The Wonderful Wizard of Oz — Page 1
Home Again
กลับบ้านอีกครั้ง
Aunt Em had just come out of the house to water the cabbages when she looked up and saw Dorothy running toward her.
ป้าเอมเพิ่งออกมาจากบ้านเพื่อรดน้ำต้นกะหล่ำปลี เมื่อเธอเงยหน้าขึ้นและเห็นดอโรธีวิ่งเข้ามาหาเธอ
"My darling child!" she cried, folding the little girl in her arms and covering her face with kisses.
"ลูกรักของป้า!" เธอร้องขึ้น พลางโอบกอดเด็กหญิงตัวน้อยไว้ในอ้อมแขน และปกคลุมใบหน้าของเธอด้วยรอยจูบ
"Where in the world did you come from?"
"เธอมาจากที่ไหนกันในโลกนี้?"
"From the Land of Oz," said Dorothy gravely.
"จากดินแดนออซ" ดอโรธีพูดอย่างจริงจัง
"And here is Toto, too.
"และนี่ก็คือโตโตด้วย
And oh, Aunt Em! I'm so glad to be at home again!
และโอ้ ป้าเอม! หนูดีใจมากที่ได้กลับบ้านอีกครั้ง!
Vocabulary
- กลับ
- glap — To return or go back to a place
- บ้าน
- baan — Home or house, one's place of residence
- อีกครั้ง
- eek khrang — Once more, again, one more time
- ป้า
- paa — Aunt, older than one's parent
- เพิ่ง
- phoeng — Just, recently completed an action
- ออก
- ok — To exit, go out, or emerge
- มา
- maa — To come, move toward the speaker
- จาก
- jaak — From, away from a place or person
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of
- รดน้ำ
- rot naam — To water plants by pouring water
- ต้น
- ton — Plant, tree, or stalk of a plant
- กะหล่ำปลี
- ka-lam plee — Cabbage, a leafy green vegetable
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something happened
- เธอ
- thoe — She, her, or informal 'you'
- เงย
- ngoei — To look up, raise one's face upward
- หน้า
- naa — Face, or front side of something
- ขึ้น
- khuen — To go up, rise, or increase
- และ
- lae — And, connecting words or clauses together
- เห็น
- hen — To see, to perceive with one's eyes
- วิ่ง
- wing — To run, move quickly on foot
- เข้า
- khao — To enter, go into a place
- หา
- haa — To look for, seek, or approach someone
- ลูกรัก
- luuk rak — Beloved child, term of endearment for child
- ของ
- khong — Of, belonging to; also means 'things'
- ร้อง
- rong — To cry, shout, or call out loudly
- พลาง
- plaang — While simultaneously doing another action
- โอบกอด
- op got — To embrace, hug someone with both arms
- เด็กหญิง
- dek ying — Young girl, a female child
- ตัวน้อย
- tua noi — Little one, small-bodied person or creature
- ไว้
- wai — To keep, hold, or place something
- ใน
- nai — In, inside, within a space
- อ้อมแขน
- om khaen — Arms wrapped around, an embrace
- ปกคลุม
- pok khlum — To cover, spread over a surface
- ใบหน้า
- bai naa — Face, the front part of the head
- ด้วย
- duai — With, also, by means of something
- รอยจูบ
- roi juup — Kiss marks, traces left by kissing
- ที่ไหน
- thi nai — Where, asking about a location
- กัน
- gan — Each other, together, mutually
- โลก
- look — World, the earth, or global realm
- นี้
- nee — This, referring to something nearby
- ดินแดน
- din daen — Land, territory, a region or realm
- พูด
- phuut — To speak, talk, say something
- อย่าง
- yaang — In a manner of, like, as a way
- จริงจัง
- jing jang — Seriously, earnestly, with genuine intent
- นี่
- nee — This here, used for emphasis or pointing
- ก็
- ko — Also, then, particle softening a statement
- คือ
- khue — Is, means, to be equal to something
- โอ้
- o — Oh, exclamation expressing surprise or emotion
- หนู
- nuu — I/me (used by children or young women)
- ดีใจ
- dee jai — Happy, glad, pleased about something
- มาก
- maak — Very, much, a lot, to a great degree
- ที่
- thi — At, place, relative pronoun marker
- ได้
- dai — Can, able to, or did (past marker)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →