← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 5

English → Thai Chapter XVIII Level 3/10

"

"

The soldier then left them and the Scarecrow said:

จากนั้นทหารก็จากไป และหุ่นไล่กาก็พูดว่า

"It seems, in spite of dangers, that the best thing Dorothy can do is to travel to the Land of the South and ask Glinda to help her.

"ดูเหมือนว่า แม้จะมีอันตราย สิ่งที่ดีที่สุดที่โดโรธีทำได้คือการเดินทางไปยังดินแดนแห่งทิศใต้และขอให้กลินดาช่วยเธอ

For, of course, if Dorothy stays here she will never get back to Kansas."

เพราะแน่นอนว่า ถ้าโดโรธีอยู่ที่นี่ เธอก็จะไม่มีทางกลับไปยังแคนซัสได้เลย"

"You must have been thinking again," remarked the Tin Woodman.

"คุณคงกำลังคิดอีกแล้ว" ชายไม้กล่าว

"I have," said the Scarecrow.

"ใช่" หุ่นไล่กากล่าว

"I shall go with Dorothy," declared the Lion, "for I am tired of your city and long for the woods and the country again.

"ฉันจะไปกับโดโรธี" สิงโตประกาศ "เพราะฉันเบื่อเมืองของพวกคุณแล้ว และโหยหาป่าและชนบทอีกครั้ง

I am really a wild beast, you know.

ฉันเป็นสัตว์ป่าโดยแท้จริง คุณก็รู้

Besides, Dorothy will need someone to protect her."

นอกจากนี้ โดโรธีจะต้องการใครสักคนมาปกป้องเธอ"

"That is true," agreed the Woodman.

"นั่นเป็นความจริง" ชายไม้เห็นด้วย

"My axe may be of service to her; so I also will go with her to the Land of the South."

"ขวานของฉันอาจเป็นประโยชน์แก่เธอได้ ดังนั้นฉันจะไปกับเธอไปยังดินแดนแห่งทิศใต้ด้วย"

"When shall we start?" asked the Scarecrow.

"เราจะออกเดินทางเมื่อไหร่?" หุ่นไล่กาถาม

"Are you going?" they asked, in surprise.

"คุณจะไปด้วยหรือ?" พวกเขาถามด้วยความประหลาดใจ

"Certainly.

"แน่นอน

If it wasn't for Dorothy I should never have had brains.

ถ้าไม่ใช่เพราะโดโรธี ฉันคงไม่มีวันได้มีสมองเลย

She lifted me from the pole in the cornfield and brought me to the Emerald City.

เธอยกฉันออกจากเสาในทุ่งข้าวโพดและพาฉันมาที่เมืองมรกต

So my good luck is all due to her, and I shall never leave her until she starts back to Kansas for good and all."

ดังนั้นโชคดีทั้งหมดของฉันก็เป็นเพราะเธอ และฉันจะไม่มีทางทิ้งเธอจนกว่าเธอจะกลับไปยังแคนซัสอย่างถาวร"

"Thank you," said Dorothy gratefully.

"ขอบคุณ" โดโรธีกล่าวด้วยความซาบซึ้ง

"You are all very kind to me.

"ทุกคนใจดีกับฉันมาก

But I should like to start as soon as possible."

แต่ฉันอยากออกเดินทางโดยเร็วที่สุด"

"We shall go tomorrow morning," returned the Scarecrow.

"เราจะออกเดินทางในเช้าพรุ่งนี้" หุ่นไล่กาตอบ

Vocabulary

จากนั้น
jàak nán — Then, after that, subsequently in a sequence
ทหาร
thá-hǎan — Soldier, military personnel or armed forces member
ก็
gôr — Then, also, particle indicating continuation or result
จากไป
jàak bpai — To leave, go away, depart from a place
และ
láe — And, conjunction connecting words or phrases
หุ่นไล่กา
hùn lâi gaa — Scarecrow, figure used to frighten away birds
พูด
phûut — To speak, talk, say something verbally
ว่า
wâa — That, to say, quotation or subordinate clause marker
ดูเหมือน
duu mǔean — To seem, appear, look like something
แม้
máe — Even though, although, despite the fact that
จะ
jà — Will, future tense marker or intention particle
มี
mii — To have, there is, exist or possess something
อันตราย
an-dtà-raai — Danger, hazard, something threatening or harmful
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter or abstract entity
ที่
thîi — At, which, that, relative pronoun or place marker
ดี
dii — Good, nice, positive quality or outcome
ที่สุด
thîi sùt — The most, superlative marker indicating extreme degree
ทำ
tham — To do, make, perform an action or task
ได้
dâai — Can, able to, or past tense achievement marker
คือ
khue — Is, means, to be, defining or equating something
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs into abstract noun actions
เดินทาง
dern thaang — To travel, journey, go on a trip
ไป
bpai — To go, move away from current location
ยัง
yang — Still, yet, also, to, toward a destination
ดินแดน
din daen — Land, territory, region, area of a country
แห่ง
hàeng — Of, classifier for places, locations or institutions
ทิศใต้
thít dtâai — South, the southern direction or compass point
ขอ
khǒr — To ask for, request, beg politely for something
ให้
hâi — To give, let, allow, causative or benefactive marker
ช่วย
chûay — To help, assist, aid someone in need
เธอ
thoe — She, her, you, informal second or third person pronoun
เพราะ
phró — Because, since, due to a reason or cause
แน่นอน
nâe non — Certainly, of course, definitely without doubt
ถ้า
thâa — If, conditional conjunction introducing a hypothetical situation
อยู่
yùu — To stay, live, be located at a place
ที่นี่
thîi nîi — Here, this place, current location
ไม่
mâi — No, not, negation particle in Thai sentences
ทาง
thaang — Way, path, road, direction toward a destination
กลับ
glàp — To return, go back to a previous location
เลย
loei — At all, so, then, emphatic or result particle
คุณ
khun — You, polite second person pronoun or title
คง
khong — Probably, likely, must be, expressing probability
กำลัง
gam-lang — Currently doing, progressive aspect marker for ongoing action
คิด
khít — To think, consider, have thoughts or opinions
อีก
ìik — More, again, another, additional amount or time
แล้ว
láew — Already, then, done, past completion marker
กล่าว
glàao — To say, state, declare formally or in writing
ใช่
châi — Yes, correct, that is right, affirmative answer
ฉัน
chǎn — I, me, informal first person pronoun
กับ
gàp — With, and, together with another person or thing
สิงโต
sing-dtoo — Lion, large wild cat, king of the jungle
ประกาศ
bprà-gàat — To announce, declare, proclaim publicly or officially
เบื่อ
bùea — Bored, tired of, fed up with something repetitive
เมือง
mueang — City, town, major urban settlement or municipality
ของ
khǒng — Of, belonging to, possessive particle in Thai
พวกคุณ
phûak khun — You all, plural second person pronoun for group
โหยหา
hǒi hǎa — To yearn for, long for, deeply miss something
ป่า
bpàa — Forest, jungle, wild wooded natural area
ชนบท
chon-ná-bòt — Countryside, rural area, land outside the city
อีกครั้ง
ìik khráng — Once more, again, one more time
เป็น
bpen — To be, is, am, are, exist as something
สัตว์ป่า
sàt bpàa — Wild animal, creature living in nature freely
โดย
dooi — By, by means of, through an agent or method
แท้จริง
tháe jing — Truly, genuine, in reality, real and authentic
รู้
rúu — To know, be aware of, have knowledge about
นอกจากนี้
nôok jàak níi — In addition to this, furthermore, moreover, besides
ต้องการ
dtông gaan — To want, need, require something essential
ใคร
khrai — Who, someone, anyone, interrogative or indefinite pronoun
สักคน
sàk khon — Someone, a certain person, some individual person
มา
maa — To come, move toward the speaker's location
ปกป้อง
bpòk bpông — To protect, defend, guard someone from harm
นั่น
nân — That, that one, referring to something over there
ความจริง
khwaam jing — Truth, reality, what is actually true or factual
เห็นด้วย
hěn dûay — To agree, be in agreement, concur with someone
ขวาน
khwǎan — Axe, tool with blade for chopping wood
อาจ
àat — May, might, possibly, expressing uncertainty or possibility
ประโยชน์
bprà-yòot — Benefit, usefulness, advantage gained from something
แก่
gàe — To, for, toward, beneficiary marker or preposition
ดังนั้น
dang nán — Therefore, so, thus, indicating a logical conclusion
ด้วย
dûay — Also, too, with, as well, inclusive particle
เรา
rao — We, us, I, first person singular or plural pronoun
ออกเดินทาง
òok dern thaang — To set off, depart, begin a journey or trip
เมื่อไหร่
mûea rài — When, at what time, interrogative time question word
ถาม
thǎam — To ask, question, inquire about something
หรือ
rǔe — Or, whether, question particle for yes/no questions
พวกเขา
phûak khǎo — They, them, third person plural pronoun
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
ประหลาดใจ
bprà-làat jai — To be surprised, astonished, amazed by something unexpected
ไม่ใช่
mâi châi — No, not, is not, negating identity or category
วัน
wan — Day, a period of twenty-four hours
สมอง
sà-mong — Brain, the organ for thinking and intelligence
ยก
yók — To lift, raise, pick up something heavy
ออก
òok — Out, to exit, come out of a place
จาก
jàak — From, away from, originating at a source
เสา
sǎo — Pole, post, pillar, vertical supporting structure
ใน
nai — In, inside, within a space or container
ทุ่งข้าวโพด
thûng khâao phôot — Cornfield, open field planted with corn crops
พา
phaa — To take, lead, bring someone along somewhere
โชคดี
chôok dii — Good luck, fortunate, wishing someone well
ทั้งหมด
tháng mòt — All, everything, the whole amount or group
ทิ้ง
thîng — To abandon, leave behind, throw away something
จนกว่า
jon gwàa — Until, up to the point when something happens
อย่างถาวร
yàang thǎa-won — Permanently, in a lasting and enduring manner
ขอบคุณ
khòp khun — Thank you, expression of gratitude toward someone
ซาบซึ้ง
sâap súeng — To feel deeply grateful, touched, or moved emotionally
ทุกคน
thúk khon — Everyone, everybody, all people without exception
ใจดี
jai dii — Kind, kind-hearted, generous and good-natured person
มาก
mâak — Very, much, a lot, indicating high degree
แต่
dtàe — But, however, conjunction showing contrast or exception
อยาก
yàak — To want, desire, wish to do something
เร็ว
reo — Fast, quick, speedy, happening without delay
เช้า
cháo — Morning, the early part of the day
พรุ่งนี้
phrûng níi — Tomorrow, the day after today
ตอบ
dtòp — To answer, reply, respond to a question
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →