← The Tale of Two Bad Mice

The Tale of Two Bad Mice — Page 1

English → Ar Full Text Level 1/10

THE TALE OF TWO BAD MICE

حكاية الفأرَين الشريرَين

FOR W. M. L. W. THE LITTLE GIRL WHO HAD THE DOLL'S HOUSE

إلى و. م. ل. و. الفتاة الصغيرة التي امتلكت بيت الدمية

THE TALE OF TWO BAD MICE BY BEATRIX POTTER Author of 'The Tale of Peter Rabbit,' &c.

حكاية الفأرَين الشريرَين بقلم بياتريكس بوتر مؤلفة 'حكاية بيتر الأرنب' وغيرها

LONDON FREDERICK WARNE AND CO. AND NEW YORK 1904 [All rights reserved]

لندن فريدريك وارن وشركاه ونيويورك 1904 [جميع الحقوق محفوظة]

COPYRIGHT 1904 BY FREDERICK WARNE & CO. ENTERED AT STATIONERS' HALL.

حقوق النشر 1904 لصالح فريدريك وارن وشركاه. مسجَّل في قاعة الوراقين.

ONCE upon a time there was a very beautiful doll's-house; it was red brick with white windows, and it had real muslin curtains and a front door and a chimney.

كان يا ما كان بيتُ دمية جميلٌ جداً؛ كان مبنياً من الطوب الأحمر ذا نوافذ بيضاء، وكانت له ستائر من القماش الشفاف الحقيقي وباب أمامي ومدخنة.

IT belonged to two Dolls called Lucinda and Jane; at least it belonged to Lucinda, but she never ordered meals.

كان البيت ملكاً لدُميتَين تُدعى إحداهما لوسيندا والأخرى جين؛ بل إنه كان ملكاً للوسيندا على وجه التحديد، غير أنها لم تكن تطلب الوجبات قط.

Jane was the Cook; but she never did any cooking, because the dinner had been bought ready-made, in a box full of shavings.

كانت جين هي الطاهية؛ إلا أنها لم تكن تطبخ شيئاً قط، لأن طعام العشاء كان قد اشتُري جاهزاً، في علبة مليئة بالنشارة.

THERE were two red lobsters and a ham, a fish, a pudding, and some pears and oranges.

كان هناك جراديان أحمران وقطعة لحم خنزير مدخن وسمكة وحلوى وبعض الكمثرى والبرتقال.

They would not come off the plates, but they were extremely beautiful.

لم يكن بالإمكان رفعها عن الأطباق، إلا أنها كانت في غاية الجمال.

ONE morning Lucinda and Jane had gone out for a drive in the doll's perambulator.

في صباح أحد الأيام، خرجت لوسيندا وجين في نزهة بعربة الدمية.

There was no one in the nursery, and it was very quiet.

لم يكن ثمة أحد في غرفة الأطفال، وكان الهدوء تاماً.

Presently there was a little scuffling, scratching noise in a corner near the fire-place, where there was a hole under the skirting-board.

وما هي إلا لحظات حتى سُمع صوت خشخشة وحفر خفيف في ركن قريب من المدفأة، حيث كان ثمة ثقب أسفل لوح القاعدة.

Tom Thumb put out his head for a moment, and then popped it in again.

أطلَّ توم ثمب برأسه للحظة، ثم سحبه إلى الداخل مجدداً.

Tom Thumb was a mouse.

كان توم ثمب فأراً.

Vocabulary

حكاية
ḥikāya — A story or tale narrated to an audience.
الفأرَين
al-fa'rayn — The two mice; dual form of mouse.
الشريرَين
al-sharīrayn — The two wicked or evil ones; dual adjective.
إلى
ilā — To; a preposition indicating direction or destination.
و.
wa. — And; coordinating conjunction connecting words or clauses.
الفتاة
al-fatāh — The girl; a young female person.
الصغيرة
al-ṣaghīra — The small or little one; feminine adjective.
التي
allatī — Who/which; feminine relative pronoun.
امتلكت
imtalakat — She owned or possessed something.
بيت
bayt — House; a place of residence or dwelling.
الدمية
al-dumya — The doll; a toy figure resembling a person.
بقلم
bi-qalam — By the pen of; written by an author.
مؤلفة
mu'allifa — Female author; one who writes or composes books.
'حكاية
ḥikāyat — Story of; construct form introducing a title.
الأرنب
al-arnab — The rabbit; a small furry mammal.
وغيرها
wa-ghayri-hā — And others; referring to additional works or things.
وشركاه
wa-shurakāh — And company; used after a firm's name.
جميع
jamī' — All; every; the entirety of something.
الحقوق
al-ḥuqūq — Rights; legal entitlements or privileges.
محفوظة
maḥfūẓa — Reserved or preserved; protected by law.
حقوق
ḥuqūq — Rights; entitlements belonging to a person or entity.
النشر
al-nashr — Publishing; the act of producing and distributing books.
لصالح
li-ṣāliḥ — In favour of; for the benefit of someone.
مسجَّل
musajjal — Registered; officially recorded in a legal register.
في
fī — In; at; a preposition of place or time.
قاعة
qā'a — Hall; a large room or public chamber.
الوراقين
al-warrāqīn — The stationers or booksellers; those who trade in books.
كان
kāna — Was; past tense of the verb to be.
يا
yā — O; vocative particle used to address someone.
ما
mā — What; a negation or interrogative particle.
بيتُ
baytu — House; dwelling, in nominative grammatical case.
دمية
dumya — Doll; a toy figure shaped like a person.
جميلٌ
jamīlun — Beautiful; attractive in appearance or quality.
جداً
jiddan — Very; extremely; intensifying adverb modifying adjectives.
مبنياً
mabniyyan — Built; constructed; past participle used adjectivally.
من
min — From; of; a preposition indicating origin or material.
الطوب
al-ṭūb — Brick; rectangular blocks used in construction.
الأحمر
al-aḥmar — The red; a colour adjective modifying brick.
ذا
dhā — Having; possessing; a demonstrative/relative adjective.
نوافذ
nawāfidh — Windows; openings in walls to let in light.
بيضاء
bayḍā' — White; the colour white, feminine form.
وكانت
wa-kānat — And it was; past tense feminine verb with conjunction.
له
lahu — For it/him; a prepositional pronoun meaning it has.
ستائر
satā'ir — Curtains; fabric hangings used to cover windows.
القماش
al-qumāsh — The fabric or cloth; woven textile material.
الشفاف
al-shaffāf — The transparent or sheer; allowing light to pass through.
الحقيقي
al-ḥaqīqī — The real; genuine; actual as opposed to imitation.
وباب
wa-bāb — And a door; an entrance to a building.
أمامي
amāmī — Front; facing forward, relating to the front side.
ومدخنة
wa-madkhana — And a chimney; a flue for directing smoke upward.
البيت
al-bayt — The house; a building used as a home.
ملكاً
milkan — Property; ownership; something belonging to someone.
لدُميتَين
li-dumyatayn — Belonging to two dolls; dual possessive prepositional phrase.
تُدعى
tud'ā — She is called; named; passive verb of calling.
إحداهما
iḥdāhumā — One of the two; feminine form referring to one pair member.
والأخرى
wa-l-ukhrā — And the other; referring to the second of two.
بل
bal — Rather; on the contrary; a contrastive particle.
إنه
innahu — Indeed it is; an emphasising pronoun-verb combination.
على
'alā — On; upon; a preposition of position or topic.
وجه
wajh — Face; aspect; here used in the phrase specifically.
التحديد
al-taḥdīd — Specification; precision; exactness in defining something.
غير
ghayr — Other than; non-; a negating or excepting word.
أنها
annahā — That she; a feminine subordinating pronoun-verb combination.
لم
lam — Did not; negation particle for past tense verbs.
تكن
takun — Was not; jussive form of kāna after lam.
تطلب
taṭlub — She requests or asks for something.
الوجبات
al-wajabāt — The meals; servings of food eaten at set times.
قط
qaṭṭ — Ever; at all; used after negation meaning never.
هي
hiya — She; third person feminine singular pronoun.
الطاهية
al-ṭāhiya — The cook; a female who prepares food professionally.
إلا
illā — Except; but; unless; a particle of exception.
تطبخ
taṭbukh — She cooks; prepares food by applying heat.
شيئاً
shay'an — Anything; something; an indefinite object noun.
لأن
li-anna — Because; a causal conjunction introducing a reason.
طعام
ṭa'ām — Food; nourishment consumed for energy and sustenance.
العشاء
al-'ashā' — Dinner; the evening meal consumed late in the day.
قد
qad — Already; a particle indicating completion of an action.
اشتُري
ishtурī — Was bought; passive past tense of to purchase.
جاهزاً
jāhizan — Ready; prepared in advance; already done.
علبة
'ulba — A tin or box; a small container for goods.
مليئة
malī'a — Full; filled; packed with a substance.
بالنشارة
bi-l-nishāra — With sawdust; fine wood particles from cutting timber.
هناك
hunāka — There; indicating existence or location of something.
أحمران
aḥmarān — Two red ones; dual masculine adjective for colour red.
وقطعة
wa-qiṭ'a — And a piece; a portion or chunk of something.
لحم
laḥm — Meat; the edible flesh of an animal.
خنزير
khinzīr — Pig; a domestic animal kept for its meat.
مدخن
mudakhkhan — Smoked; preserved or flavoured by exposure to smoke.
وسمكة
wa-samaka — And a fish; an aquatic vertebrate used as food.
وحلوى
wa-ḥalwā — And sweets; confectionery or sugary treats.
وبعض
wa-ba'ḍ — And some; a part or portion of a group.
الكمثرى
al-kummathrā — The pears; sweet juicy fruit from pear trees.
والبرتقال
wa-l-burtuqāl — And the oranges; citrus fruits of bright orange colour.
يكن
yakun — It be; jussive form used after negative lam.
بالإمكان
bi-l-imkān — Possible; within the realm of ability or possibility.
رفعها
raf'uhā — Lifting them; raising food items off the plates.
عن
'an — From; about; off; a preposition of separation.
الأطباق
al-aṭbāq — The plates; flat dishes used for serving food.
غاية
ghāyat — Extreme; utmost; the peak or highest degree of something.
الجمال
al-jamāl — Beauty; the quality of being attractive or pleasing.
صباح
ṣabāḥ — Morning; the early part of the day.
أحد
aḥad — One; a certain; used before days meaning one of.
الأيام
al-ayyām — The days; plural of day, periods of twenty-four hours.
خرجت
kharajat — She went out; left a place to go outside.
نزهة
nuzha — An outing; a leisurely walk or excursion outdoors.
بعربة
bi-'araba — In a carriage; using a wheeled vehicle for transport.
ثمة
thamma — There; indicating the presence of something somewhere.
غرفة
ghurfa — Room; a space within a building for a purpose.
الأطفال
al-aṭfāl — The children; young human beings before adulthood.
الهدوء
al-hudū' — The quiet; silence; a calm and peaceful atmosphere.
تاماً
tāmman — Complete; total; absolute in degree or extent.
وما
wa-mā — And no sooner; a short time conjunction phrase.
لحظات
laḥaẓāt — Moments; very brief periods of time.
حتى
ḥattā — Until; even; a conjunction or preposition of limit.
سُمع
sumi'a — Was heard; passive past tense of to hear.
صوت
ṣawt — Sound; a noise or voice perceived by hearing.
خشخشة
khashkhasha — Rustling; a soft crackling or scratching noise.
وحفر
wa-ḥafr — And digging; the act of making a hole in ground.
خفيف
khafīf — Light; slight; not heavy in weight or intensity.
ركن
rukn — Corner; an angle where two surfaces or walls meet.
قريب
qarīb — Near; close in distance to something else.
المدفأة
al-maf'a — The fireplace; a hearth built for burning wood or coal.
حيث
ḥaythu — Where; at which place; a relative adverb of place.
ثقب
thuqb — A hole; a small opening bored through a surface.
أسفل
asfal — Below; underneath; the lower part of something.
لوح
lawḥ — A plank or board; a flat piece of wood.
القاعدة
al-qā'ida — The base or baseboard; the lower supporting structure.
أطلَّ
aṭalla — He peeked; looked out briefly from a hidden position.
برأسه
bi-ra'sihi — With his head; using the head to look out.
للحظة
li-laḥẓa — For a moment; briefly; for a very short time.
ثم
thumma — Then; afterwards; a conjunction indicating sequence.
سحبه
saḥabahu — He pulled it back; withdrew it by pulling.
الداخل
al-dākhil — The inside; the interior part of a space.
مجدداً
mujaddadan — Again; once more; repeating a previous action.
فأراً
fa'ran — A mouse; a small rodent; indefinite accusative form.
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →