← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 1

English → Thai Chapter XXIV Level 3/10

Home Again

กลับบ้านอีกครั้ง

Aunt Em had just come out of the house to water the cabbages when she looked up and saw Dorothy running toward her.

ป้าเอมเพิ่งออกมาจากบ้านเพื่อรดน้ำต้นกะหล่ำปลี เมื่อเธอเงยหน้าขึ้นและเห็นดอโรธีวิ่งเข้ามาหาเธอ

"My darling child!" she cried, folding the little girl in her arms and covering her face with kisses.

"ลูกรักของป้า!" เธอร้องขึ้น พลางโอบกอดเด็กหญิงตัวน้อยไว้ในอ้อมแขน และปกคลุมใบหน้าของเธอด้วยรอยจูบ

"Where in the world did you come from?"

"เธอมาจากที่ไหนกันในโลกนี้?"

"From the Land of Oz," said Dorothy gravely.

"จากดินแดนออซ" ดอโรธีพูดอย่างจริงจัง

"And here is Toto, too.

"และนี่ก็คือโตโตด้วย

And oh, Aunt Em! I'm so glad to be at home again!

และโอ้ ป้าเอม! หนูดีใจมากที่ได้กลับบ้านอีกครั้ง!

Vocabulary

กลับ
glap — To return or go back to a place
บ้าน
baan — Home or house, one's place of residence
อีกครั้ง
eek khrang — Once more, again, one more time
ป้า
paa — Aunt, older than one's parent
เพิ่ง
phoeng — Just, recently completed an action
ออก
ok — To exit, go out, or emerge
มา
maa — To come, move toward the speaker
จาก
jaak — From, away from a place or person
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
รดน้ำ
rot naam — To water plants by pouring water
ต้น
ton — Plant, tree, or stalk of a plant
กะหล่ำปลี
ka-lam plee — Cabbage, a leafy green vegetable
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
เธอ
thoe — She, her, or informal 'you'
เงย
ngoei — To look up, raise one's face upward
หน้า
naa — Face, or front side of something
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or increase
และ
lae — And, connecting words or clauses together
เห็น
hen — To see, to perceive with one's eyes
วิ่ง
wing — To run, move quickly on foot
เข้า
khao — To enter, go into a place
หา
haa — To look for, seek, or approach someone
ลูกรัก
luuk rak — Beloved child, term of endearment for child
ของ
khong — Of, belonging to; also means 'things'
ร้อง
rong — To cry, shout, or call out loudly
พลาง
plaang — While simultaneously doing another action
โอบกอด
op got — To embrace, hug someone with both arms
เด็กหญิง
dek ying — Young girl, a female child
ตัวน้อย
tua noi — Little one, small-bodied person or creature
ไว้
wai — To keep, hold, or place something
ใน
nai — In, inside, within a space
อ้อมแขน
om khaen — Arms wrapped around, an embrace
ปกคลุม
pok khlum — To cover, spread over a surface
ใบหน้า
bai naa — Face, the front part of the head
ด้วย
duai — With, also, by means of something
รอยจูบ
roi juup — Kiss marks, traces left by kissing
ที่ไหน
thi nai — Where, asking about a location
กัน
gan — Each other, together, mutually
โลก
look — World, the earth, or global realm
นี้
nee — This, referring to something nearby
ดินแดน
din daen — Land, territory, a region or realm
พูด
phuut — To speak, talk, say something
อย่าง
yaang — In a manner of, like, as a way
จริงจัง
jing jang — Seriously, earnestly, with genuine intent
นี่
nee — This here, used for emphasis or pointing
ก็
ko — Also, then, particle softening a statement
คือ
khue — Is, means, to be equal to something
โอ้
o — Oh, exclamation expressing surprise or emotion
หนู
nuu — I/me (used by children or young women)
ดีใจ
dee jai — Happy, glad, pleased about something
มาก
maak — Very, much, a lot, to a great degree
ที่
thi — At, place, relative pronoun marker
ได้
dai — Can, able to, or did (past marker)
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →