← The Tale of Tom Kitten

The Tale of Tom Kitten — Page 4

English → Ru Full Text Level 2/10

And I think that some day I shall have to make another, larger, book, to tell you more about Tom Kitten!

И я думаю, что когда-нибудь мне придётся написать другую, более толстую книжку, чтобы рассказать вам больше о Томе Котёнке!

[Illustration]

[Иллюстрация]

As for the Puddle-Ducks--they went into a pond.

Что касается Лужных Уток — они отправились в пруд.

The clothes all came off directly, because there were no buttons.

Одежда сразу же слетела с них, потому что на ней не было пуговиц.

[Illustration]

[Иллюстрация]

[Illustration]

[Иллюстрация]

And Mr. Drake Puddle-Duck, and Jemima and Rebeccah, have been looking for them ever since.

И господин Селезень Лужная Утка, и Джемима, и Ребекка с тех пор всё ищут их.

Vocabulary

думаю
dumayu — I think; first-person singular of 'думать'.
когда-нибудь
kogda-nibud' — Someday, at some point in the future or past.
мне
mne — Dative form of 'я', meaning 'to me' or 'for me'.
придётся
pridyotsya — One will have to; impersonal future of 'приходиться'.
написать
napisat' — To write (something); perfective verb of writing.
другую
druguyu — Accusative feminine form of 'другой', meaning 'another'.
более
boleye — More; used in comparative constructions before adjectives.
толстую
tolstuyu — Thick, fat; accusative feminine form of 'толстый'.
книжку
knizhku — Accusative diminutive of 'книга', meaning 'little book'.
чтобы
chtoby — Conjunction meaning 'in order to' or 'so that'.
рассказать
rasskazat' — To tell, to narrate; perfective verb of storytelling.
вам
vam — Dative form of 'вы', meaning 'to you' (plural/formal).
больше
bol'she — More; comparative form of 'много' or 'большой'.
Котёнке
Kotyonke — Prepositional diminutive of 'котёнок', meaning 'little kitten'.
Иллюстрация
Illyustratsiya — Illustration; a picture accompanying text in a book.
касается
kasayetsya — Concerns, relates to; used in phrase 'as for' something.
Уток
Utok — Genitive plural of 'утка', meaning 'ducks'.
отправились
otpravilis' — They set off, departed; past tense perfective reflexive verb.
пруд
prud — A pond; a small body of still water.
Одежда
Odezhda — Clothing, clothes; garments worn on the body.
сразу
srazu — Immediately, at once; without delay.
же
zhe — Emphatic particle meaning 'right', 'indeed', or 'after all'.
слетела
sletela — Flew off, fell off; past feminine perfective of 'слететь'.
них
nikh — Genitive/prepositional form of 'они', meaning 'them'.
потому
potomu — Because, for that reason; used in 'потому что' construction.
ней
ney — Prepositional form of 'она', meaning 'on it/her'.
пуговиц
pugovits — Genitive plural of 'пуговица', meaning 'buttons' on clothing.
господин
gospodin — Mister, sir; a formal title of address for a man.
Селезень
Selezen' — Drake; a male duck; also used here as a proper name.
Утка
Utka — Duck; a common water bird; also a character's name.
тех
tekh — Genitive/prepositional plural of 'тот', meaning 'those'.
пор
por — Used in 'с тех пор', meaning 'since then' or 'ever since'.
всё
vsyo — Still, all the time; or 'everything' depending on context.
ищут
ishchut — They are looking for; third-person plural of 'искать'.
их
ikh — 'Them' or 'their'; genitive/accusative plural pronoun.
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →