← The Tale of Two Bad Mice

The Tale of Two Bad Mice — Page 1

English → Pt Full Text Level 1/10

THE TALE OF TWO BAD MICE

A HISTÓRIA DOS DOIS RATOS MALVADOS

FOR W. M. L. W. THE LITTLE GIRL WHO HAD THE DOLL'S HOUSE

PARA W. M. L. W. A MENINA QUE TINHA A CASA DE BONECAS

THE TALE OF TWO BAD MICE BY BEATRIX POTTER

A HISTÓRIA DOS DOIS RATOS MALVADOS POR BEATRIX POTTER

Author of 'The Tale of Peter Rabbit,' &c.

Autora de 'A História de Pedro Coelho,' etc.

LONDON FREDERICK WARNE AND CO. AND NEW YORK 1904 [All rights reserved]

LONDRES FREDERICK WARNE AND CO. E NOVA YORK 1904 [Todos os direitos reservados]

COPYRIGHT 1904 BY FREDERICK WARNE & CO. ENTERED AT STATIONERS' HALL.

DIREITOS AUTORAIS 1904 DE FREDERICK WARNE & CO. REGISTRADO NA STATIONERS' HALL.

ONCE upon a time there was a very beautiful doll's-house; it was red brick with white windows, and it had real muslin curtains and a front door and a chimney.

ERA uma vez uma casa de bonecas muito bonita; era de tijolos vermelhos com janelas brancas, e tinha cortinas de musselina de verdade, uma porta da frente e uma chaminé.

IT belonged to two Dolls called Lucinda and Jane; at least it belonged to Lucinda, but she never ordered meals.

ELA pertencia a duas Bonecas chamadas Lucinda e Jane; pelo menos pertencia a Lucinda, mas ela nunca encomendava refeições.

Jane was the Cook; but she never did any cooking, because the dinner had been bought ready-made, in a box full of shavings.

Jane era a Cozinheira; mas ela nunca cozinhava nada, porque o jantar havia sido comprado pronto, numa caixa cheia de aparas.

THERE were two red lobsters and a ham, a fish, a pudding, and some pears and oranges.

HAVIA duas lagostas vermelhas e um presunto, um peixe, um pudim, e algumas peras e laranjas.

They would not come off the plates, but they were extremely beautiful.

Eles não saíam dos pratos, mas eram extremamente bonitos.

ONE morning Lucinda and Jane had gone out for a drive in the doll's perambulator. There was no one in the nursery, and it was very quiet. Presently there was a little scuffling, scratching noise in a corner near the fire-place, where there was a hole under the skirting-board.

NUMA manhã, Lucinda e Jane tinham saído para um passeio no carrinho de boneca. Não havia ninguém no quarto das crianças, e estava muito silencioso. Logo depois ouviu-se um pequeno barulho de farfalhar e arranhar num canto perto da lareira, onde havia um buraco sob o rodapé.

Tom Thumb put out his head for a moment, and then popped it in again.

Tom Thumb esticou a cabeça por um momento, e depois a enfiou novamente para dentro.

Tom Thumb was a mouse.

Tom Thumb era um rato.

Vocabulary

HISTÓRIA
is-TÓ-ria — Story or history, a narrative account
DOS
dohs — Contraction of 'de' and 'os', meaning 'of the'
DOIS
doysh — The number two, masculine form
RATOS
HA-tohs — Rats or mice, small rodents
MALVADOS
mal-VA-dohs — Wicked, evil, or villainous individuals
PARA
PA-ra — Preposition meaning 'for' or 'to'
MENINA
me-NEE-na — A young girl or little girl
QUE
ke — Relative pronoun or conjunction meaning 'that' or 'who'
TINHA
TEEN-ya — Past tense of 'ter', meaning 'had'
CASA
KA-za — A house or home dwelling
DE
de — Preposition meaning 'of' or 'from'
BONECAS
bo-NE-kas — Dolls, toy figurines resembling people
POR
por — Preposition meaning 'by' or 'through'
Autora
aw-TO-ra — Female author or writer of a work
História
is-TÓ-ria — Story or history, a narrative account
Coelho
ko-E-lyo — Rabbit, a small furry animal
LONDRES
LON-dres — London, capital city of England
NOVA
NO-va — New, feminine adjective describing something recent
Todos
TO-dohs — All or everyone, referring to a complete group
direitos
di-REY-tohs — Rights or entitlements belonging to someone
reservados
he-zer-VA-dohs — Reserved, kept or set aside exclusively
DIREITOS
di-REY-tohs — Rights or entitlements belonging to someone
AUTORAIS
aw-to-RAIS — Relating to authorship or copyright ownership
REGISTRADO
he-zhis-TRA-do — Registered or officially recorded with authority
ERA
E-ra — Past tense of 'ser', meaning 'was'
vez
vehs — Time or instance, as in 'once upon a time'
casa
KA-za — A house or home dwelling
bonecas
bo-NE-kas — Dolls, toy figurines resembling people
muito
MWEE-to — Very or much, indicating a high degree
bonita
bo-NEE-ta — Beautiful or pretty, feminine adjective
era
E-ra — Past tense of 'ser', meaning 'was'
tijolos
ti-ZHO-los — Bricks used in construction of buildings
vermelhos
ver-ME-lyos — Red, masculine plural color adjective
com
kom — Preposition meaning 'with'
janelas
zha-NE-las — Windows, openings in walls for light
brancas
BRAN-kas — White, feminine plural color adjective
tinha
TEEN-ya — Past tense of 'ter', meaning 'had'
cortinas
kor-TEE-nas — Curtains, fabric panels hung over windows
musselina
moo-se-LEE-na — Muslin, a lightweight loosely woven cotton fabric
verdade
ver-DA-de — Truth or reality, something genuinely true
porta
POR-ta — Door, an entrance or exit of a building
frente
FREN-te — Front, the forward-facing side of something
chaminé
sha-mi-NE — Chimney, a structure for venting smoke
ELA
E-la — Third person singular feminine pronoun meaning 'she'
pertencia
per-ten-SEE-a — Belonged to, past tense of 'pertencer'
duas
DOO-as — The number two, feminine form
Bonecas
bo-NE-kas — Dolls, toy figurines resembling people
chamadas
sha-MA-das — Called or named, feminine plural past participle
pelo
PE-lo — Contraction of 'por' and 'o', meaning 'by the'
menos
ME-nos — Less or fewer, indicating a smaller amount
mas
mahs — Conjunction meaning 'but', introducing contrast
ela
E-la — Third person singular feminine pronoun meaning 'she'
nunca
NOON-ka — Never, at no time or on no occasion
encomendava
en-ko-men-DA-va — Used to order or request goods or services
refeições
he-fey-SOYSH — Meals, instances of eating food
Cozinheira
ko-zi-NYEY-ra — Female cook who prepares food in a kitchen
cozinhava
ko-zi-NYA-va — Used to cook, past imperfect of 'cozinhar'
nada
NA-da — Nothing, not anything at all
porque
por-KE — Conjunction meaning 'because', introducing a reason
jantar
zhan-TAR — Dinner, the main evening meal
havia
a-VEE-a — Past tense of 'haver', meaning 'there was' or 'had'
sido
SEE-do — Past participle of 'ser', meaning 'been'
comprado
kom-PRA-do — Bought or purchased, past participle of 'comprar'
pronto
PRON-to — Ready or already prepared, finished state
numa
NOO-ma — Contraction of 'em' and 'uma', meaning 'in a'
caixa
KAI-sha — Box or container for storing or carrying items
cheia
SHEY-a — Full, filled completely with something
aparas
a-PA-ras — Shavings or scraps, small cut-off pieces of material
HAVIA
a-VEE-a — Past tense of 'haver', meaning 'there was'
lagostas
la-GOS-tas — Lobsters, large marine crustaceans
vermelhas
ver-ME-lyas — Red, feminine plural color adjective
presunto
pre-ZOON-to — Ham, cured or smoked pork meat
peixe
PEY-she — Fish, aquatic animal used as food
pudim
pu-DEEM — Pudding, a soft sweet dessert dish
algumas
al-GOO-mas — Some or a few, feminine plural indefinite pronoun
peras
PE-ras — Pears, a sweet fruit with a rounded shape
laranjas
la-RAN-zhas — Oranges, round citrus fruits with orange skin
Eles
E-les — Third person masculine plural pronoun meaning 'they'
não
now — Negation word meaning 'no' or 'not'
saíam
sa-EE-am — Used to leave or go out, imperfect past tense
pratos
PRA-tos — Plates or dishes used for serving food
eram
E-ram — Past tense plural of 'ser', meaning 'were'
extremamente
es-tre-ma-MEN-te — Extremely, to a very high degree
bonitos
bo-NEE-tos — Beautiful or handsome, masculine plural adjective
NUMA
NOO-ma — Contraction of 'em' and 'uma', meaning 'in a'
manhã
ma-NYAH — Morning, the early part of the day
tinham
TEEN-yam — Past tense plural of 'ter', meaning 'had'
saído
sa-EE-do — Gone out or left, past participle of 'sair'
para
PA-ra — Preposition meaning 'for', 'to', or 'toward'
passeio
pa-SEY-o — A walk, stroll, or outing for leisure
carrinho
ka-HEEN-yo — Small cart or carriage, diminutive of 'carro'
boneca
bo-NE-ka — A doll, a toy figurine resembling a person
Não
now — Negation word meaning 'no' or 'not'
ninguém
nin-GWAYM — Nobody or no one, referring to absence of people
quarto
KWAR-to — Room or bedroom in a house or apartment
crianças
kri-AN-sas — Children, young boys and girls
estava
es-TA-va — Past imperfect of 'estar', meaning 'was'
silencioso
si-len-si-O-zo — Silent or quiet, free from noise
Logo
LO-go — Soon or right away, shortly after
depois
de-POYSH — After or afterwards, following in time
ouviu-se
o-VEE-oo-se — Was heard, reflexive past tense of 'ouvir'
pequeno
pe-KE-no — Small or little, masculine adjective
barulho
ba-ROO-lyo — Noise or sound, especially an unwanted one
farfalhar
far-fa-LYAR — To rustle, make a soft shuffling sound
arranhar
a-ha-NYAR — To scratch or scrape a surface making noise
num
noom — Contraction of 'em' and 'um', meaning 'in a'
canto
KAN-to — Corner or edge of a room or space
perto
PER-to — Near or close to something
lareira
la-REY-ra — Fireplace or hearth in a room
onde
ON-de — Where, relative adverb indicating location
buraco
bu-RA-ko — Hole or gap in a wall or surface
sob
sob — Preposition meaning 'under' or 'beneath'
rodapé
ho-da-PE — Baseboard or skirting board along a wall base
esticou
es-ti-KOH — Stretched out or extended, past tense of 'esticar'
cabeça
ka-BE-sa — Head, the upper part of the human body
por
por — Preposition meaning 'through', 'by', or 'for'
momento
mo-MEN-to — Moment, a very brief period of time
enfiou
en-fi-OH — Inserted or slipped in, past tense of 'enfiar'
novamente
no-va-MEN-te — Again or once more, repeating an action
dentro
DEN-tro — Inside or within, indicating interior location
rato
HA-to — Rat or mouse, a small rodent
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →