← The Tale of Tom Kitten

The Tale of Tom Kitten — Page 3

English → Ru Full Text Level 2/10

[Illustration]

[Иллюстрация]

[Illustration]

[Иллюстрация]

Then the two duck-birds, Rebeccah and Jemima Puddle-Duck, picked up the hat and tucker and put them on.

Тогда две утки, Ребекка и Джемима Лужа-Кряква, подобрали шляпу и шейный платок и надели их на себя.

Mittens laughed so that she fell off the wall.

Рукавичка так смеялась, что свалилась со стены.

Moppet and Tom descended after her; the pinafores and all the rest of Tom's clothes came off on the way down.

Мопет и Том слезли следом за ней; фартуки и все остальные Томины вещи слетели с него по дороге вниз.

"Come! Mr. Drake Puddle-Duck," said Moppet--"Come and help us to dress him! Come and button up Tom!"

«Идите сюда! Господин Селезень Лужа-Кряква,» — сказала Мопет, — «Идите и помогите нам одеть его! Идите и застегните Тома!»

[Illustration]

[Иллюстрация]

[Illustration]

[Иллюстрация]

Mr. Drake Puddle-Duck advanced in a slow sideways manner, and picked up the various articles.

Господин Селезень Лужа-Кряква медленно двинулся вперёд вперевалку и подобрал разные вещи.

But he put them on _himself!_ They fitted him even worse than Tom Kitten.

Но он надел их на себя! Они сидели на нём ещё хуже, чем на Томе Котёнке.

"It's a very fine morning!" said Mr. Drake Puddle-Duck.

«Сегодня чудесное утро!» — сказал господин Селезень Лужа-Кряква.

[Illustration]

[Иллюстрация]

[Illustration]

[Иллюстрация]

And he and Jemima and Rebeccah Puddle-Duck set off up the road, keeping step--pit pat, paddle pat! pit pat, waddle pat!

И он, и Джемима, и Ребекка Лужа-Кряква зашагали вверх по дороге в ногу — шлёп-шлёп, топ-шлёп! шлёп-шлёп, враз-шлёп!

Then Tabitha Twitchit came down the garden and found her kittens on the wall with no clothes on.

Тут Табита Дёрг-Хвост спустилась в сад и обнаружила своих котят на стене без одежды.

[Illustration]

[Иллюстрация]

[Illustration]

[Иллюстрация]

She pulled them off the wall, smacked them, and took them back to the house.

Она стащила их со стены, отшлёпала и отвела обратно в дом.

"My friends will arrive in a minute, and you are not fit to be seen; I am affronted," said Mrs. Tabitha Twitchit.

«Мои гости придут с минуты на минуту, а на вас невозможно смотреть; я оскорблена,» — сказала миссис Табита Дёрг-Хвост.

She sent them upstairs; and I am sorry to say she told her friends that they were in bed with the measles; which was not true.

Она отправила их наверх; и мне грустно говорить, что она сказала своим гостям, будто они лежат в постели с корью; что было неправдой.

[Illustration]

[Иллюстрация]

[Illustration]

[Иллюстрация]

Quite the contrary; they were not in bed: _not_ in the least.

Совсем наоборот; они вовсе не лежали в постели: нисколько.

Somehow there were very extraordinary noises over-head, which disturbed the dignity and repose of the tea party.

Откуда-то сверху доносились весьма необычные звуки, которые нарушали торжественность и покой чаепития.

Vocabulary

Иллюстрация
Illyustratsiya — A picture or drawing accompanying a text
Тогда
Togda — Then, at that time
две
dve — Two (feminine form)
утки
utki — Ducks (plural of utka)
подобрали
podobrali — Picked up, gathered items from the ground
шляпу
shlyapu — Hat (accusative form of shlyapa)
шейный
sheynyy — Relating to the neck, neck (adjective)
платок
platok — Scarf, kerchief, or handkerchief
надели
nadeli — Put on (clothing), dressed themselves in
себя
sebya — Themselves, oneself (reflexive pronoun)
Рукавичка
Rukavichka — Mitten, a small glove covering the hand
смеялась
smeyalas' — Was laughing, laughed (feminine past tense)
свалилась
svalilas' — Fell off, tumbled down from a surface
стены
steny — Wall (genitive form of stena)
слезли
slezli — Climbed down, got down from something
следом
sledom — Right after, following closely behind
фартуки
fartuki — Aprons (plural of fartuk)
остальные
ostal'nyye — The rest, the remaining others
вещи
veshchi — Things, belongings, items of clothing
слетели
sleteli — Flew off, fell off quickly in motion
дороге
doroge — On the road, along the way (prepositional)
вниз
vniz — Downward, down (direction adverb)
Идите
Idite — Come here, go (imperative plural of idti)
сюда
syuda — Here, to this place (directional adverb)
Господин
Gospodin — Mister, sir, gentleman (formal address)
Селезень
Selezen' — Drake, a male duck
сказала
skazala — Said, told (feminine past tense verb)
помогите
pomogite — Help (imperative plural of pomogat')
одеть
odet' — To dress someone, put clothes on
застегните
zastegnite — Button up, fasten (imperative plural)
медленно
medlenno — Slowly, at a slow pace (adverb)
двинулся
dvinulsya — Moved forward, set off in a direction
вперёд
vperyod — Forward, ahead (directional adverb)
вперевалку
vperevалku — Waddling, swaying from side to side
подобрал
podobral — Picked up, gathered (masculine past tense)
разные
raznyye — Various, different, assorted (adjective plural)
надел
nadel — Put on clothing (masculine past tense)
сидели
sideli — Sat, fit (of clothing sitting on someone)
нём
nyom — On him, on it (prepositional pronoun)
хуже
khuzhe — Worse, more badly (comparative adverb)
Котёнке
Kotyonke — Kitten (dative/prepositional of kotyonok)
Сегодня
Segodnya — Today, this day (temporal adverb)
чудесное
chudesnoye — Wonderful, marvelous (adjective neuter form)
утро
utro — Morning, the early part of the day
зашагали
zashagali — Strode off, began marching along together
вверх
vverkh — Upward, up (directional adverb)
ногу
nogu — In step, in sync (in phrase v nogu)
Тут
Tut — Here, at this moment, just then
спустилась
spustilas' — Came down, descended (feminine past tense)
сад
sad — Garden, yard (noun)
обнаружила
obnaruzhila — Discovered, found, noticed (feminine past tense)
котят
kotyat — Kittens (genitive plural of kotyonok)
стене
stene — On the wall (prepositional of stena)
одежды
odezhdy — Without clothing, clothes (genitive of odezhda)
стащила
stashchila — Pulled off, stripped off (feminine past tense)
отшлёпала
otshlypala — Spanked, smacked as punishment (past tense)
отвела
otvela — Led away, took back (feminine past tense)
обратно
obratno — Back, in the opposite direction (adverb)
дом
dom — Home, house (noun)
гости
gosti — Guests, visitors (plural of gost')
придут
pridut — Will come, will arrive (future plural)
минуты
minuty — Minutes, moments (genitive of minuta)
невозможно
nevozmozhno — Impossible, unbearable to look at
оскорблена
oskorblena — Offended, insulted (short form adjective feminine)
отправила
otpravila — Sent away, dispatched (feminine past tense)
наверх
naverkh — Upstairs, upward to a higher floor
грустно
grustno — Sadly, it is sad (adverb/predicate)
гостям
gostyam — To the guests (dative plural of gost')
будто
budto — As if, as though (conjunction)
лежат
lezhat — Are lying down (present tense plural)
постели
posteli — In bed (prepositional of postel')
корью
kor'yu — With measles (instrumental of kor')
неправдой
nepravdoy — An untruth, a lie, falsehood (instrumental)
Совсем
Sovsem — Completely, not at all (intensifying adverb)
наоборот
naoborot — On the contrary, quite the opposite
вовсе
vovse — Not at all, not in the least
нисколько
niskol'ko — Not at all, not in the slightest
Откуда-то
Otkuda-to — From somewhere, from some unknown place
сверху
sverkhu — From above, from the top (adverb)
доносились
donosilis' — Could be heard, wafted down (imperfective past)
весьма
ves'ma — Quite, very, highly (formal adverb)
необычные
neobychnyye — Unusual, extraordinary (adjective plural)
звуки
zvuki — Sounds, noises (plural of zvuk)
нарушали
narushali — Were disturbing, violating (imperfective past)
торжественность
torzhestvennost' — Solemnity, ceremonial dignity (feminine noun)
покой
pokoy — Peace, tranquility, calm (noun)
чаепития
chayepitiya — Tea party, the occasion of drinking tea
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →