The Tale of Two Bad Mice — Page 2
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
A MINUTE afterwards, Hunca Munca, his wife, put her head out, too; and when she saw that there was no one in the nursery, she ventured out on the oilcloth under the coal-box.
МИНУТУ спустя Ханка Мунка, его жена, тоже высунула голову; и когда она увидела, что в детской никого нет, она осмелилась выйти на клеёнку под ящиком для угля.
THE doll's-house stood at the other side of the fire-place. Tom Thumb and Hunca Munca went cautiously across the hearthrug. They pushed the front door--it was not fast.
КУКОЛЬНЫЙ домик стоял по другую сторону камина. Том Тамб и Ханка Мунка осторожно пересекли коврик у очага. Они толкнули входную дверь — она не была заперта.
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
TOM THUMB and Hunca Munca went upstairs and peeped into the dining-room. Then they squeaked with joy!
ТОМ ТАМБ и Ханка Мунка поднялись наверх и заглянули в столовую. И тут они запищали от радости!
Such a lovely dinner was laid out upon the table! There were tin spoons, and lead knives and forks, and two dolly-chairs--all _so_ convenient!
На столе был накрыт такой чудесный обед! Там были оловянные ложки, свинцовые ножи и вилки, и два кукольных стула — всё _так_ удобно!
TOM THUMB set to work at once to carve the ham. It was a beautiful shiny yellow, streaked with red.
ТОМ ТАМБ тотчас принялся разрезать ветчину. Она была красиво блестящей, жёлтой с красными прожилками.
The knife crumpled up and hurt him; he put his finger in his mouth.
Нож согнулся и поранил его; он сунул палец в рот.
"It is not boiled enough; it is hard. You have a try, Hunca Munca."
«Она недостаточно сварена; она твёрдая. Попробуй ты, Ханка Мунка».
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
HUNCA MUNCA stood up in her chair, and chopped at the ham with another lead knife.
ХАНКА МУНКА встала на стуле и принялась рубить ветчину другим свинцовым ножом.
"It's as hard as the hams at the cheesemonger's," said Hunca Munca.
«Она такая же твёрдая, как ветчина у торговца сыром», — сказала Ханка Мунка.
THE ham broke off the plate with a jerk, and rolled under the table.
ВЕТЧИНА резко слетела с тарелки и покатилась под стол.
"Let it alone," said Tom Thumb; "give me some fish, Hunca Munca!"
«Оставь её», — сказал Том Тамб; «дай мне рыбы, Ханка Мунка!»
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
HUNCA MUNCA tried every tin spoon in turn; the fish was glued to the dish.
ХАНКА МУНКА попробовала по очереди каждую оловянную ложку; рыба была приклеена к блюду.
Then Tom Thumb lost his temper.
Тут Том Тамб вышел из себя.
Vocabulary
- Иллюстрация
- Illyustratsiya — A picture or image accompanying a text
- МИНУТУ
- MINUTU — A minute; a short period of time
- спустя
- spustya — After, later, following a period of time
- его
- yego — His, him; third-person masculine pronoun
- жена
- zhena — Wife; a married woman
- тоже
- tozhe — Also, too; likewise
- высунула
- vysunula — Stuck out, poked out (e.g., her head)
- голову
- golovu — Head; the upper part of the body
- когда
- kogda — When; at the time that
- она
- ona — She; third-person feminine pronoun
- увидела
- uvidela — Saw, noticed; past tense of to see
- что
- chto — That; what; conjunction or pronoun
- детской
- detskoy — Nursery; a room for children
- никого
- nikogo — Nobody, no one; genitive of никто
- нет
- net — No; there is not
- осмелилась
- osmelilas' — Dared, ventured; gathered courage to act
- выйти
- vyyti — To go out, to exit
- клеёнку
- kleyonku — Oilcloth; waterproof fabric covering
- ящиком
- yashchikom — Box, crate; a container for storage
- угля
- uglya — Coal; a black fossil fuel
- КУКОЛЬНЫЙ
- KUKOL'NYY — Doll's, puppet; relating to a doll
- домик
- domik — Small house; a little dwelling
- стоял
- stoyal — Stood, was standing; past tense
- другую
- druguyu — Other, another; the opposite side
- сторону
- storonu — Side, direction; one side of something
- камина
- kamina — Fireplace; a hearth for heating a room
- осторожно
- ostorozhno — Carefully, cautiously; with great care
- пересекли
- peresekli — Crossed, traversed; past tense plural
- коврик
- kovrik — Small rug, mat; a floor covering
- очага
- ochaga — Hearth, fireplace; a source of warmth
- Они
- Oni — They; third-person plural pronoun
- толкнули
- tolknuli — Pushed, shoved; past tense plural
- входную
- vkhodnuyu — Entrance, front; relating to an entry door
- дверь
- dver' — Door; a movable barrier for an entrance
- была
- byla — Was; past tense feminine of быть
- заперта
- zaperta — Locked; fastened shut with a lock
- поднялись
- podnyalis' — Went up, climbed; past tense plural
- наверх
- naverkh — Upstairs, upward; toward a higher place
- заглянули
- zaglyanulli — Peeked, glanced into; looked briefly inside
- столовую
- stolovuyu — Dining room; a room for eating meals
- тут
- tut — Here, then; at this place or moment
- они
- oni — They; third-person plural pronoun
- запищали
- zapishchali — Squeaked, squealed; began to make high sounds
- радости
- radosti — Joy, happiness; a feeling of great pleasure
- На
- Na — On, at, onto; a preposition of location
- столе
- stole — Table; a piece of furniture for eating
- был
- byl — Was; past tense masculine of быть
- накрыт
- nakryt — Set, laid; past passive participle of накрыть
- такой
- takoy — Such, so; of that kind or degree
- чудесный
- chudesnyy — Wonderful, marvelous; delightful and amazing
- обед
- obed — Lunch, dinner; the main midday meal
- Там
- Tam — There; at that place
- были
- byli — Were; past tense plural of быть
- оловянные
- olovyannyye — Tin, pewter; made of tin metal
- ложки
- lozhki — Spoons; utensils used for eating liquids
- свинцовые
- svintsoyyye — Lead; made of the heavy grey metal lead
- ножи
- nozhi — Knives; sharp cutting utensils
- вилки
- vilki — Forks; pronged eating utensils
- два
- dva — Two; the number 2
- кукольных
- kukol'nykh — Doll's; belonging to or for a doll
- стула
- stula — Chairs; seats with a back and four legs
- всё
- vsyo — Everything, all; the totality of things
- так
- tak — So, thus; in that way
- удобно
- udobno — Comfortable, convenient; easy and pleasant
- тотчас
- totchas — Immediately, at once; without any delay
- принялся
- prinyalsya — Set about, began; started doing something
- разрезать
- razrezat' — To cut, to slice; to divide by cutting
- ветчину
- vetchinu — Ham; cured or smoked pork meat
- Она
- Ona — She, it; third-person feminine pronoun
- красиво
- krasivo — Beautifully, attractively; in a pleasing way
- блестящей
- blestyashchey — Shiny, glossy; reflecting light brightly
- жёлтой
- zhyoltoy — Yellow; of the color yellow
- красными
- krasnymi — Red; of the color red (instrumental plural)
- прожилками
- prozhilkami — Veins, streaks; thin lines running through material
- Нож
- Nozh — Knife; a sharp blade for cutting
- согнулся
- sognulsya — Bent, curved; became bent out of shape
- поранил
- poranil — Wounded, hurt; caused a small injury
- сунул
- sunul — Stuck, poked, put; thrust something somewhere
- палец
- palets — Finger; a digit on the hand
- рот
- rot — Mouth; the opening in the face for eating
- недостаточно
- nedostatochno — Not enough, insufficiently; to an inadequate degree
- сварена
- svarena — Cooked, boiled; past passive participle of сварить
- твёрдая
- tvyordaya — Hard, tough; firm and difficult to cut
- Попробуй
- Poprobuy — Try, taste; imperative of попробовать
- ты
- ty — You; second-person singular pronoun
- встала
- vstala — Got up, stood up; rose from a seat
- стуле
- stule — Chair; a seat (prepositional case)
- принялась
- prinyalas' — Set about, began; started doing something (fem.)
- рубить
- rubit' — To chop, to hack; to cut with heavy strokes
- другим
- drugim — Another, other; a different one
- свинцовым
- svintsoyvym — Lead; made of lead metal (instrumental)
- ножом
- nozhom — Knife; a cutting utensil (instrumental case)
- такая
- takaya — Such, so; of that same kind (feminine)
- же
- zhe — Same, just, exactly; emphatic particle
- как
- kak — Like, as, how; conjunction of comparison
- ветчина
- vetchina — Ham; cured pork (nominative form)
- торговца
- torgovtsa — Merchant, seller; a person who sells goods
- сыром
- syrom — Cheese; a dairy food product (instrumental)
- сказала
- skazala — Said, told; past tense feminine of сказать
- ВЕТЧИНА
- VETCHINA — Ham; cured or smoked pork meat
- резко
- rezko — Sharply, abruptly; suddenly and forcefully
- слетела
- sletela — Flew off, fell off; came off suddenly
- тарелки
- tarelki — Plate, dish; a flat vessel for food
- покатилась
- pokatilas' — Rolled away; started rolling across a surface
- стол
- stol — Table; a flat-surfaced piece of furniture
- Оставь
- Ostav' — Leave it, let it go; imperative of оставить
- её
- yeyo — Her, it; third-person feminine pronoun
- сказал
- skazal — Said, told; past tense masculine of сказать
- дай
- day — Give; imperative of дать
- мне
- mne — To me; dative of я
- рыбы
- ryby — Fish; an aquatic animal used as food
- попробовала
- poprobovala — Tried, tasted; past tense feminine of попробовать
- очереди
- ocheredi — Turn, order; each one in sequence
- каждую
- kazhduyu — Each, every; referring to each individual item
- оловянную
- olovyannuyu — Tin; made of tin (accusative feminine)
- ложку
- lozhku — Spoon; a utensil for eating (accusative)
- рыба
- ryba — Fish; aquatic animal or food (nominative)
- приклеена
- prikleyena — Glued, stuck; fastened with adhesive
- блюду
- blyudu — Dish, platter; a serving vessel for food
- Тут
- Tut — Here, then; at this moment or place
- вышел
- vyshel — Went out, came out; past tense masculine
- из
- iz — From, out of; a preposition of origin
- себя
- sebya — Oneself; reflexive pronoun; вышел из себя: lost temper
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →