third person plural pronoun
- безусловно
- bezuslovno — Undoubtedly, certainly, without question
- оказали
- okazali — Had an effect, exerted influence (past plural)
- весьма
- ves'ma — Very, quite, rather (intensifying adverb)
- усыпляющее
- usypiyayushcheye — Sleep-inducing, soporific (neuter adjective)
- Когда
- Kogda — When, at what time (conjunction/adverb)
- Кролик
- Krolik — Rabbit, a small burrowing mammal
- вырос
- vyros — Grew up, became an adult (past masculine)
- он
- on — He, third person singular masculine pronoun
- женился
- zhenilsya — Got married (past masculine, of a man)
- на
- na — On, onto, used with various cases
- своей
- svoyey — His own, one's own (prepositional feminine)
- двоюродной
- dvoyurodnoy — First cousin (adjective, genitive feminine)
- сестре
- sestre — Sister (dative/prepositional singular)
- У
- U — At, by, near; used to express possession
- них
- nikh — Them, third person plural (genitive/prepositional)
- была
- byla — Was, existed (past tense feminine singular)
- большая
- bol'shaya — Big, large (nominative feminine adjective)
- семья
- sem'ya — Family, a group of related people
- были
- byli — Were, existed (past tense plural)
- беспечны
- bespechny — Carefree, unconcerned, lighthearted (short adjective plural)
- веселы
- vesely — Cheerful, merry, jolly (short adjective plural)
- помню
- pomnyu — I remember, recall (first person singular)
- отдельных
- otdel'nykh — Individual, separate (genitive plural adjective)
- имён
- imyon — Names (genitive plural of имя)
- детей
- detey — Children (genitive plural of дети)
- обычно
- obychno — Usually, normally, as a rule
- называли
- nazyvali — Called, named, referred to (past plural)
- крольчатами
- krol'chatami — Young rabbits, bunnies (instrumental plural)
- Поскольку
- Poskol'ku — Since, because, inasmuch as (conjunction)
- еды
- yedy — Food (genitive singular of еда)
- всегда
- vsegda — Always, at all times
- хватало
- khatvalo — Was enough, sufficed (past impersonal)
- одалживал
- odalzhival — Borrowed, lent (past masculine imperfective)
- капусту
- kapustu — Cabbage, a common leafy vegetable
- у
- u — From, at (preposition indicating possession/source)
- брата
- brata — Brother (genitive singular)
- который
- kotoryy — Who, which, that (relative pronoun)
- держал
- derzhal — Kept, maintained, held (past masculine)
- огород-питомник
- ogorod-pitomnik — Market garden, nursery garden plot
- Иногда
- Inogda — Sometimes, occasionally, now and then
- было
- bylo — Was, there was (past neuter singular)
- лишней
- lishneyy — Extra, spare, surplus (genitive feminine adjective)
- капусты
- kapusy — Cabbage (genitive singular)
- это
- eto — This, that (demonstrative pronoun/adjective)
- случалось
- sluchalos' — Happened, occurred (past impersonal reflexive)
- шли
- shli — Went, walked (past plural of идти)
- через
- cherez — Through, across, over (preposition)
- поле
- pole — Field, open stretch of land
- к
- k — To, toward (preposition with dative)
- куче
- kuche — Heap, pile (dative singular of куча)
- мусора
- musora — Garbage, rubbish, trash (genitive singular)
- в
- v — In, into (preposition of location/direction)
- канаве
- kanave — Ditch, trench (prepositional singular)
- за
- za — Behind, beyond, after (preposition)
- садом
- sadom — Garden (instrumental singular of сад)
- мистера
- mistera — Mister, a title of address (genitive)
- Мусорная
- Musornaya — Garbage, trash (nominative feminine adjective)
- куча
- kucha — Pile, heap of things
- представляла
- predstavlyala — Represented, constituted (past feminine imperfective)
- собой
- soboy — Itself, themselves (reflexive pronoun instrumental)
- смесь
- smes' — Mixture, blend of various things
- всякого
- vsyakogo — All kinds of, various, every sort (genitive)
- разного
- raznogo — Different, various things (genitive singular)
- Там
- Tam — There, in that place
- банки
- banki — Jars, cans (nominative/genitive plural)
- из-под
- iz-pod — From under; used for emptied containers
- варенья
- varen'ya — Jam, preserve (genitive singular)
- бумажные
- bumazhnye — Paper, made of paper (nominative plural adjective)
- пакеты
- pakety — Bags, packets (nominative plural)
- горы
- gory — Mountains; piles, heaps (nominative plural)
- нарубленной
- narublennoy — Chopped, cut up (genitive feminine past participle)
- травы
- travy — Grass, herb (genitive singular)
- из
- iz — From, out of (preposition with genitive)
- газонокосилки
- gazonokosylki — Lawn mower (genitive singular)
- которая
- kotoraya — Which, that (relative pronoun, feminine nominative)
- вкус
- vkus — Taste, flavor, sense of taste
- маслянистой
- maslyanistoy — Oily, buttery, greasy (genitive feminine adjective)
- несколько
- neskol'ko — Several, a few, some (indefinite numeral)
- гнилых
- gnilykh — Rotten, decayed (genitive plural adjective)
- кабачков
- kabachkov — Zucchinis, marrows (genitive plural)
- один-два
- odin-dva — One or two, a couple (numeral expression)
- старых
- starykh — Old, worn (genitive plural adjective)
- башмака
- bashmaka — Shoes, boots (genitive plural of башмак)
- Однажды
- Odnazhdy — Once, one day (adverb of time)
- радость
- radost' — Joy, happiness, delight
- там
- tam — There, in that place
- оказалось
- okazalos' — Turned out, it happened to be
- множество
- mnozhestvo — A multitude, great number of things
- переросших
- pererosshikh — Overgrown, gone to seed (genitive plural participle)
- кочанов
- kochanov — Heads of cabbage or lettuce (genitive plural)
- которые
- kotorye — Which, that (relative pronoun, nominative plural)
- выстрелили
- vystreili — Shot up, bolted (past plural, of plants)
- цвет
- tsvet — Color; flower, bloom (noun)
- Крольчата
- Krol'chata — Young rabbits, bunnies (nominative plural)
- просто
- prosto — Simply, just, merely (adverb)
- набивали
- nabivali — Stuffed, crammed full (past plural imperfective)
- животы
- zhivoty — Bellies, stomachs (accusative plural)
- салатом
- salatom — With salad or lettuce (instrumental singular)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →