The Tale of Two Bad Mice — Page 1
THE TALE OF TWO BAD MICE
いたずらねずみの二ひきのおはなし
FOR W. M. L. W. THE LITTLE GIRL WHO HAD THE DOLL'S HOUSE
お人形の家を持っていた小さな女の子、W・M・L・Wへ
THE TALE OF TWO BAD MICE BY BEATRIX POTTER Author of 'The Tale of Peter Rabbit,' &c.
いたずらねずみの二ひきのおはなし ビアトリクス・ポター作 『ピーターラビットのおはなし』など著者
LONDON FREDERICK WARNE AND CO. AND NEW YORK 1904 [All rights reserved]
ロンドン フレデリック・ウォーン社 ニューヨーク 1904年 [無断転載禁止]
COPYRIGHT 1904 BY FREDERICK WARNE & CO. ENTERED AT STATIONERS' HALL.
著作権1904年 フレデリック・ウォーン社 出版業組合登録済み。
ONCE upon a time there was a very beautiful doll's-house; it was red brick with white windows, and it had real muslin curtains and a front door and a chimney.
むかしむかし、とても美しいお人形の家がありました。赤いレンガに白い窓があり、本物のモスリンのカーテンと玄関のドアと煙突がついていました。
IT belonged to two Dolls called Lucinda and Jane; at least it belonged to Lucinda, but she never ordered meals.
その家はルシンダとジェーンという二体の人形のものでした。少なくともルシンダのものでしたが、彼女は食事の注文を一度もしませんでした。
Jane was the Cook; but she never did any cooking, because the dinner had been bought ready-made, in a box full of shavings.
ジェーンは料理人でしたが、夕食はかんなくずでいっぱいの箱に入った出来合いのものを買ってあったので、彼女は一度も料理をしませんでした。
THERE were two red lobsters and a ham, a fish, a pudding, and some pears and oranges.
赤いロブスターが二つとハム、魚、プディング、それからいくつかの洋梨とオレンジがありました。
They would not come off the plates, but they were extremely beautiful.
それらはお皿から離れませんでしたが、とても美しいものでした。
ONE morning Lucinda and Jane had gone out for a drive in the doll's perambulator. There was no one in the nursery, and it was very quiet. Presently there was a little scuffling, scratching noise in a corner near the fire-place, where there was a hole under the skirting-board.
ある朝、ルシンダとジェーンはお人形の乳母車でドライブに出かけていました。子ども部屋には誰もおらず、とても静かでした。やがて、幅木の下に穴のある暖炉の近くの隅で、小さなガサガサとひっかくような音がしました。
Tom Thumb put out his head for a moment, and then popped it in again.
親指トムはちょっと頭を出しましたが、またすぐに引っ込めました。
Tom Thumb was a mouse.
親指トムはねずみでした。
Vocabulary
- いたずら
- itazura — Mischief, prank, or naughty behavior
- ねずみ
- nezumi — Mouse or rat
- の
- no — Possessive or linking particle
- 二ひき
- nihiki — Two small animals (counter for animals)
- おはなし
- ohanashi — A story or tale (polite form)
- お人形
- oningyou — A doll (polite/honorific form)
- 家
- ie — House, home, or dwelling
- を
- wo — Object-marking particle in Japanese grammar
- 持って
- motte — Holding or having something (te-form)
- いた
- ita — Past tense of 'to exist/be' (animate)
- 小さな
- chiisana — Small, little, tiny
- 女の子
- onnanoko — Girl, young female child
- へ
- he — Directional particle meaning 'to' or 'toward'
- 作
- saku — Created by, authored by (attribution marker)
- など
- nado — Etc., and so on, among other things
- 著者
- chosha — Author, writer of a book or work
- 社
- sha — Company, publisher, or organization
- 年
- nen — Year (counter or standalone word)
- 無断転載禁止
- mudan tensai kinshi — Reproduction without permission is prohibited
- 著作権
- chosakuken — Copyright, intellectual property rights
- 登録済み
- touroku zumi — Already registered or officially recorded
- むかしむかし
- mukashi mukashi — Once upon a time, long long ago
- とても
- totemo — Very, extremely, quite
- 美しい
- utsukushii — Beautiful, lovely, gorgeous
- が
- ga — Subject-marking particle in Japanese grammar
- あり
- ari — To exist, to be (inanimate, stem form)
- まし
- mashi — Polite past auxiliary verb stem form
- た
- ta — Past tense suffix in Japanese verbs
- 赤い
- akai — Red, crimson in color
- レンガ
- renga — Brick, a building material
- に
- ni — Particle indicating location, direction, or time
- 白い
- shiroi — White in color
- 窓
- mado — Window of a building or vehicle
- 本物
- honmono — Real thing, genuine, authentic
- カーテン
- kaaten — Curtain, window drape
- と
- to — And (connecting nouns), with, particle
- 玄関
- genkan — Entryway, front door area of a home
- ドア
- doa — Door (loanword from English)
- 煙突
- entotsu — Chimney, smokestack
- つい
- tsui — Attached to, equipped with (te-form base)
- て
- te — Te-form connector linking verb phrases
- い
- i — Stem of 'iru,' to exist or be (animate)
- その
- sono — That (demonstrative adjective near listener)
- は
- wa — Topic-marking particle in Japanese grammar
- いう
- iu — Called, named, to say or be called
- 二体
- nitai — Two bodies or figures (counter for dolls/statues)
- 人形
- ningyou — Doll, puppet, figurine
- もの
- mono — Thing, object, or person (nominalizer)
- でし
- deshi — Polite copula past tense stem form
- 少なくとも
- sukunakutomo — At least, at a minimum
- 彼女
- kanojo — She, her, or girlfriend
- 食事
- shokuji — Meal, dining, eating
- 注文
- chuumon — Order, request for food or goods
- 一度
- ichido — Once, one time
- も
- mo — Also, even, too (particle)
- し
- shi — Did (conjunctive verb form or stem)
- ませ
- mase — Polite negative auxiliary stem (mashosen)
- ん
- n — Negative ending (colloquial ない equivalent)
- 料理人
- ryourinin — Cook, chef who prepares food
- 夕食
- yuushoku — Dinner, evening meal
- で
- de — Particle indicating means, location of action
- いっぱい
- ippai — Full, filled up, a lot of
- 箱
- hako — Box, container, case
- 入っ
- hait(te) — Entered, contained in (te-form)
- 出来合い
- dekiai — Ready-made, pre-prepared food or goods
- 買っ
- kat(te) — Bought, purchased (te-form)
- あっ
- at(te) — There was/existed (te-form of aru)
- 料理
- ryouri — Cooking, cuisine, a dish
- 二つ
- futatsu — Two things (native Japanese counter)
- ハム
- hamu — Ham, cured pork product
- 魚
- sakana — Fish (as food or animal)
- それから
- sorekara — After that, then, and also
- いくつか
- ikutsuka — Several, some, a few of something
- 洋梨
- younashi — Pear (Western-style pear fruit)
- オレンジ
- orenji — Orange (the fruit, loanword)
- それら
- sorera — Those things, those items (plural demonstrative)
- お皿
- osara — Plate, dish (polite form)
- から
- kara — From, since, because (particle)
- 離れ
- hanare — Separated from, apart, detached
- ある
- aru — To exist, to be (inanimate things)
- 朝
- asa — Morning, the early part of the day
- 乳母車
- ubaguruma — Baby carriage, pram, stroller
- ドライブ
- doraibu — A drive, ride in a vehicle
- 出かけ
- dekake — Going out, setting off somewhere
- 子ども部屋
- kodomo beya — Children's room, nursery in a home
- 誰
- dare — Who, someone, anyone
- ず
- zu — Negative verb suffix, without doing something
- 静か
- shizuka — Quiet, calm, peaceful
- やがて
- yagate — Soon, before long, eventually
- 下
- shita — Below, under, beneath something
- 穴
- ana — Hole, opening, gap
- 暖炉
- danro — Fireplace, hearth, indoor fire
- 近く
- chikaku — Near, nearby, close to something
- 隅
- sumi — Corner, nook of a room
- ガサガサ
- gasagasa — Rustling, scratching sound (onomatopoeia)
- ひっかく
- hikkaku — To scratch, to claw at something
- よう
- you — Like, as if, seeming to (conjecture/comparison)
- な
- na — Adjectival linking particle or sentence-final particle
- 音
- oto — Sound, noise, audio
- 親指
- oyayubi — Thumb, big toe (lit. parent finger)
- ちょっと
- chotto — A little, briefly, just a moment
- 頭
- atama — Head, the top part of the body
- 出し
- dashi — Put out, extended (conjunctive verb form)
- また
- mata — Again, also, furthermore
- すぐ
- sugu — Immediately, right away, soon
- 引っ込め
- hikkomе — Withdrew, pulled back inside
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →