← The Tale of Two Bad Mice

The Tale of Two Bad Mice — Page 1

English → Ru Full Text Level 1/10

THE TALE OF TWO BAD MICE

СКАЗКА О ДВУХ МЫШАХ-ОЗОРНИЦАХ

FOR =W. M. L. W.= THE LITTLE GIRL WHO HAD THE DOLL'S HOUSE

ДЛЯ =У. М. Л. У.= МАЛЕНЬКОЙ ДЕВОЧКИ, У КОТОРОЙ БЫЛ КУКОЛЬНЫЙ ДОМИК

THE TALE OF TWO BAD MICE BY BEATRIX POTTER

СКАЗКА О ДВУХ МЫШАХ-ОЗОРНИЦАХ БИТРИКС ПОТТЕР

_Author of 'The Tale of Peter Rabbit,' &c._

_Автор «Сказки о кролике Питере» и др._

LONDON FREDERICK WARNE AND CO. AND NEW YORK 1904 [_All rights reserved_]

ЛОНДОН ФРЕДЕРИК ВАРН И КО. И НЬЮ-ЙОРК 1904 [_Все права защищены_]

COPYRIGHT 1904 BY FREDERICK WARNE & CO. ENTERED AT STATIONERS' HALL.

АВТОРСКОЕ ПРАВО 1904 ФРЕДЕРИК ВАРН И КО. ЗАРЕГИСТРИРОВАНО В ПАЛАТЕ КНИГОТОРГОВЦЕВ.

ONCE upon a time there was a very beautiful doll's-house; it was red brick with white windows, and it had real muslin curtains and a front door and a chimney.

ЖИЛ-БЫЛ однажды очень красивый кукольный домик; он был из красного кирпича с белыми окнами, и в нём были настоящие кисейные занавески, парадная дверь и труба.

IT belonged to two Dolls called Lucinda and Jane; at least it belonged to Lucinda, but she never ordered meals.

ОН принадлежал двум куклам по имени Люсинда и Джейн; во всяком случае, он принадлежал Люсинде, но она никогда не заказывала еду.

Jane was the Cook; but she never did any cooking, because the dinner had been bought ready-made, in a box full of shavings.

Джейн была Кухаркой; но она никогда ничего не готовила, потому что обед был куплен готовым, в коробке, полной стружки.

THERE were two red lobsters and a ham, a fish, a pudding, and some pears and oranges.

ТАМ были два красных омара и окорок, рыба, пудинг, а также груши и апельсины.

They would not come off the plates, but they were extremely beautiful.

Они не снимались с тарелок, но были чрезвычайно красивы.

ONE morning Lucinda and Jane had gone out for a drive in the doll's perambulator. There was no one in the nursery, and it was very quiet. Presently there was a little scuffling, scratching noise in a corner near the fire-place, where there was a hole under the skirting-board.

ОДНАЖДЫ утром Люсинда и Джейн уехали кататься в кукольной коляске. В детской никого не было, и было очень тихо. Вскоре в углу возле камина послышался лёгкий шорох и царапающий звук — там была дырка под плинтусом.

Tom Thumb put out his head for a moment, and then popped it in again.

Мальчик-с-пальчик высунул голову на мгновение, а затем снова спрятал её.

Tom Thumb was a mouse.

Мальчик-с-пальчик был мышью.

Vocabulary

СКАЗКА
SKAZKA — A fairy tale or fictional story for children.
О
O — Preposition meaning 'about' or 'concerning'.
ДВУХ
DVUKH — Genitive form of 'two'; of two.
ДЛЯ
DLYA — Preposition meaning 'for' indicating purpose or recipient.
У
U — Preposition meaning 'at', 'by', or 'belonging to'.
МАЛЕНЬКОЙ
MALEN'KOY — Genitive/dative form of 'small' or 'little'.
ДЕВОЧКИ
DEVOCHKI — Genitive singular of 'girl'; a young female child.
КОТОРОЙ
KOTOROY — Relative pronoun 'who' or 'which' in genitive/dative.
БЫЛ
BYL — Past tense of 'to be'; was (masculine).
КУКОЛЬНЫЙ
KUKOL'NYY — Adjective meaning 'doll' or 'dollhouse' related.
ДОМИК
DOMIK — Diminutive of 'house'; a small house.
Автор
Avtor — Author; person who writes a literary work.
Сказки
Skazki — Genitive of 'fairy tale'; of the fairy tale.
о
o — Preposition meaning 'about' or 'concerning'.
кролике
krolike — Prepositional case of 'rabbit'; about a rabbit.
и
i — Conjunction meaning 'and'.
др
dr — Abbreviation for 'другие'; meaning 'and others' (etc.).
И
I — Conjunction meaning 'and'.
КО
KO — Abbreviation for 'компания'; meaning 'company' (Co.).
Все
Vse — All; every; used in 'all rights reserved'.
права
prava — Rights; legal entitlements or permissions.
защищены
zashchishcheny — Protected; guarded; legally reserved.
АВТОРСКОЕ
AVTORSKOYE — Adjective meaning 'authorial'; relating to authorship.
ПРАВО
PRAVO — Right or law; copyright or legal right.
ЗАРЕГИСТРИРОВАНО
ZAREGISTRIROVANO — Registered; officially recorded with authorities.
В
V — Preposition meaning 'in' or 'at'.
ПАЛАТЕ
PALATE — Chamber or hall; as in official registration chamber.
ЖИЛ-БЫЛ
ZHIL-BYL — 'Once there lived'; traditional fairy tale opening phrase.
однажды
odnazhdy — Once; one day; at a certain time.
очень
ochen' — Very; extremely; to a great degree.
красивый
krasivyy — Beautiful; attractive; lovely in appearance.
кукольный
kukol'nyy — Doll-like; relating to dolls or dollhouses.
домик
domik — Small house; diminutive affectionate form of house.
он
on — He; third-person masculine singular pronoun.
был
byl — Was; past tense masculine form of 'to be'.
из
iz — Preposition meaning 'from' or 'made of'.
красного
krasnogo — Genitive of 'red'; of red color.
кирпича
kirpicha — Genitive of 'brick'; made of brick material.
с
s — Preposition meaning 'with' or 'from'.
белыми
belymi — Instrumental plural of 'white'; with white ones.
окнами
oknami — Instrumental plural of 'window'; with windows.
в
v — Preposition meaning 'in' or 'inside'.
нём
nyom — Prepositional form of 'he/it'; in it or him.
были
byli — Past tense plural of 'to be'; were.
настоящие
nastoyashchiye — Real; genuine; true; actual.
занавески
zanaVeski — Curtains; fabric panels hung over windows.
парадная
paradnaya — Front or formal; grand entrance door or facade.
дверь
dver' — Door; an entrance or exit panel.
труба
truba — Chimney or pipe; a tube-like structure on roof.
ОН
ON — He or it; masculine third-person pronoun.
принадлежал
prinadlezhal — Belonged to; was the property of someone.
двум
dvum — Dative form of 'two'; to two.
куклам
kuklam — Dative plural of 'doll'; to the dolls.
по
po — Preposition meaning 'by', 'along', or 'named'.
имени
imeni — Dative of 'name'; by the name of.
во
vo — Variant of preposition 'в'; in, within.
всяком
vsyakom — Prepositional of 'every'; in any case, at least.
случае
sluchaye — Prepositional of 'case'; in any case or instance.
но
no — Conjunction meaning 'but'; introduces contrast.
она
ona — She; third-person feminine singular pronoun.
никогда
nikogda — Never; not at any time.
не
ne — Negation particle meaning 'not'.
заказывала
zakazyvala — She ordered or commissioned something; past tense feminine.
еду
yedu — Accusative of 'food'; meal or food items.
была
byla — Was; past tense feminine form of 'to be'.
Кухаркой
Kukharkoy — Instrumental of 'cook'; served as a cook.
ничего
nichego — Nothing; not anything; negation of something.
готовила
gotovila — She prepared or cooked; past tense feminine verb.
потому
potomu — Because; for that reason; therefore.
что
chto — That; conjunction introducing a subordinate clause.
обед
obed — Lunch or dinner; midday meal.
куплен
kuplen — Short form adjective; purchased or bought already.
готовым
gotovym — Instrumental of 'ready'; bought ready-made.
коробке
korobke — Prepositional of 'box'; in a box or carton.
полной
polnoy — Genitive/adjective 'full'; filled completely with something.
ТАМ
TAM — There; in that place; at that location.
два
dva — Two; the numeral two (masculine form).
красных
krasnykh — Genitive plural of 'red'; of red colored things.
омара
omara — Genitive of 'lobster'; two red lobsters.
окорок
okorok — Ham; cured leg of pork or meat.
рыба
ryba — Fish; aquatic animal eaten as food.
пудинг
puding — Pudding; a sweet or savory steamed dessert.
а
a — Conjunction meaning 'and' or 'but' (contrast).
также
takzhe — Also; too; as well; in addition.
груши
grushi — Plural of 'pear'; a juicy sweet fruit.
апельсины
apel'siny — Plural of 'orange'; citrus fruit.
Они
Oni — They; third-person plural pronoun.
снимались
snimalis' — Were removed or taken off; past tense reflexive verb.
тарелок
tarelok — Genitive plural of 'plate'; off the plates.
чрезвычайно
chrezvychayno — Extremely; exceptionally; to an extraordinary degree.
красивы
krasivy — Short form adjective plural 'beautiful'; they are beautiful.
ОДНАЖДЫ
ODNAZHDY — Once; one day; at a particular moment in time.
утром
utrom — In the morning; during the morning hours.
уехали
uukhali — They departed by vehicle; drove or rode away.
кататься
katatʼsya — To ride or go for a ride; recreational traveling.
кукольной
kukol'noy — Genitive of 'doll'; of or relating to a doll.
коляске
kolyaske — Prepositional of 'carriage'; in a pram or carriage.
детской
detskoy — Genitive of 'children's'; of the nursery or child's room.
никого
nikogo — Nobody; no one; not a single person.
тихо
tikho — Quietly; silently; in a quiet manner.
Вскоре
Vskore — Soon; shortly after; before long.
углу
uglu — Prepositional of 'corner'; in the corner.
возле
vozle — Preposition meaning 'near' or 'beside'.
камина
kamina — Genitive of 'fireplace'; near the fireplace.
послышался
poslyshalsya — Was heard; a sound became audible suddenly.
лёгкий
lyogkiy — Light; slight; gentle; not heavy or loud.
шорох
shorox — Rustle; a soft scraping or rustling sound.
звук
zvuk — Sound; a noise or auditory sensation.
там
tam — There; at that place; in that location.
дырка
dyrka — Hole; a small opening or gap in a surface.
под
pod — Preposition meaning 'under' or 'beneath'.
высунул
vysunul — He stuck out or poked out; past tense verb.
голову
golovu — Accusative of 'head'; his head.
на
na — Preposition meaning 'on', 'for', or 'at'.
мгновение
mgnoveniye — A moment; an instant; a very brief period of time.
затем
zatem — Then; after that; subsequently.
снова
snova — Again; once more; another time.
спрятал
spryatal — He hid; concealed; tucked away out of sight.
её
yeyo — Her or it; third-person feminine accusative pronoun.
мышью
mysh'yu — Instrumental of 'mouse'; with or as a mouse.
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →